Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ | Деяния Апостолов |
13 Псалом | Глава 13 |
| 1Антиокия вичкуын вӧлісӧ Енсянь юӧртіссез да велӧтіссез: Варнава, Симеон, шуны мӧд нимнас кӧ, Нигер, Киринеяись Луций, Савл да Манаил. Манаилыс Ирод ӧксукӧт вон туйӧ тшӧтш быдмӧм. | 1В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл. |
| 2Нія кысъялісӧ Дӧсвидзисьлӧ да кӧслуналісӧ. Сэтӧн нія кылісӧ Вежа Ловлісь тшӧктӧм: «Янсӧтӧ Меным Варнавасӧ Савлыскӧт удж вылӧ, кӧдӧ керны Ме нійӧ кори». | 2Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их. |
| 3Сэк нія ӧтлаын кӧслуналісӧ да кеймисӧ, Варнава да Савл вылӧ пуктылісӧ киэзнысӧ, сэсся иньдісӧ нійӧ туйӧ. | 3Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их. |
| 4Сідз Варнаваыс да Савлыс, Вежа Лолӧн ыстӧммез, локтісӧ Селевкияӧ. Сэтчинсянь иньдӧтчисӧ саридз шӧрись Кипр му вылӧ. | 4Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр; |
| 5Нія вовлісӧ Саламинӧ. Сэтӧн висьтасисӧ Енлісь кывсӧ синагогаэзын. Ныкӧт ӧтлаын вӧлі Иоан, кӧда отсасис нылӧ. | 5и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения. |
| 6Кипр мусӧ шуч мунӧм бӧрын нія локтісӧ Паф карӧдз. Сэтӧн нія панталісӧ тӧдісьӧс ─ асьсӧ Енсянь юӧртісьӧ пуктісьӧс. Сія вӧлӧм Варисус нима иудей. | 6Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса, |
| 7Варисусыс оліс Сергий-Павел дынын. Сергий-Павелыс вӧлі бур мывкыда морт, Кипр муӧн юралісь. Сія корис Варнавасӧ Савлыскӧт гортас. Мӧдіс кывзыны Енлісь Кывсӧ. | 7который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие. |
| 8Варисуслӧн грек кыв вылын нимыс вӧлӧм Елима ─ "тӧдісь". Сія апостоллэслӧ паныт сувтіс, мӧдіс падмӧтны юралісьсӧ Енлӧ веритӧмсис. | 8А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры. |
| 9Савлыс, мӧдмоз кӧ шуны, Павелыс, Вежа Лолӧн тырӧм видзӧтіс тӧдісьыс вылӧ. | 9Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор, |
| 10Сія Варисусыслӧ висьталіс: «Кульлӧн зон! Тэись дорӧн петӧ ылӧтлӧм-бӧбӧтлӧмыт, лёк керӧмыт! Тэ быд бурыслӧ паныт сувтан! Кӧр тэ дугдан чуклявны Дӧсвидзисьлісь веськыт туйесӧ? | 10сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних? |
| 11Дӧсвидзисьыс ӧні лэбтіс кисӧ тэ вылӧ. Тэ синтӧмсялан, он понды адззыны шондісӧ кытшӧмкӧ кадӧдз». Сэтӧн са кодь пемытыс лэдзчисис тӧдісьыс вылӧ. Варисусыс ӧтӧрись-мӧдӧрись пондіс кошшыны новйӧтісьӧс. | 11И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. |
| 12Быдӧс лоӧмыс вӧлі юралісьыс син одзын. Сійӧ диво кутіс Дӧсвидзисьлӧн велӧтӧмсянь, и сія пондіс веритны. | 12Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню. |
| 13Павелыс мӧдіккезкӧт Пафсис уйис Памфилия муись Пергия карӧ. Иоаныс ныкӧт эз мун, а бӧр бертіс Ерусалимӧ. | 13Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим. |
| 14А мӧддэс Пергиясис мунісӧ Писидия муын Антиокия карӧ. Шоччисян лунӧ пырисӧ синагогаӧ да пуксисӧ. | 14Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели. |
| 15Сэтӧн сы коста лыддьӧтісӧ Моисейлӧн Туйдӧтісь да Енсянь юӧртіссезлӧн гижӧттэзісь. Сыбӧрын синагогаын веськӧтліссес ыстісӧ юавны нылісь: «Воннэз, эм кӧ тіян отирыслӧ велӧтан-вынсьӧтан кыв, баитӧ». | 15После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите. |
| 16Павел чеччис, лэбтыштіс кисӧ да висьталіс: «Израиль отир да Енсис поліссез, кывзӧ: | 16Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте. |
