Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ | Послание Иакова |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Гижӧ Яков, Енлӧн да Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн раб. Гижӧтӧс ыста му пасьта отир коласӧ янсалӧм даскык иудей увтырлӧ. Лӧнь олан*а тіянлӧ! | 1Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться. |
| 2Воннэзӧ, ёна гажмӧ, кӧр локтӧ тіян вылӧ быдпӧлӧс сьӧкытыс-ылӧтлӧмыс. | 2С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения, |
| 3Тӧдат эд, веритӧмӧн кӧ мунат сьӧкытӧттяс, сэк велалатӧ видзсьыны ыджыт мылаӧн*б. | 3зная, что испытание вашей веры производит терпение; |
| 4Видзсьыны велалӧмыс тіянӧс быд ладорсянь вынсьӧтас. Сэк тійӧ лоат быдсӧн бурӧсь, тіян сайын умӧльыс нем оз ло. | 4терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка. |
| 5Кинлӧнкӧ тіян коласісь оз кӧ тырмы мывкыдныт, корӧ Еныслісь. Сія сетас. Еныс эд сетӧ ӧмавтӧг*в быд корисьлӧ. | 5Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему. |
| 6Корӧ веритӧмӧн, юраныт эд видзӧ, сетас, а поди, оз. Сэтшӧмсӧ юрас видзисьыс вачкисьӧ саридзын*г ва вылӧ, кӧдӧ тӧлыс лэбтӧ да ӧтмӧдӧрӧ койӧ. | 6Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой. |
| 7Сэтшӧм мортыс ась оз видзчись мыйкӧ босьтны Дӧсвидзисьсянь. | 7Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа. |
| 8Сэтшӧм тӧвбӧрыс*д оланын оз вермы чорыта сулавны кок вылас. | 8Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих. |
| 9Умӧля олісь вон ась гажмӧ, Еныс эд сійӧ вылына лэбтӧ. | 9Да хвалится брат униженный высотою своею, |
| 10Бура олісь вон ась гажмӧ, кӧр асьсӧ колӧ улынжыка видзны. И бура олісьыс эд ыб вылын дзоридз моз ӧшас. | 10а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве. |
| 11Петӧ шонді, аслас пым югӧррезӧн турунсӧ косьтӧ. Дзоридзыс киссьӧ, абу ни басӧк. Сідз и бура олісь мортлӧн педзикас*е оланыс видзчисьтӧг орас. | 11Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих. |
| 12Шуда*ж мортыс, кӧда сьӧкытӧттяс-ылӧтанӧттяс мунас да вермас видзсьыны. Сылӧ Еныс сетас козин ─ олан юркытш. Сійӧ Еныс кӧсйӧм сетны Сійӧ радейтіссеслӧ. | 12Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его. |
| 13Ылӧтаныскӧт пантасьӧм коста эн висьтав: Менӧ Еныс ылӧтӧ. Енсӧ умӧльнас он ылӧт, и Ачыс Сія некинӧс оз ылӧт. | 13В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, |
| 14Быдыс эд ачыс асьсӧ ылӧтӧ. Мортлӧн ӧзйӧтчӧмыс*з кыскӧ керны умӧльсӧ. | 14но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; |
| 15Ӧзйӧтчӧмыс морт сьӧлӧмӧ лэдзӧ вуджжесӧ, сысянь чужӧ умӧль керӧм, а умӧль керӧмыс вайӧ кулӧм. | 15похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. |
| 16Менам дона воннэзӧ, асьнытӧ эд бӧбӧтлӧ! | 16Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. |
| 17Быд бур сетӧмыс, бурся-бур да вына козиныс локтӧ вылісянь. Сійӧ сетӧ югдӧтаннэслӧн Айыс, Кӧда оз вежсьывлы, и Кӧдалӧн югытыс оз пемды. | 17Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены. |
| 18Сылӧ колӧм миянӧс чужтыны Аслас былись Кылӧн, медбы вӧвны миянлӧ Сы аркмӧтӧммез*и коласын медодззаэзӧн. | 18Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий. |
| 19Сідзкӧ, менам дона воннэзӧ, быд морт ась лоӧ чож кывзыны, жаг висьтавны да лӧгасьны. | 19Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, |
| 20Лӧгувьяныт тійӧ одӧ вермӧ Ен сьӧрті веськыта керны. | 20ибо гнев человека не творит правды Божией. |
| 21Сійӧн кольӧ быдӧс сэрпӧсьсӧ да лӧгнытӧ. Рам сьӧлӧмӧн босьтӧ тіянлӧ вайӧм Кывсӧ. Сія эд вына мездыны тіянлісь ловнытӧ. | 21Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души. |
| 22Олӧ сія Кыв сьӧрті. Эд пӧртчӧ дзир Кывсӧ кывзіссезӧ, асьнытӧ бӧбӧтіссезӧ. | 22Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя. |
| 23Кин кывзӧ вайӧм Кывсӧ, а ачыс оз ов сы сьӧрті, сія видзӧтчанын*к асьсӧ видзӧтісь морт кодь. | 23Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: |
| 24Сія нёджжаліс асьсӧ, вешшис да сэтӧн жӧ вунӧтіс, кытшӧм сія. | 24он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он. |
| 25Но Енлӧн Туйдӧтыс быдсӧн бур. Кин бура видзӧтӧ Енлісь мездӧтан Туйдӧтсӧ, оз вунӧт сійӧ, а олӧ да керӧ сы сьӧрті, сэтшӧм мортсӧ Еныс пондас бласлӧвитны керӧмыс понда. | 25Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии. |
| 26Кин тіян коласісь пуктӧ асьсӧ Енлӧ юрбитісь мортӧ, а оз вермы видзны ассис кывсӧ да уна ковтӧмсӧ баитӧ, сія асьсӧ бӧбӧтӧ. Сылӧн Енлӧ юрбитӧмыс абутӧм туйӧ. | 26Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие. |
| 27Сӧстӧма, умӧльсӧ кертӧг да Енлӧ юрбитӧмӧн олӧмыс сэтшӧм: отсавны, мыйын колӧ айтӧм-мамтӧммезлӧ, дӧваэзлӧ да отирыс коласын овтӧн асьсӧ видзны сэрпӧсьмӧмись. Сэтшӧм олӧмыс Ен Айным сьӧрті. | 27Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира. |
*а 1.1 лӧнь олан ─ мир
*б 1.3 мыла ─ терпение
*в 1.5 ӧмавны ─ упрекать
*г 1.6 саридз ─ море
*д 1.8 тӧвбӧр ─ человек с двоящимися мыслями
*е 1.11 педзны ─ суетиться
*ж 1.12 шуда ─ счастливый, блаженный
*з 1.14 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*и 1.18 аркмӧтӧм ─ создание
*к 1.23 видзӧтчан ─ зеркало