Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Деяния Апостолов

11 Псалом

Глава 11

1Апостоллэзлӧ да Иудеяись воннэзлӧ кывсис: и мӧдік отир босьтӧмась пӧ сьӧлӧманыс Еныслісь Кывсӧ.1Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
2Кӧр Петра локтіс Ерусалимӧ, вундыштыштӧм воннэз пондісӧ сійӧ ӧмавны.2И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
3Нія баитісӧ: «Тэ ветлін отир дынӧ, кӧдна абу вундыштыштӧмӧсь да сёйин ныкӧт».3говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
4Петраыс пондіс нылӧ висьтасьны быдӧс, кыдз-мый вӧлі. Сія баитіс:4Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
5«Иоппия карын ме кейми. Сы коста адззылі мыччалӧм. Енӧжсянь лэдзчисис мыйкӧ ыджыт ӧн кодь. Нёль пельӧсӧт видзӧмӧн моз сія лэдзчисис ме дынӧ.5в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
6Ме понді видзӧтны, мый сэтӧн, да казялі му вылісь быдпӧлӧс нёль кока вӧрпаэзӧс, виклясиссезӧс да енӧжись кайезӧс.6Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
7Ме кылі баитан шы. Сія висьталіс меным: "Петра, чеччы, начкыв да сёй!"7И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.
8Ме шуи: "Дӧсвидзисьӧ, ме ог понды сёйны! Сэрпӧсьыс да мый абу сӧстӧм, сія некӧр эз шедлы менам ӧмӧ".8Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
9Енӧжсянь мӧдпырись кыліс висьталӧм: "Мый Еныс сӧстӧмтіс, сійӧ эн шу сэрпӧсьӧн".9И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
10Сідз вӧлі куимись. Сэсся бӧр быдӧс лэбтісис енӧжӧ.10Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.
11Сы коста куим морт сувтӧмась керку одзас, кытӧн ме вӧлі. Нійӧ вӧлі ыстӧмась ме дынӧ Кесария карсянь.11И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
12Вежа Лолыс тшӧктӧм сьӧрті ме повтӧг муні ныкӧт. Миянкӧт мунісӧ этна квать вонным. Мийӧ локтім менӧ корись морт ордӧ.12Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека.
13Мортыс миянлӧ висьтасис гортас ангелӧс адззылӧм йылісь. Ангелыс сылӧ висьталӧм Иоппия карӧ ыстыны отирӧс. Сэтчинісь тшӧктӧм корны Симонӧс, мӧднёж кӧ шуны, Петраӧс.13Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
14Петраыс пӧ висьталас тэныт кыввез. Нія кыввезсянь пӧ тэ гортіссеткӧт мезман.14он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
15Кӧр ме понді баитны, ны вылӧ лэдзчисис Вежа Лолыс, кыдз одзжык и миян вылӧ.15Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
16Сэк ме уськӧті тӧдвылам Дӧсвидзисьлісь кыввесӧ. Сія баитліс: "Иоаныс пыртіс ваӧн. А тійӧ пыртчатӧ Вежа Лолӧн".16Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: `Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым'.
17Еныс сетіс нылӧ козинсӧ, кыдз и миянлӧ, Дӧсвидзись Кристос Исуслӧ веритіссезлӧ. Сідзкӧ, кин ме сэтшӧмыс? Позьӧ я меным Енсӧ падмӧтны?»17Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
18Петрасӧ кывзӧм бӧрын нія лӧньсисӧ да ошкисӧ Енсӧ. Нія баитісӧ: «Тыдалӧ, и мӧдік отирлӧ Еныс сетіс бергӧтчыны умӧль керӧмныс дынісь Сыланьӧ, медбы и нылӧн вӧлі оланыс».18Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
19Стефансӧ вийӧм бӧрсянь дзескӧтӧм-вашӧтӧммес рознитчисӧ. Нія локтӧмась Финикияӧдз, Кипрӧдз да Антиокия карӧдз. Нія Ен Кывсӧ висьтасьӧмась дзир иудейезлӧ, мӧдік отирлӧ абу баитӧмась.19Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.
20Но ны коласісь мукӧдыс вӧлісӧ Кипрись да Киринеяись. Нія Антиокия карӧ локтӧм бӧрын Дӧсвидзись Исус йылісь Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмась и грек отирлӧ.20Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
21Дӧсвидзисьлӧн киыс нійӧ вынсьӧтӧм. Сійӧн ӧддьӧн унаӧн веритӧмась да бергӧтчӧмась Дӧсвидзисьлань.21И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
22Сы йылісь кывсис Ерусалимись веритіссезлӧ. Сэк Варнавасӧ тшӧктісӧ мунны Антиокия карас.22Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
23Сэтчин локтікӧ сія казяліс Енсянь бурсетӧмсӧ. Варнаваыс сысянь гажмис. Сія велӧтіс отирсӧ быдсӧн сьӧлӧмнаныс кутчисьны Дӧсвидзисьлӧ веритӧмас.23Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
24Ачыс Варнаваыс вӧлі бур морт, сія вӧлі тырӧм Вежа Лолӧн да веритӧмӧн. И ӧддьӧн уна отир бергӧтчисӧ Дӧсвидзисьлань.24ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
25Варнаваыс сэсся муніс Тарс карӧ кошшыны Савлсӧ. Сэтчин сійӧ адззис да вайӧтіс Антиокия карас.25Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию.
26Сэтӧн во гӧгӧр нія ӧксьывлісӧ веритіссескӧт да велӧтісӧ уна отирӧс. Антиокияас велӧтчиссесӧ медодз пондісӧ шуны Кристос отирӧн.26Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
27Сія луннэзӧ Антиокия карас Ерусалимсянь локтісӧ Енсянь юӧртіссез.27В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
28Ны коласісь Агав нима морт чеччис. Лов ӧзйӧтӧмсянь сія юӧртіс, му вылӧ пӧ локтас тшыгьялан кад. Сія тшыгьялӧмыс и лоис Клавдий ӧксулӧн юралӧм коста.28И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
29Сэк велӧтчиссес баитчисӧ Иудеяын олісь воннэзлӧ ыстыны отсӧт. Быдыс сетас, мымда вермас.29Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
30Сідз и керисӧ. Ӧктӧмсӧ ыстісӧ Варнавакӧт да Савлкӧт вичкуын веськӧтліссезлӧ.30что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.


*а 11.2 ӧмавны ─ упрекать


предыдущая глава Глава 11 следующая глава