Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Иоанна |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Иудейезлӧн веськӧтліссез коласын вӧлі Никодим нима фарисей. | 1Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских. |
| 2Никодимыс ойнас локтіс Исусыс дынӧ. Сія шуис: «Велӧтісь, мийӧ тӧдам: миянӧс велӧтны Тэнӧ ыстіс Еныс. Сэтшӧм адззывлытӧм керӧммесӧ некин оз вермы керны, оз кӧ ло сыкӧт Ен». | 2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. |
| 3Исусыс сэтчӧ сылӧ висьталіс: «Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: мортыс оз вермы адззывны Енлісь Юраланінсӧ, оз кӧ вились шогмы вылісянь». | 3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. |
| 4Никодимыс шуис Сылӧ: «Кыдз вермас мортыс шогмыны пӧрисьувья? Вермас разь сія бӧр пырны мамыс кынӧмӧ да вились шогмыны?» | 4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? |
| 5Исусыс висьталіс: «Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: оз кӧ мортыс шогмы васянь да Ловсянь, сія оз вермы пырны Енлӧн Юраланінӧ. | 5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. |
| 6Вывтырсянь шогмӧмыс ─ вывтыр. Ловсянь шогмӧмыс ─ лов. | 6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. |
| 7Эн дивуйтчы эта висьталӧмӧсянь: тіянлӧ колӧ вились шогмыны вылісянь. | 7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. |
| 8Тӧв пӧльтӧ, кытӧн сылӧ колӧ. Сылісь шысӧ кылан, но он тӧд, кысянь сія локтӧ, кытчӧ мунӧ. Сідз овлӧ и Ловсянь быд шогмӧм морткӧт». | 8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. |
| 9Никодимыс Сылісь юаліс: «Кыдз сідз вермас лоны?» | 9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? |
| 10Исусыс шуис: «Тэ Израильлӧн велӧтісь и сійӧ он тӧд? | 10Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь? |
| 11Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: мийӧ баитам сы йылісь, мый тӧдам. Висьтасям сы йылісь, мый адззылім. Тійӧ тай миян висьталӧмӧ одӧ веритӧ. | 11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. |
| 12Ме тіянлӧ висьтала му вылісьыс йылісь, и тійӧ одӧ веритӧ. Сэк вермат разь веритны, висьтала кӧ тіянлӧ енӧжисьыс йылісь? | 12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном? |
| 13Енӧжын олісь да енӧжись лэдзчӧм Морт Зонся сэтчин некин эз на лэбтісьлы. | 13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. |
| 14Кӧркӧ Моисейыс кушмуас бедь вылӧ лэбтӧм кыйӧс*а. Сідз лоас лэбтӧм и Морт Зон, | 14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, |
| 15медбы Сылӧ быд веритісь морт эз кув, а сылӧн вӧлі пырся олан*б. | 15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
| 16Еныс эд сідз радейтӧ му вылісь отирсӧ, нельки сетіс Ассис ӧтка Зонсӧ, медбы Сылӧ быд веритісь эз кув, а сылӧн вӧлі пырся олан. | 16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
| 17Еныс эд Ассис Зонсӧ эз ысты му вылас отирсӧ судитны, а ыстіс мездыны. | 17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. |
| 18Сылӧ веритісьсӧ озӧ пондӧ судитны. А кин оз верит, сія судитӧм ни. Сія эд эз верит Енлӧн ӧтка Зонлӧ. | 18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
| 19Енлӧн судыс то мый понда: му вылас локтіс югытыс, отирыс тай асланыс лёк керӧммезныс кузя ӧддьӧнжык радейтісӧ пемытсӧ. | 19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; |
| 20Быд лёк керисьлӧ син вылӧ оз ков югытыс. Сія оз лок югытас, медбы сы лёк керӧм йылісь эзӧ пондӧ тӧдны. | 20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, |
| 21Быльыс сьӧрті олісь морт мунӧ югытлань, медбы Ен отсӧтӧн керӧм уджыс сылӧн тыдаліс». | 21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. |
| 22Сыбӧрын Исусыс велӧтчиссескӧт локтіс Иудея муӧ. Сэтчин Сія ныкӧт оліс да пыртіс отирсӧ. | 22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. |
| 23Сы коста Иоаныс пыртіс отирсӧ Енонын, матын Салим кар дынын. Сэтчин вӧлі уна ва. Отирыс вовлісӧ Иоаныс дынӧ пыртчыны. | 23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились, |
| 24Сэк Иоансӧ абу на вӧлі пуксьӧтӧмась. | 24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. |
| 25Ӧтпыр Иоанлӧн велӧтчиссес иудейескӧт пондісӧ етшасьны*в мортлӧн сӧстӧммӧм*г йылісь. | 25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. |
| 26Велӧтчиссес локтісӧ Иоаныс дынӧ да висьталісӧ: «Велӧтісь, тэкӧт Иордан ю дорас вӧлі Морт, Кӧда йылісь Тэ висьтасин. Ӧні Сія пыртӧ отирсӧ и быдӧнныс мунӧны Сы дынӧ». | 26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. |
| 27Иоаныс нылӧ висьталіс: «Мортыс ас вылас босьтны нем оз вермы, абу кӧ сылӧ сетӧм енӧжсянь. | 27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба. |
| 28Тійӧ эд асьныт кыліт месянь: ме абу Кристос-Мездӧтісь, ме ыстӧм Сы одзын мунны. | 28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. |
| 29Гӧтрасись зон сія, кӧдалӧн эм невеста. Зонлӧн ёртыс сулалӧ да кывзӧ сійӧ. Сылӧ гажся-гаж кывны гӧтрасись зонлісь баитӧмсӧ. Сэтшӧм ыджыт гажыс ӧні менам. | 29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. |
| 30Сылӧ колӧ быдмыны, а меным учӧтсявны. | 30Ему должно расти, а мне умаляться. |
| 31Вылісянь Локтӧмыс быдӧннысся вылынжык. Му вылын олісьыс ─ дзир муись морт. Сія и баитӧ му вылісьыс йылісь. Енӧжись Локтӧмыс быдӧннысся вылынжык. | 31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, |
| 32Мый Сія адззыліс да кыліс, сы йылісь и висьтасьӧ. Но отирыс Сылісь висьталӧмсӧ озӧ кывзӧ. | 32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. |
| 33Сылісь висьталӧмсӧ кывзісьыс мыччалӧ: Еныс быльсӧ висьталӧ. | 33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
| 34Енлӧн Ыстӧмыс висьталӧ Енлісь кыввесӧ. Еныс эд сетӧ Сылӧ Ловсӧ лыдтӧг*д. | 34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
| 35Айыс радейтӧ Зонсӧ, и быдӧс сетіс Сы киӧ. | 35Отец любит Сына и все дал в руку Его. |
| 36Зонлӧ веритісьлӧн эм пырся олан. Кин оз верит Зоныслӧ, сія пырся олансӧ оз адззыв. Сы вылын Енлӧн лӧгыс кольччас». | 36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |
*а 3.14 кый ─ змея
*б 3.15 пырся олан ─ вечная жизнь
*в 3.25 етшасьны ─ спорить
*г 3.25 сӧстӧммӧм ─ обрядовое очищение иудеев
*д 3.34 лыдтӧг ─ бессчётно