Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ

Послание Иакова

2 Глава

Глава 2

1Менам воннэзӧ, ӧтіккезӧс мӧдіккез одзын эд лэбтӧ. Быдыскӧт лӧсялӧ ӧтмоза. Тійӧ эд веритат миян Кристос Исуслӧ, югьялан Дӧсвидзисьлӧ.1Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
2Шуам, тіян ӧксьӧм коста пырас дона, бур паськӧма, зарни чунькытша морт. Пырас и бырӧм паськӧма умӧля олісь морт.2Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
3Тійӧ дона паськӧмаыс вылӧ видзӧттӧн висьталат сылӧ: «Эстӧн бур, пуксьы этчӧ». Умӧль паськӧмаыслӧ висьталат: «Тэ сувт сэтчин». Али сідз висьталат: «Верман пуксьыны менам коккез дынӧ джоджас».3и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --
4Сідз кӧ керат, сэк тійӧ отирсӧ янсӧтат буржыккез да умӧльжыккез вылӧ, а асьнытӧ сувтӧтат умӧля судитіссезӧн.4то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
5Менам дона воннэзӧ, кывзӧ! Еныс бӧрйис му вывсис умӧля оліссесӧ, медбы сетны нылӧ ёна веритӧмсӧ да Ассис Юраланінсӧ. Этӧ кӧсйис сетны Сійӧ радейтіссезлӧ.5Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
6А тійӧ умӧля олісьсӧ абутӧм туйӧ пуктітӧ. Озӧ я бура оліссес тіянӧс дзескӧтлӧ? Озӧ я нія кыскалӧ тіянӧс суддэзӧттяс?6А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
7Озӧ я нія сералӧ тіянлӧ сетӧм бур ним вылын?7Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
8Вежа Гижӧтас медыджыт, медколана тшӧктӧмыс сэтшӧм: «Матісьтӧ радейт асьтӧ моз». Олат кӧ тійӧ сія тшӧктӧм сьӧрті, бурӧ керат.8Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.
9Тійӧ ӧтіккезӧс мӧддэс сьӧрті пуктат кӧ буржыккезӧ, сэк умӧльсӧ керат. Тійӧ одӧ керӧ Туйдӧтас гижӧм тшӧктӧмыс сьӧрті. Сійӧн Туйдӧтыс сьӧрті тійӧ лёк кериссез.9Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
10Шуам, мортыс олӧ Туйдӧтас тшӧктӧммез сьӧрті, но сэтісь дзир ӧтік тшӧктӧм сьӧрті оз кер, кыдз колӧ. Сэк ӧтікыс кузя сія быдӧс тшӧктӧммез сьӧрті лоӧ лёк керисьӧн.10Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
11Еныс висьталіс: «Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ». Сія висьталіс и сідз: «Эн вий». Тэ гозйӧн овтӧн он ветлӧт, а виян кӧ, сэк тэ Туйдӧтыс сьӧрті лёк керись.11Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
12Баитӧ да керӧ кыдз отир, кӧднакӧт пондасӧ бӧрйисьны мортсӧ мездӧтан Туйдӧт сьӧрті.12Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
13Мортыс эз кӧ вӧв небыт сьӧлӧма, сэк сійӧ асьсӧ суд вылас сетасӧ чорыта мыжйыны. Небыт сьӧлӧмсянь керӧмыс эд судитӧмысся вынажык.13Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
14Менам воннэзӧ, мый бурыс мортлӧ, шуас кӧ сія, ме пӧ верита, аслас керӧмыс оз кӧ мыччав веритӧмсӧ? Вермас я сэтшӧм веритӧмыс мездыны сійӧ мортсӧ?14Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?
15Шуам, сойлӧн, вонлӧн я абу паськӧмыс, абу сёяныс.15Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16Тіян коласісь кинкӧ висьталас нылӧ: «Мунӧ лӧнь сьӧлӧмӧн, шонтісьӧ, сёйӧ-юӧ». Асьныт одӧ кӧ сетӧ нылӧ коланасӧ, мый сэтісь бурыс?16а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?
17Сідз и веритӧмыс. Веритӧмыссянь абу кӧ бурсӧ керӧмыс, сэк сія абутӧм туйӧ.17Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
18Поди, кинкӧ висьталас: «Ӧтіклӧн эм веритӧм, а мӧдіклӧн эм керӧм». Сылӧ висьтала сідз: «Мыччав меным веритӧмтӧ керӧмыттӧг. А ме мыччала веритӧмӧс бурсӧ керӧмнам».18Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
19Тэ бурӧ керан, веритан кӧ: Еныс ӧтік. И сэрпӧсь ловвес веритӧны да зэгсьӧны-полӧны.19Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
20Оз я ков тэныт тӧдны, учӧт мывкыда морт: веритӧмыс керӧмыстӧг абутӧм туйӧ?20Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
21Миян Авраам айным эз я вӧв керӧмыс кузя пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ? Сія тай езъяланін вылас пуктылӧм ассис Исак зонсӧ.21Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22Адззан, веритӧмыс сылӧ отсалӧм керны коланасӧ. А керӧмыссянь веритӧмыс вынсялӧм.22Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
23Петӧм Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: «Авраамыс веритӧм Еныслӧ, сы понда сія вӧлі пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ». Сійӧн и шуӧмась Авраамсӧ Енлӧн ёртӧн.23И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.
24Адззатӧ, мортыс лоӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн веритӧмыссянь керӧмыс понда, оз дзир ӧтік веритӧм понда.24Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
25Сідз и Раав, лэдзчисьӧм инькаыс, керӧмыс понда эз я вӧв пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ? Сія эд этӧ мусӧ видзӧтісь иудейесӧ лэдзӧм гортас да иньдӧм нійӧ мӧдік туй вылӧт.25Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
26Мортыс оз кӧ лолав, сія кулӧм. Сідз и мортлӧн веритӧмыс: бурсӧ нем оз кӧ кер, сія кулӧм.26Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.


*а 2.8 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*б 2.21 езъяланін ─ жертвенник


предыдущая глава Глава 2 следующая глава