| 17Израильлӧн Еныс бӧрйӧм вӧлі миянлісь айезнымӧс. Миян отирным олӧмась Египет муын. Сэтӧн овтӧн Еныс содтӧм этӧ отирсӧ, сэсся Аслас вына киӧн петкӧтӧм нійӧ сія муись. | 17Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее, |
| 18Нёльдас во сьӧрна Еныс вердӧм нійӧ кушмуын. | 18и около сорока лет времени питал их в пустыне. |
| 19Ханаан мусис Сія орӧтӧм сизим отирпӧлӧс, а нылісь мусӧ янсӧтӧм Израиль отир коласын. | 19И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их. |
| 20Чулалӧм нёльсё витдас во*а гӧгӧр. Сыбӧрын Еныс сетлӧм нылӧ судитіссезӧс. Сідз вӧлӧм Енсянь юӧртісь Самуилӧдз. | 20И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила. |
| 21Сэсся отирыс пондӧм корны ӧксуӧс. Еныс нылӧ сетӧм Саулӧс. Сія мортыс вӧлӧм Вениамин увтырись Кислӧн зон. Сія юралӧм нёльдас во сьӧрна. | 21Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок. |
| 22Еныс Саулсӧ вежӧм, нылӧ сувтӧтӧм Давидӧс. Еныс Давидыс йылісь висьталӧм сідз: "Аслам сьӧлӧм сьӧрті Ме адззи мортӧс, Иессейлісь Давид зонӧс. Сія быдӧс керас сідз, кыдз Меным колӧ". | 22Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои. |
| 23Аслас кӧсйӧм сьӧрті Давидыс увтырись Еныс сувтӧтіс Израиль отирлӧ Мездӧтісьӧс ─ Исусӧс. | 23Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса. |
| 24Исуслӧн отир одзӧ петтӧдз велӧтіс Иоан. Быд Израиль мортӧс сія тшӧктіс кольны умӧль керӧммезнысӧ да пыртчыны. | 24Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому. |
| 25Сетӧм уджсӧ ештӧтікӧ Иоаныс висьтавліс: "Кин туйӧ тійӧ менӧ пуктат, ме абу сія. Ме абу туяна морт нельки пӧрччавны кӧмкӧт бердсис воньсӧ Ме сьӧрын Локтісьлісь". | 25При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах. |
| 26Воннэзӧ, Авраам увтырись челядь да Енсис поліссез! Тіянлӧ ыстӧм эта мездан юӧрыс. | 26Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего. |
| 27Ерусалимын оліссес веськӧтліссескӧт Сійӧ эзӧ тӧдӧ. Нія Сійӧ судитісӧ. Нылӧн керӧмныс лоис Енсянь юӧртіссезлӧн висьтавлӧм сьӧрті. Нійӧ кыввесӧ мийӧ лыддьӧтам быд шоччисян лунӧ. | 27Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу, |
| 28Нія умӧльсӧ эзӧ адззӧ Сы сайись, медбы Сійӧ позис вийны. Сэк Сійӧ вийны тшӧктісӧ Пилатсӧ. | 28и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его. |
| 29Сы йылісь быдӧс гижӧмсӧ нія керисӧ. Лэдзисӧ Сійӧ пу вывсис да пуктісӧ дзебсянінӧ*б. | 29Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб. |
| 30Но Еныс Сійӧ ловзьӧтіс. | 30Но Бог воскресил Его из мертвых. |
| 31Уна лун сьӧрна Сія мыччасьліс Галилеясянь Ерусалимӧ Сыкӧт тшӧтш локтіссезлӧ. Нія ӧні Исусыс йылісь висьтасьӧны Израиль отирлӧ. | 31Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом. |
| 32Мийӧ висьтасям тіянлӧ Бур Юӧр. Миян айезлӧ кӧсйӧмсӧ Еныс сетіс миянлӧ ─ челядьныслӧ. Кӧсйӧмсӧ Сія сетіс Исуссӧ ловзьӧтӧм пыр. | 32И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, |
| 33Мӧдік псаломын тай гижӧм: ─ Тэ Менам Зон. Ме ӧні Тэнӧ чужті. | 33как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя. |
| 34Еныс Исуссӧ ловзьӧтіс. Сідзкӧ, Сія оз ни берт сісьманас. Эта йылісь висьтавлӧм сідз: ─ Мый Ме кӧсйи Давидыслӧ, сійӧ сета тіянлӧ. Кӧсйӧмӧ вежа, оз вежсьы. | 34А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно. |
| 35Вежа Гижӧтас эд мӧдіклаын висьталӧм: ─ Он лэдз Аслат Вежалӧ адззывны сісьмӧмсӧ. | 35Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление. |
