Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Деяния Апостолов

13 Псалом

Глава 13

1Антиокия вичкуын вӧлісӧ Енсянь юӧртіссез да велӧтіссез: Варнава, Симеон, шуны мӧд нимнас кӧ, Нигер, Киринеяись Луций, Савл да Манаил. Манаилыс Ирод ӧксукӧт вон туйӧ тшӧтш быдмӧм.1В Антиохии, в тамошней церкви были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл.
2Нія кысъялісӧ Дӧсвидзисьлӧ да кӧслуналісӧ. Сэтӧн нія кылісӧ Вежа Ловлісь тшӧктӧм: «Янсӧтӧ Меным Варнавасӧ Савлыскӧт удж вылӧ, кӧдӧ керны Ме нійӧ кори».2Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их.
3Сэк нія ӧтлаын кӧслуналісӧ да кеймисӧ, Варнава да Савл вылӧ пуктылісӧ киэзнысӧ, сэсся иньдісӧ нійӧ туйӧ.3Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их.
4Сідз Варнаваыс да Савлыс, Вежа Лолӧн ыстӧммез, локтісӧ Селевкияӧ. Сэтчинсянь иньдӧтчисӧ саридз шӧрись Кипр му вылӧ.4Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
5Нія вовлісӧ Саламинӧ. Сэтӧн висьтасисӧ Енлісь кывсӧ синагогаэзын. Ныкӧт ӧтлаын вӧлі Иоан, кӧда отсасис нылӧ.5и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.
6Кипр мусӧ шуч мунӧм бӧрын нія локтісӧ Паф карӧдз. Сэтӧн нія панталісӧ тӧдісьӧс ─ асьсӧ Енсянь юӧртісьӧ пуктісьӧс. Сія вӧлӧм Варисус нима иудей.6Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
7Варисусыс оліс Сергий-Павел дынын. Сергий-Павелыс вӧлі бур мывкыда морт, Кипр муӧн юралісь. Сія корис Варнавасӧ Савлыскӧт гортас. Мӧдіс кывзыны Енлісь Кывсӧ.7который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
8Варисуслӧн грек кыв вылын нимыс вӧлӧм Елима ─ "тӧдісь". Сія апостоллэслӧ паныт сувтіс, мӧдіс падмӧтны юралісьсӧ Енлӧ веритӧмсис.8А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
9Савлыс, мӧдмоз кӧ шуны, Павелыс, Вежа Лолӧн тырӧм видзӧтіс тӧдісьыс вылӧ.9Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор,
10Сія Варисусыслӧ висьталіс: «Кульлӧн зон! Тэись дорӧн петӧ ылӧтлӧм-бӧбӧтлӧмыт, лёк керӧмыт! Тэ быд бурыслӧ паныт сувтан! Кӧр тэ дугдан чуклявны Дӧсвидзисьлісь веськыт туйесӧ?10сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
11Дӧсвидзисьыс ӧні лэбтіс кисӧ тэ вылӧ. Тэ синтӧмсялан, он понды адззыны шондісӧ кытшӧмкӧ кадӧдз». Сэтӧн са кодь пемытыс лэдзчисис тӧдісьыс вылӧ. Варисусыс ӧтӧрись-мӧдӧрись пондіс кошшыны новйӧтісьӧс.11И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
12Быдӧс лоӧмыс вӧлі юралісьыс син одзын. Сійӧ диво кутіс Дӧсвидзисьлӧн велӧтӧмсянь, и сія пондіс веритны.12Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
13Павелыс мӧдіккезкӧт Пафсис уйис Памфилия муись Пергия карӧ. Иоаныс ныкӧт эз мун, а бӧр бертіс Ерусалимӧ.13Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Но Иоанн, отделившись от них, возвратился в Иерусалим.
14А мӧддэс Пергиясис мунісӧ Писидия муын Антиокия карӧ. Шоччисян лунӧ пырисӧ синагогаӧ да пуксисӧ.14Они же, проходя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую и, войдя в синагогу в день субботний, сели.
15Сэтӧн сы коста лыддьӧтісӧ Моисейлӧн Туйдӧтісь да Енсянь юӧртіссезлӧн гижӧттэзісь. Сыбӧрын синагогаын веськӧтліссес ыстісӧ юавны нылісь: «Воннэз, эм кӧ тіян отирыслӧ велӧтан-вынсьӧтан кыв, баитӧ».15После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
16Павел чеччис, лэбтыштіс кисӧ да висьталіс: «Израиль отир да Енсис поліссез, кывзӧ:16Павел, встав и дав знак рукою, сказал: мужи Израильтяне и боящиеся Бога! послушайте.
