Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Иоанна

13 Глава

Глава 13

1Эта вӧлі Ыджыт лун одзын. Исусыс тӧдіс: локтіс кад Сылӧ бертны эта му вылісь Айыс дынӧ. Исусыс радейтіс эта му вылын Сылӧ веритіссесӧ. Ассис радейтӧмсӧ нылӧ мыччаліс медбӧрӧдз.1Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
2Исусыс велӧтчиссескӧт рытнас пуксис сёйны. Симон-Искариотлӧн Иуда зонлӧ сэк кульыс пыртӧм ни вӧлі юрас вузавны Исуссӧ.2И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
3Исусыс тӧдіс: Айыс быдӧс сетіс Сы киэзӧ. Сія локтіс Еныс дынісь, Еныс дынӧ и бертӧ.3Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
4Исусыс сёян дорсис чеччис, чӧвтіс вевдӧрись паськӧмсӧ, босьтіс чышкӧт да домаліс косас.4встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
5Кисьтіс дозӧ ва. Сэсся пондіс миссьӧтны велӧтчиссеслісь коккезнысӧ да чышкыны косас домалӧм чышкӧтӧн.5Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
6Исусыс сибӧтчис Симон-Петра дынӧ. Петраыс шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись! Тэныт я миссьӧтны менчим коккезӧс?»6Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
7Исусыс сылӧ висьталіс: «Менчим керӧмӧс тэ ӧні он вежӧрт, а сэсся вежӧртан».7Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
8Петраыс шуис Сылӧ: «Тэнӧ некӧр ог лэдз миссьӧтны коккезӧс!» Исусыс сылӧ висьталіс: «Ог кӧ миссьӧт тэнӧ, сэк тэ он ло Мекӧт».8Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
9Симон-Петра сэтчӧ шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись! Сэк миссьӧт коккезӧс и киэзӧс, и юрӧс!»9Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
10Исусыс сылӧ висьталіс: «Миссьӧтӧмыслӧ дзир коккесӧ колӧ миссьӧтны. Сія эд быдсӧн сӧстӧм. Сідз и тійӧ сӧстӧмӧсь, но абу быдӧнныт».10Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
11Исусыс эд тӧдіс ни, кин Сійӧ вузалас. Сійӧн и висьталіс, абу пӧ тійӧ быдӧнныт сӧстӧмӧсь.11Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
12Исусыс миссьӧтіс велӧтчиссеслісь коккезнысӧ, пасьтасис да бӧр пуксис сёйны. Сія нылісь юаліс: «Вежӧртіт я, мый Ме кери тіянлӧ?12Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
13Тійӧ шуат Менӧ Велӧтісьӧн, Дӧсвидзисьӧн. Веськыта висьталіт: Ме былись Сія.13Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
14Сідзкӧ, Ме кӧ тіян Дӧсвидзись да Велӧтісь миссьӧті коккезнытӧ, сідз и тіянлӧ колӧ ӧтамӧднытлісь миссьӧтны коккезнытӧ.14Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
15Ме мыччалі, кыдз колӧ керны, медбы и тійӧ керит Ме моз.15Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
16Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: раб абу ыджытжык аслас кӧзяинся, ыстӧмыс абу ыджытжык сійӧ ыстісься.16Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
17Тӧдат кӧ сійӧ, сэк шудаӧсь тійӧ, сы сьӧрті кӧ олат.17Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
18Ог висьтав быдӧнныт йылісь. Ме тӧда Ассим бӧрйӧммесӧ. Но ась лоас Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: "Мекӧт няньсӧ сёйисьыс лэбтісис Ме вылӧ".18Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
19Одзлань тіянлӧ висьтала, лоӧмӧдззас. Быдӧс лоӧмыс бӧрын медбы тійӧ веритіт: Ме Сія, Кӧда эм.19Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
20Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: Кин босьтӧ Месянь ыстӧмсӧ, сія Менӧ босьтӧ. Менӧ босьтісьыс босьтӧ Менӧ Ыстісьсӧ».20Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
