Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ | Деяния Апостолов |
12 Псалом | Глава 12 |
| 1Сія кадӧ Ирод ӧксу пондіс дзескӧтлыны вичкусис мукӧд отирсӧ. | 1В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло, |
| 2Сы тшӧктӧм сьӧрті шыпуртӧн*а вийисӧ Иоанлісь Яков вонсӧ. | 2и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом. |
| 3Иродыс адззис: лёк керӧмыс иудейеслӧ вӧлі сьӧлӧмви. Сэк сія тшӧктіс кутны Петрасӧ. Сія кадӧ вӧлісӧ Шӧмтӧм нянь сёян луннэз. | 3Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, --тогда были дни опресноков, -- |
| 4Петрасӧ кутісӧ да пуксьӧтісӧ. Нёль воинӧс сувтӧтісӧ видзӧтны сы сьӧрын. Нія вежсьывлісӧ нёлись. Ыджыт лун бӧрын Иродыс мӧдӧм сійӧ петкӧтны отир одзӧ. | 4и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу. |
| 5Чижовкаас Петраыс сьӧрын бура видзӧтісӧ. Сы коста вичкуас отирыс Петраыс понда орӧттӧг кеймисӧ Енлӧ. | 5Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу. |
| 6Локтан лунас Иродыс Петрасӧ мӧдӧм петкӧтны. Сія вӧлі дорӧм кык воин коласын. Ойнас сія узис. Мӧдік воиннэз сулалісӧ ыбӧссэз дорын. | 6Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу. |
| 7Видзчисьтӧг мыччисис Енлӧн ангел. Чижовкаас лоис югыт. Ангелыс тойыштыштіс Петрасӧ, саймӧтіс сійӧ да висьталіс: «Чеччы чожажык». Петралӧн дорӧм киэс мезмисӧ. | 7И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его. |
| 8Ангел сылӧ висьталіс: «Йыась да кӧмась». Петраыс сідз и керис. Сыбӧрын шуис Петраыслӧ: «Пасьтав вевдӧрись паськӧмтӧ, лок ме сьӧрӧ». | 8И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною. |
| 9Петраыс петіс да муніс сы сьӧрӧ. Сія эз вежӧрт былись керсьӧмсӧ, а юрас пыртіс: адзза пӧ Енсянь мыччалӧм. | 9Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение. |
| 10Нія мунісӧ ӧтік да мӧдік видзӧтліссез дынӧт. Сибӧтчисӧ кӧртісь керӧм ыбӧссэз дынӧ. Нія вӧлісӧ карӧ петан ыбӧссэз. Ны одзын ыбӧссэс асьныс оссисӧ. Нія петісӧ да мунісӧ ӧтік улича. Сэтӧн ангелыс Петра син одзись ӧшис. | 10Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним. |
| 11Сэк Петраыс кыдз онісь саймис. Сія висьталіс: «Ме аслам синнэзӧн адззылі, кыдз Еныс ыстыліс Ассис ангелсӧ. Сія мездіс менӧ Иродыс киись да быдӧсісь, мый мӧдісӧ меным керны иудейес». | 11Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский. |
| 12Лоӧмсӧ вежӧртӧм бӧрын Петраыс локтіс Иоанлӧн Мария мам ордӧ. Иоанлӧн мӧд нимыс вӧлі Марк. Марияыс керкуын унаӧн ӧксисӧ кеймыны. | 12И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. |
| 13Петраыс ёркӧтіс ыбӧсас. Ыбӧсыс дынӧ петіс Рода нима кысъялісь ныв. | 13Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода, |
| 14Сія Петрасӧ тӧдіс баитӧмыс сьӧрті. Гажувьяс эз осьт ыбӧссӧ. Родаыс котӧрӧн пырис да висьталіс, Петра пӧ ыбӧс саяс сулалӧ. | 14и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот. |
| 15Мӧддэс сылӧ висьталісӧ: «Эн я ӧшты мывкыдтӧ?» Но Родаыс орӧттӧг сідз баитіс. Мӧддэс сэк висьталісӧ: «Натьтӧ, сія Петралӧн ангел». | 15А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его. |
| 16Сы коста Петраыс дугдывтӧг ёркӧтіс. Нія осьтісӧ. Петрасӧ казялӧмсянь нійӧ диво кутіс. | 16Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились. |
| 17Сія кинас ӧвтыштӧмӧн тшӧктіс нылӧ чӧвны. Петраыс висьтасис чижовкасис Дӧсвидзись отсӧтӧн петӧм йылісь. Лоӧмыс йылісь тшӧктіс юӧртны Яковлӧ да мӧдік воннэзлӧ. Сэсся сія петіс да муніс мӧдіклаӧ. | 17Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место. |
| 18Асывнас воиннэс ӧддьӧн повзьӧмась. Нія абу тӧдӧмась, мый лоис Петраыскӧт. | 18По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром. |
| 19Иродыс тшӧктӧм кошшыны Петрасӧ. Сійӧ абу адззӧмась. Сэк Иродыс юасьӧм лоӧмыс йылісь. Юасьӧм бӧрын Петраыс сьӧрын видзӧтіссесӧ тшӧктӧм вийны. Сэсся Иродыс Иудеясис иньдӧтчӧм Кесария карӧ да сувтчӧм сэтчин. | 19Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и там оставался. |
| 20Иродыс лӧгасьӧм Тирын да Сидонын оліссез вылӧ. Нія каррезісь отирыс баитчӧмась ӧтамӧд коласын да локтӧмась Иродыс дынӧ. Ӧксу керкуын веськӧтлісь Властсӧ кыскӧмась асланяныс. Корӧмась отсавны бурасьны ӧксукӧт. Ны муэзын оліссез эд вердчӧмась ӧксуыс мусянь. | 20Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от области царской. |
| 21Висьталӧм лунӧ Иродыс пасьтасис ӧксу паськӧмӧ. Сія пуксис юралан пукӧс вылӧ да баитіс отирыс одзын. | 21В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним; |
| 22Отирыс горӧтлісӧ: «Эта Ен баитӧ, оз морт!» | 22а народ восклицал: это голос Бога, а не человека. |
| 23Но Иродыс эз ошкы Енсӧ. Сійӧн Енлӧн ангел уськӧтіс Иродсӧ. Сійӧ сёйисӧ гаггез, да сія куліс. | 23Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. |
| 24А Енлӧн кылыс вынсяліс да паськаліс. | 24Слово же Божие росло и распространялось. |
| 25Варнава да Савл Ерусалимӧ сьӧмсӧ вайӧм бӧрын бертісӧ Антиокия карӧ. Нія босьтісӧ сьӧраныс Иоанӧс, шуны мӧд нимнас кӧ, Маркӧс. | 25А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком. |
*а 12.2 шыпурт ─ меч