17Израильлӧн Еныс бӧрйӧм вӧлі миянлісь айезнымӧс. Миян отирным олӧмась Египет муын. Сэтӧн овтӧн Еныс содтӧм этӧ отирсӧ, сэсся Аслас вына киӧн петкӧтӧм нійӧ сія муись.17Бог народа сего избрал отцов наших и возвысил сей народ во время пребывания в земле Египетской, и мышцею вознесенною вывел их из нее,
18Нёльдас во сьӧрна Еныс вердӧм нійӧ кушмуын.18и около сорока лет времени питал их в пустыне.
19Ханаан мусис Сія орӧтӧм сизим отирпӧлӧс, а нылісь мусӧ янсӧтӧм Израиль отир коласын.19И, истребив семь народов в земле Ханаанской, разделил им в наследие землю их.
20Чулалӧм нёльсё витдас во гӧгӧр. Сыбӧрын Еныс сетлӧм нылӧ судитіссезӧс. Сідз вӧлӧм Енсянь юӧртісь Самуилӧдз.20И после сего, около четырехсот пятидесяти лет, давал им судей до пророка Самуила.
21Сэсся отирыс пондӧм корны ӧксуӧс. Еныс нылӧ сетӧм Саулӧс. Сія мортыс вӧлӧм Вениамин увтырись Кислӧн зон. Сія юралӧм нёльдас во сьӧрна.21Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок.
22Еныс Саулсӧ вежӧм, нылӧ сувтӧтӧм Давидӧс. Еныс Давидыс йылісь висьталӧм сідз: "Аслам сьӧлӧм сьӧрті Ме адззи мортӧс, Иессейлісь Давид зонӧс. Сія быдӧс керас сідз, кыдз Меным колӧ".22Отринув его, поставил им царем Давида, о котором и сказал, свидетельствуя: нашел Я мужа по сердцу Моему, Давида, сына Иессеева, который исполнит все хотения Мои.
23Аслас кӧсйӧм сьӧрті Давидыс увтырись Еныс сувтӧтіс Израиль отирлӧ Мездӧтісьӧс ─ Исусӧс.23Из его-то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
24Исуслӧн отир одзӧ петтӧдз велӧтіс Иоан. Быд Израиль мортӧс сія тшӧктіс кольны умӧль керӧммезнысӧ да пыртчыны.24Перед самым явлением Его Иоанн проповедывал крещение покаяния всему народу Израильскому.
25Сетӧм уджсӧ ештӧтікӧ Иоаныс висьтавліс: "Кин туйӧ тійӧ менӧ пуктат, ме абу сія. Ме абу туяна морт нельки пӧрччавны кӧмкӧт бердсис воньсӧ Ме сьӧрын Локтісьлісь".25При окончании же поприща своего, Иоанн говорил: за кого почитаете вы меня? я не тот; но вот, идет за мною, у Которого я недостоин развязать обувь на ногах.
26Воннэзӧ, Авраам увтырись челядь да Енсис поліссез! Тіянлӧ ыстӧм эта мездан юӧрыс.26Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего.
27Ерусалимын оліссес веськӧтліссескӧт Сійӧ эзӧ тӧдӧ. Нія Сійӧ судитісӧ. Нылӧн керӧмныс лоис Енсянь юӧртіссезлӧн висьтавлӧм сьӧрті. Нійӧ кыввесӧ мийӧ лыддьӧтам быд шоччисян лунӧ.27Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу,
28Нія умӧльсӧ эзӧ адззӧ Сы сайись, медбы Сійӧ позис вийны. Сэк Сійӧ вийны тшӧктісӧ Пилатсӧ.28и, не найдя в Нем никакой вины, достойной смерти, просили Пилата убить Его.
29Сы йылісь быдӧс гижӧмсӧ нія керисӧ. Лэдзисӧ Сійӧ пу вывсис да пуктісӧ дзебсянінӧ.29Когда же исполнили всё написанное о Нем, то, сняв с древа, положили Его во гроб.
30Но Еныс Сійӧ ловзьӧтіс.30Но Бог воскресил Его из мертвых.
31Уна лун сьӧрна Сія мыччасьліс Галилеясянь Ерусалимӧ Сыкӧт тшӧтш локтіссезлӧ. Нія ӧні Исусыс йылісь висьтасьӧны Израиль отирлӧ.31Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.
32Мийӧ висьтасям тіянлӧ Бур Юӧр. Миян айезлӧ кӧсйӧмсӧ Еныс сетіс миянлӧ ─ челядьныслӧ. Кӧсйӧмсӧ Сія сетіс Исуссӧ ловзьӧтӧм пыр.32И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса,
33Мӧдік псаломын тай гижӧм:
─ Тэ Менам Зон.
Ме ӧні Тэнӧ чужті.
33как и во втором псалме написано: Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя.
34Еныс Исуссӧ ловзьӧтіс. Сідзкӧ, Сія оз ни берт сісьманас. Эта йылісь висьтавлӧм сідз:
─ Мый Ме кӧсйи Давидыслӧ, сійӧ сета тіянлӧ.
Кӧсйӧмӧ вежа, оз вежсьы.
