Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Деяния Апостолов

10 Псалом

Глава 10

1Кесария карын оліс Корнилий нима морт, кӧда Италияись полкын вӧлі сё воинӧн веськӧтлісь.1В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
2Сія вӧлі Енлӧ юрбитісь морт, гортіссескӧт оліс Енсис полӧмӧн. Пыр кеймис Енлӧ, уна отсаліс умӧля олісь отирлӧ.2благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
3Ӧтпыр куим час гӧгӧрын луннас сія адззыліс мыччалӧм. Енлӧн ангел пырис сы дынӧ да висьталіс: «Корнилий!»3Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий!
4Сія видзӧтыштіс ангелыс вылӧ да повзьӧмӧн шуис: «Мый, Дӧсвидзисьӧ?» Ангелыс сылӧ шуис: «Тэнат кеймӧмыт да отирлӧ отсасьӧмыт йылісь юӧрыс локтіс Еныс дынӧдз.4Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
5Ӧні ысты отиртӧ Иоппияӧ. Ась корӧны Симонӧс, мӧд нимнас кӧ шуны, Петраӧс.5Итак пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
6Ӧні сія олӧ кучик керись Симон ордын. Сылӧн керкуыс сулалӧ саридз дорын. Сія висьталас тэныт кыввез. Нія кыввезсянь тэ гортіссеткӧт мезман».6Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
7Сідз баитӧм бӧрын ангелыс муніс. Сэк Корнилийыс корис кык кысъялісьӧс да Енлӧ юрбитісь воинӧс.7Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем
8Нылӧ быдӧс висьтасьӧм бӧрын ыстіс нійӧ Иоппияӧ.8и, рассказав им все, послал их в Иоппию.
9Мӧд лунас луншӧр гӧгӧрын ыстӧммес сибӧтчӧмась карыс дынӧ. Петраыс сы коста кайис керку вылӧ кеймыны.9На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
10Сэтӧн сылӧн пондіс кынӧмыс симавны, сія ӧддьӧн мӧдіс сёйны. Сылӧ сёянсӧ лӧсьӧтӧм коста сія адззыліс мыччалӧм.10И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришел в исступление
11Сія казяліс осьта енӧжсӧ. Сэтісь сы дынӧ лэдзчисис мыйкӧ ӧн кодь. Нёльнан пельӧсӧт видзӧмӧн моз ӧн кодьыс лэдзчисис му вылас.11и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
12Сэтӧн вӧлісӧ му вылісь быдпӧлӧс нёль кока вӧрпаэз, виклясиссез да енӧжись кайез.12в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
13Сылӧ вӧлі висьталӧм: «Петра, чеччы, начкыв да сёй».13И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь.
14Петраыс висьталіс: «Дӧсвидзисьӧ! Ог! Ме некӧр эг сёйлы сэрпӧсьсӧ да мый абу сӧстӧм».14Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
15Сэк мӧдпырись кыліс висьталӧмыс: «Мый Еныс сӧстӧмтіс, сійӧ эн шу сэрпӧсьӧн».15Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
16Сідз вӧлі куимись. Сэсся быдӧс бӧр лэбтісис енӧжӧ.16Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
17Петрасӧ диво кутіс: кыдз сылӧ вежӧртны этӧ мыччалӧмсӧ? Сы коста Корнилийсянь локтӧм йӧзыс адззӧмась Симонлісь керкусӧ да сувтчӧмась ыбӧс одзас.17Когда же Петр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, --вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
18Нія горӧтісӧ: «Эстӧн Симоныс, мӧдмоз кӧ шуны, Петраыс?»18и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
19Петраыс тӧдвылас видзис адззылӧмсӧ. Сы коста сія кыліс Вежа Ловлісь висьталӧм: «Куим морт кошшӧны тэнӧ.19Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
20Чеччы, лэдзчы да мун ныкӧт. Эн пов, нійӧ Ме ысті».20встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
21Петраыс лэдзчис Корнилийсянь локтӧммез дынӧ. Сія висьталіс: «Тійӧ кошшат мортӧс. Сія мортыс ме. Кытшӧм могӧн тійӧ локтіт?»21Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
22Мӧддэс висьталісӧ: «Мийӧ локтім Корнилийсянь, сія сё воинӧн веськӧтлісь. Сія мортыс Ен сьӧрті веськыта олӧ да Енсис полӧ. Иудейез сійӧ бурӧ пуктӧны. Енлӧн ангел тшӧктӧм сійӧ корны тэнӧ гортас да кывзыны тэнчит висьталӧмтӧ».22Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святаго Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
23Петраыс рочаліс нійӧ да вердіс. Мӧд лунас муніс ныкӧт. Ныкӧт ӧтлаын мунісӧ Иоппиясис мукӧд воннэз.23Тогда Петр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошел с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
24Кесария карас нія локтісӧ мӧд лунас. Корнилийыс нійӧ видзчисьӧм. Сія ӧктӧм ассис увтырсӧ да матісь ёрттэсӧ.24В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
25Керкуас пырикӧ Петрасӧ Корнилийыс панталіс. Корнилийыс уськӧтчис Петра одзӧ да коккезас копыртчис.25Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