21Сідз висьталӧм бӧрын Исуслӧн сьӧлӧмыс дзугыльтчис. Сэк Сія шуис: «Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: тіян коласісь ӧтік Менӧ вузалас».21Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
22Сэк велӧтчиссес пондісӧ дзарьясьны ӧтамӧдныс вылӧ. Нія эзӧ вежӧртӧ, кин йылісь Сія висьталіс.22Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
23Исуслӧн ӧтік велӧтчись, кӧдӧ Сія радейтіс, пукаліс Сыкӧт ордчӧн.23Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
24Сылӧ Симон-Петра гусьӧник юрнас гогыштіс, тшӧктіс юавны Исусыслісь, кин йылісь Сія висьталіс.24Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
25Мӧдыс пӧліньтчыштіс Исус морос дынӧ да юаліс: «Дӧсвидзись, кӧда сія?»25Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
26Исус шуис: «Кӧдалӧ Ме сета кӧтӧтӧм нянь торсӧ». Сія кӧтӧтіс нянь торсӧ да сетіс сійӧ Иудалӧ, Симон-Искариот зонлӧ.26Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
27Сія нянь тор бӧрын Иудаыс пытшкӧ пырӧм сотана. Сэк Исусыс Иудаыслӧ шуис: «Мый лӧсьӧтчин керны, кер, эн падмӧтчы».27И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
28Пукаліссес эзӧ вежӧртӧ, мыйлӧ Исусыс сідз висьталіс.28Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
29Иудаыс новйӧтіс сьӧм видзан дозсӧ. Сійӧн ӧтіккезлӧ юраныс пырис, Исусыс пӧ сійӧ тшӧктӧ небны, мый колӧ вежалун кежӧ. А мӧддэс юраныс пыртісӧ, поди, пӧ тшӧктіс мыйкӧ сетны кориссезлӧ.29А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-- нибудь нищим.
30Иуда босьтіс нянь торсӧ да петіс. Ӧтӧрас вӧлі ой.30Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
31Иудаыс петӧм бӧрын Исусыс висьталіс: «Ӧні оссис Морт Зонлӧн югьялӧмыс, а Сы пыр оссис Еныслӧн югьялӧмыс.31Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
32Еныслӧн югьялӧмыс кӧ оссис Зоныс пыр, сэк Еныс Ас пытшкас осьтас Зоныслісь югьялӧмсӧ. Эта чожа ни лоас.32Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
33Челядь! Ме ог ни дыр ло тіянкӧт. Менӧ пондат кошшыны. Но и тіянлӧ Ме висьтала, кыдз отирыслӧ висьталі: "Кытчӧ Ме муна, сэтчин тійӧ одӧ вермӧ локны".33Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, так и вам говорю теперь.
34Виль тшӧктӧм сета тіянлӧ: радейтӧ ӧтамӧднытӧ! Кыдз Ме радейта тіянӧс, сідз и тійӧ радейтӧ ӧтамӧднытӧ.34Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
35Пондат кӧ радейтны ӧтамӧднытӧ, сы сьӧрті быдӧнныс пондасӧ тӧдны: тійӧ велӧтчиссес Менам».35По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
36Симон-Петра юаліс Сылісь: «Дӧсвидзись, кытчӧ Тэ мунан?» Исусыс сылӧ висьталіс: «Кытчӧ Ме муна, тэ ӧні он вермы мунны Ме сьӧрӧ. Сыбӧрын мунан Ме сьӧрӧ».36Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
37Петра шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись, мыля ме ӧні ог вермы мунны Тэ сьӧрӧ? Ме лолӧс пукта Тэ понда!»37Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
38Исусыс сылӧ висьталіс: «Ловтӧ Ме понда пуктан? Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: петук китсӧвттӧдз тэ куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись».38Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.


*а 13.17 шуда ─ счастливый, блаженный

*б 13.19 "Ме Сія, Кӧда эм" ─ этна кыввезӧн Еныс шувліс Асьсӧ Важ Йитӧтас

*в 13.24 гогыштны ─ кивнуть


предыдущая глава Глава 13 следующая глава