34А что воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, о сем сказал так: Я дам вам милости, обещанные Давиду, верно.
35Вежа Гижӧтас эд мӧдіклаын висьталӧм:
─ Он лэдз Аслат Вежалӧ адззывны сісьмӧмсӧ.
35Посему и в другом месте говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.
36Давидыс аслас кадӧ керӧм Ен шуӧм сьӧрті. Сэсся кулӧм. Сійӧ дзебӧмась айез дынӧ. Сылӧн шойыс сісьмис.36Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;
37А Кӧдӧ Еныс ловзьӧтіс, Сылӧн вывтырыс эз сісьмы.37а Тот, Которого Бог воскресил, не увидел тления.
38Воннэзӧ, тӧдӧ: умӧль керӧммез проститӧм йылісь Еныс тіянлӧ юӧртӧ Исус пыр.38Итак, да будет известно вам, мужи братия, что ради Него возвещается вам прощение грехов;
39Исус отсӧтӧн Сылӧ быд веритісьыс мезмӧ быд умӧль керӧмись. Мезмӧ и ныись, кӧднаись Моисейлӧн Туйдӧтыс эз вермы мездыны. И морт лоӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн.39и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
40Видзӧтӧ, медбы эз лок тіян вылӧ Енсянь юӧртіссезлӧн висьтавлӧмныс:40Берегитесь же, чтобы не пришло на вас сказанное у пророков:
41─ Видзӧтӧ, абутӧм туйӧ пуктіссез,
дивуйтчӧ да ӧшӧ!
Ме кера Ассим уджӧс тіян луннэзӧ.
Кылітӧ бы тійӧ кинсянькӧ
Менам вына керӧм йылісь,
эдӧ бы веритӧ».
41смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам.
42Синагогаись петӧм коста Павелсӧ да Варнавасӧ корисӧ мӧд шоччисян лунас бӧра баитны эта йылісь.42При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
43Синагогасис отирыс петісӧ. Иудейес да мӧдік отирись локтӧммес, кӧдна пондӧмась овны Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті, унаӧн мунісӧ Павелкӧт да Варнавакӧт. Апостоллэз баитісӧ ныкӧт. Велӧтісӧ-мывкыдсьӧтісӧ отирсӧ дугдывтӧг видзсьыны Енлӧн бурсетӧм бердӧ.43Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.
44Мӧд шоччисян лунас карас оліссес чуть не быдӧнныс ӧксисӧ кывзыны Енлісь кывсӧ.44В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
45Отирсӧ казялікӧ, иудейесӧ завидныс кутіс. Павеллӧн баитӧмлӧ паныт нія лӧгувьяныс уна умӧльсӧ висьтавлісӧ.45Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел.
46Сэк Павел да Варнава повтӧг висьталісӧ: «Енлісь Кывсӧ медодз коліс юӧртны тіянлӧ. Тійӧ тай миянӧс эдӧ пондӧ кывзыны, пырся оланас пырны асьнытӧ пуктат нетуяна отирӧ. Ӧні мийӧ мунам ентӧдтӧм отир дынӧ.46Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
47Сідз миянӧс тшӧктіс Медвылісьыс:
─ Ме Тэнӧ сувтӧті югдӧтны ентӧдтӧм отирсӧ,
медбы Тэ пыр мезмисӧ му пасьта оліссес».
47Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.
48Ентӧдтӧм отирыс сэтшӧмсӧ кылӧмсянь гажӧтчисӧ. Нія ошкисӧ Дӧсвидзисьлісь Кывсӧ. Веритiсö быдöнныс, кӧдналӧ шуöм пырны пырся оланö.48Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
49Дӧсвидзисьлӧн Кылыс сія муын паськаліс.49И слово Господне распространялось по всей стране.
50Но иудейес ызйӧтісӧ лэбтісьны Павел да Варнава вылӧ Енлӧ юрбитісь бурӧ пуктӧм инькаэсӧ да карсис юраліссесӧ. Нія апостоллэсӧ вашӧтісӧ асланыс муись.50Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
51Сэк Павел да Варнава пыркӧтісӧ ны ладорӧ коккезсиныс буссӧ да мунісӧ Иконияӧ.51Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.
52А Антиокияас велӧтчиссес тырисӧ Вежа Лолӧн да ёна гажмисӧ.52А ученики исполнялись радости и Духа Святаго.


*а 13.20 нёльсё витдас во ─ 450 лет

*б 13.29 дзебсянін ─ гробница, могила

*в 13.46 пырся олан ─ вечная жизнь

*г 13.46 нетуяна ─ недостойный


предыдущая глава Глава 13 следующая глава