Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ | Деяния Апостолов |
11 Псалом | Глава 11 |
| 1Апостоллэзлӧ да Иудеяись воннэзлӧ кывсис: и мӧдік отир босьтӧмась пӧ сьӧлӧманыс Еныслісь Кывсӧ. | 1Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. |
| 2Кӧр Петра локтіс Ерусалимӧ, вундыштыштӧм воннэз пондісӧ сійӧ ӧмавны*а. | 2И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его, |
| 3Нія баитісӧ: «Тэ ветлін отир дынӧ, кӧдна абу вундыштыштӧмӧсь да сёйин ныкӧт». | 3говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. |
| 4Петраыс пондіс нылӧ висьтасьны быдӧс, кыдз-мый вӧлі. Сія баитіс: | 4Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря: |
| 5«Иоппия карын ме кейми. Сы коста адззылі мыччалӧм. Енӧжсянь лэдзчисис мыйкӧ ыджыт ӧн кодь. Нёль пельӧсӧт видзӧмӧн моз сія лэдзчисис ме дынӧ. | 5в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне. |
| 6Ме понді видзӧтны, мый сэтӧн, да казялі му вылісь быдпӧлӧс нёль кока вӧрпаэзӧс, виклясиссезӧс да енӧжись кайезӧс. | 6Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. |
| 7Ме кылі баитан шы. Сія висьталіс меным: "Петра, чеччы, начкыв да сёй!" | 7И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь. |
| 8Ме шуи: "Дӧсвидзисьӧ, ме ог понды сёйны! Сэрпӧсьыс да мый абу сӧстӧм, сія некӧр эз шедлы менам ӧмӧ". | 8Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. |
| 9Енӧжсянь мӧдпырись кыліс висьталӧм: "Мый Еныс сӧстӧмтіс, сійӧ эн шу сэрпӧсьӧн". | 9И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. |
| 10Сідз вӧлі куимись. Сэсся бӧр быдӧс лэбтісис енӧжӧ. | 10Это было трижды, и опять поднялось всё на небо. |
| 11Сы коста куим морт сувтӧмась керку одзас, кытӧн ме вӧлі. Нійӧ вӧлі ыстӧмась ме дынӧ Кесария карсянь. | 11И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. |
| 12Вежа Лолыс тшӧктӧм сьӧрті ме повтӧг муні ныкӧт. Миянкӧт мунісӧ этна квать вонным. Мийӧ локтім менӧ корись морт ордӧ. | 12Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. |
| 13Мортыс миянлӧ висьтасис гортас ангелӧс адззылӧм йылісь. Ангелыс сылӧ висьталӧм Иоппия карӧ ыстыны отирӧс. Сэтчинісь тшӧктӧм корны Симонӧс, мӧднёж кӧ шуны, Петраӧс. | 13Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром; |
| 14Петраыс пӧ висьталас тэныт кыввез. Нія кыввезсянь пӧ тэ гортіссеткӧт мезман. | 14он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. |
| 15Кӧр ме понді баитны, ны вылӧ лэдзчисис Вежа Лолыс, кыдз одзжык и миян вылӧ. | 15Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. |
| 16Сэк ме уськӧті тӧдвылам Дӧсвидзисьлісь кыввесӧ. Сія баитліс: "Иоаныс пыртіс ваӧн. А тійӧ пыртчатӧ Вежа Лолӧн". | 16Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: `Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым'. |
| 17Еныс сетіс нылӧ козинсӧ, кыдз и миянлӧ, Дӧсвидзись Кристос Исуслӧ веритіссезлӧ. Сідзкӧ, кин ме сэтшӧмыс? Позьӧ я меным Енсӧ падмӧтны?» | 17Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу? |
| 18Петрасӧ кывзӧм бӧрын нія лӧньсисӧ да ошкисӧ Енсӧ. Нія баитісӧ: «Тыдалӧ, и мӧдік отирлӧ Еныс сетіс бергӧтчыны умӧль керӧмныс дынісь Сыланьӧ, медбы и нылӧн вӧлі оланыс». | 18Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь. |
| 19Стефансӧ вийӧм бӧрсянь дзескӧтӧм-вашӧтӧммес рознитчисӧ. Нія локтӧмась Финикияӧдз, Кипрӧдз да Антиокия карӧдз. Нія Ен Кывсӧ висьтасьӧмась дзир иудейезлӧ, мӧдік отирлӧ абу баитӧмась. | 19Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев. |
| 20Но ны коласісь мукӧдыс вӧлісӧ Кипрись да Киринеяись. Нія Антиокия карӧ локтӧм бӧрын Дӧсвидзись Исус йылісь Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмась и грек отирлӧ. | 20Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса. |
| 21Дӧсвидзисьлӧн киыс нійӧ вынсьӧтӧм. Сійӧн ӧддьӧн унаӧн веритӧмась да бергӧтчӧмась Дӧсвидзисьлань. | 21И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу. |
| 22Сы йылісь кывсис Ерусалимись веритіссезлӧ. Сэк Варнавасӧ тшӧктісӧ мунны Антиокия карас. | 22Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию. |
| 23Сэтчин локтікӧ сія казяліс Енсянь бурсетӧмсӧ. Варнаваыс сысянь гажмис. Сія велӧтіс отирсӧ быдсӧн сьӧлӧмнаныс кутчисьны Дӧсвидзисьлӧ веритӧмас. | 23Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем; |
| 24Ачыс Варнаваыс вӧлі бур морт, сія вӧлі тырӧм Вежа Лолӧн да веритӧмӧн. И ӧддьӧн уна отир бергӧтчисӧ Дӧсвидзисьлань. | 24ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу. |
| 25Варнаваыс сэсся муніс Тарс карӧ кошшыны Савлсӧ. Сэтчин сійӧ адззис да вайӧтіс Антиокия карас. | 25Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию. |
| 26Сэтӧн во гӧгӧр нія ӧксьывлісӧ веритіссескӧт да велӧтісӧ уна отирӧс. Антиокияас велӧтчиссесӧ медодз пондісӧ шуны Кристос отирӧн. | 26Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами. |
| 27Сія луннэзӧ Антиокия карас Ерусалимсянь локтісӧ Енсянь юӧртіссез. | 27В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки. |
| 28Ны коласісь Агав нима морт чеччис. Лов ӧзйӧтӧмсянь сія юӧртіс, му вылӧ пӧ локтас тшыгьялан кад. Сія тшыгьялӧмыс и лоис Клавдий ӧксулӧн юралӧм коста. | 28И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии. |
| 29Сэк велӧтчиссес баитчисӧ Иудеяын олісь воннэзлӧ ыстыны отсӧт. Быдыс сетас, мымда вермас. | 29Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее, |
| 30Сідз и керисӧ. Ӧктӧмсӧ ыстісӧ Варнавакӧт да Савлкӧт вичкуын веськӧтліссезлӧ. | 30что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла. |
*а 11.2 ӧмавны ─ упрекать