| 36Давидыс аслас кадӧ керӧм Ен шуӧм сьӧрті. Сэсся кулӧм. Сійӧ дзебӧмась айез дынӧ. Сылӧн шойыс сісьмис. | 36Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление; |
| 37А Кӧдӧ Еныс ловзьӧтіс, Сылӧн вывтырыс эз сісьмы. | 37а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления. |
| 38Воннэзӧ, тӧдӧ: умӧль керӧммез проститӧм йылісь Еныс тіянлӧ юӧртӧ Исус пыр. | 38Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов; |
| 39Исус отсӧтӧн Сылӧ быд веритісьыс мезмӧ быд умӧль керӧмись. Мезмӧ и ныись, кӧднаись Моисейлӧн Туйдӧтыс эз вермы мездыны. И морт лоӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. | 39и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий. |
| 40Видзӧтӧ, медбы эз лок тіян вылӧ Енсянь юӧртіссезлӧн висьтавлӧмныс: | 40Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков: |
| 41─ Видзӧтӧ, абутӧм туйӧ пуктіссез, дивуйтчӧ да ӧшӧ! Ме кера Ассим уджӧс тіян луннэзӧ. Кылітӧ бы тійӧ кинсянькӧ Менам вына керӧм йылісь, эдӧ бы веритӧ». | 41смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам. |
| 42Синагогаись петӧм коста Павелсӧ да Варнавасӧ корисӧ мӧд шоччисян лунас бӧра баитны эта йылісь. | 42При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу. |
| 43Синагогасис отирыс петісӧ. Иудейес да мӧдік отирись локтӧммес, кӧдна пондӧмась овны Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті, унаӧн мунісӧ Павелкӧт да Варнавакӧт. Апостоллэз баитісӧ ныкӧт. Велӧтісӧ-мывкыдсьӧтісӧ отирсӧ дугдывтӧг видзсьыны Енлӧн бурсетӧм бердӧ. | 43Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией. |
| 44Мӧд шоччисян лунас карас оліссес чуть не быдӧнныс ӧксисӧ кывзыны Енлісь кывсӧ. | 44В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие. |
| 45Отирсӧ казялікӧ, иудейесӧ завидныс кутіс. Павеллӧн баитӧмлӧ паныт нія лӧгувьяныс уна умӧльсӧ висьтавлісӧ. | 45Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. |
| 46Сэк Павел да Варнава повтӧг висьталісӧ: «Енлісь Кывсӧ медодз коліс юӧртны тіянлӧ. Тійӧ тай миянӧс эдӧ пондӧ кывзыны, пырся оланас*в пырны асьнытӧ пуктат нетуяна*г отирӧ. Ӧні мийӧ мунам ентӧдтӧм отир дынӧ. | 46Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам. |
| 47Сідз миянӧс тшӧктіс Медвылісьыс: ─ Ме Тэнӧ сувтӧті югдӧтны ентӧдтӧм отирсӧ, медбы Тэ пыр мезмисӧ му пасьта оліссес». | 47Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. |
| 48Ентӧдтӧм отирыс сэтшӧмсӧ кылӧмсянь гажӧтчисӧ. Нія ошкисӧ Дӧсвидзисьлісь Кывсӧ. Веритiсö быдöнныс, кӧдналӧ шуöм пырны пырся оланö. | 48Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни. |
| 49Дӧсвидзисьлӧн Кылыс сія муын паськаліс. | 49И слово Господне распространялось по всей стране. |
| 50Но иудейес ызйӧтісӧ лэбтісьны Павел да Варнава вылӧ Енлӧ юрбитісь бурӧ пуктӧм инькаэсӧ да карсис юраліссесӧ. Нія апостоллэсӧ вашӧтісӧ асланыс муись. | 50Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. |
| 51Сэк Павел да Варнава пыркӧтісӧ ны ладорӧ коккезсиныс буссӧ да мунісӧ Иконияӧ. | 51Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию. |
| 52А Антиокияас велӧтчиссес тырисӧ Вежа Лолӧн да ёна гажмисӧ. | 52А ученики исполнялись радости и Духа Святаго. |
*а 13.20 нёльсё витдас во ─ 450 лет
*б 13.29 дзебсянін ─ гробница, могила
*в 13.46 пырся олан ─ вечная жизнь
*г 13.46 нетуяна ─ недостойный