26Петраыс сійӧ лэбтіс да висьталіс: «Чеччы, ме эд тэ кодь жӧ морт».26Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
27Сыкӧт баитікӧ пырисӧ керкуас. Сэтчин Петраыс казяліс уна ӧксьӧм отирӧс.27И, беседуя с ним, вошел в дом, и нашел многих собравшихся.
28Сія висьталіс нылӧ: «Тійӧ тӧдат: иудейезлӧ оз туй пантасьлыны да баитны мӧдік отиркӧт. Но меным Еныс осьтіс, медбы ме ӧтік мортӧс эг шу нятьӧсьӧн да сэрпӧсьӧн.28И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
29Сійӧн шы сеттӧг локті, кӧр менӧ корисӧ. Ме бы тӧда: кытшӧм могӧн тійӧ менӧ коритӧ?»29Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
30Корнилийыс висьталіс: «Ме кӧслуналі. Сэксянь чулаліс куим лун. Куимӧт часӧ луннас ме гортын кейми. Сэтӧн ме одзӧ сувтіс югьялан паськӧма морт.30Корнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
31Сія висьталіс: "Корнилий! Еныс кыліс тэнчит кеймӧмтӧ. Отирлӧ отсасьӧмтӧ Еныс видзӧ тӧдвылас.31и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
32Ысты отирӧс Иоппияӧ да кор Симонӧс, мӧдмоз кӧ шуны, Петраӧс. Сія кучик керись Симон ордын. Сылӧн керкуыс саридз дорас. Сія локтас да тэныт быдӧс висьталас".32Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе.
33Ме чожажык ысті тэ дынӧ. Тэ бурӧ керин, локтін ме ордӧ. Ӧні мийӧ быдӧнным сулалам Ен одзын. Мийӧ ӧксим кывны тэсянь Енлісь тшӧктӧмсӧ».33Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога.
34Петраыс пондіс баитны. Сія висьталіс: «Ӧні ме былись вежӧрта, Еныслӧ эд быдӧс отирыс ӧткодьӧсь.34Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
35Быд отир коласын эмӧсь морттэз, кӧдна Еныслӧ сьӧлӧмви, олӧны кӧ нія Ен сьӧрті веськыта да Сыись полӧны.35но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
36Сія ыстіс Израиль отирлӧ Ассис Кывсӧ, лӧнь олан йылісь Бур Юӧрсӧ, кӧдӧ вайис Кристос Исус. А Сія ─ Дӧсвидзисьыс быдӧнныс вылын.36Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
37Иудея муын лоӧм йылісь тійӧ тӧдат. Сія пондӧтчис Галилеясянь, Иоанлӧн отирсӧ велӧтӧм да пыртӧм бӧрын.37Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
38Еныс Вежа Лолӧн да вынӧн мавтӧмӧн сувтӧтіс Назаретісь Исуссӧ. Ветлӧтікас Сія отирыслӧ керис уна бурсӧ: веськӧтліс да мездӧтліс кульыс кипод увтісь быдӧннысӧ, кӧдна сысянь пессисӧ-мырсисӧ. Сыкӧт эд вӧлі Еныс.38как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
39Мийӧ асьным адззылім Исусыслісь быдӧс керӧмсӧ Ерусалимын да Иудея муын. Медбӧрын Сійӧ вийисӧ пу бердӧ дорӧмӧн.39И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
40Еныс Сійӧ куимӧт лунас ловзьӧтіс да лэдзис мыччасьны отирлӧ.40Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
41Но Сія эз мыччась быдӧнныслӧ, а дзир бӧрйӧммеслӧ. Еныс тай бӧрйӧм вӧлі миянӧс. Мийӧ Сійӧ адззылім асланым синнэзӧн. Исуслӧн ловзьӧм бӧрын мийӧ Сыкӧт сёйим да юим.41не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых.
42Сія миянлӧ тшӧктіс отирыслӧ висьтасьны адззылӧм-тӧдӧмнымӧс да юӧртны: Еныс Сійӧ сувтӧтӧм ловьяэсӧ кулӧммескӧт Судитісьӧн.42И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.
43Енсянь юӧртіссес быдӧнныс висьтавлӧмась Исусыс йылісь: "Быдӧнныслӧн, кӧдна веритӧны Исуслӧ, умӧль керӧммезныс Исусыс нимӧн лоасӧ проститӧмӧсь"».43О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
44Петралӧн баитӧм коста Вежа Лолыс лэдзчисис быд кывзісь вылӧ.44Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово.
45Петракӧт локтӧм веритісь иудейесӧ лоӧмыссянь диво кутіс: «Вежа Лолыс вӧлі козьналӧм и мӧдік отирлӧ!»45И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников,
46Нія кылісӧ йӧзлісь мӧдік кыввез вылын баитӧмнысӧ да Енсӧ ошкӧмнысӧ. Сэк Петраыс висьталіс:46ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
47«Кинкӧ разь вермас нійӧ падмӧтны ваӧн пыртчыны? Нылӧ миян моз сетӧм Вежа Лолыс».47кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святаго Духа?
48Петраыс тшӧктіс нылӧ пыртчыны Кристос Исус нимӧн. Сыбӧрын нія корисӧ сійӧ мымдакӧ олыштны ны дынын.48И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.


*а 10.1 сё воинӧн веськӧтлісь ─ сотник

*б 10.7 кысъялісь ─ слуга

*в 10.11 ӧн ─ полог, рядно

*г 10.12 вӧрпа ─ зверь

*д 10.22 бурӧ пуктыны ─ уважать

*е 10.29 мог ─ цель

*ж 10.36 лӧнь олан ─ мир


предыдущая глава Глава 10 следующая глава