Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Иоанна |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Куимӧт лунас Галилея муись Кана карын порйӧтісӧ гӧтрасьӧм*а. Исуслӧн мамыс вӧлі сэтчин. | 1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. |
| 2Гӧтрасьӧмсӧ порйӧтны корисӧ и Исуссӧ велӧтчиссескӧт. | 2Был также зван Иисус и ученики Его на брак. |
| 3Винаыс нылӧн бырсьӧм. Сэк Исуслӧн мамыс висьталіс Сылӧ: «Нылӧн винаыс бырсьӧм». | 3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. |
| 4Исусыс висьталіс сылӧ: «Мортіньӧй, мый Меным да тэныт сы дорӧдз? Менам кадӧ эз на лок». | 4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой. |
| 5Сэк мамыс висьталіс кысъяліссеслӧ*б: «Быдӧс керӧ Сы тшӧктӧм*в сьӧрті». | 5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. |
| 6Сэтӧн сулалісӧ изісь керӧм ва видзан квать доз. Быд дозӧ ваыс тӧрис сё литра гӧгӧр. Сэтісь васӧ нія видзлывлӧмась асьнысӧ сӧстӧмтны*г, кыдз вӧлі кӧркӧсянь лӧсьӧтӧм иудейезлӧн. | 6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. |
| 7Исусыс висьталіс кысъяліссеслӧ: «Тыртӧ доззэсӧ ваӧн». Быд дозӧ васӧ кисьтісӧ тырйӧн. | 7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. |
| 8Сія шуис: «Ӧні гумыштӧ да сетӧ гӧтрасян порйӧтӧмсӧ нуӧтісьлӧ». Мӧддэс сетісӧ. | 8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. |
| 9Порйӧтӧмсӧ нуӧтісьыс тырпыштіс васӧ, кӧда вӧлі пӧртчӧм винаӧ. Кытісь сія винаыс, сія эз тӧд, тӧдісӧ дзир васӧ гумаліссес. Сэк нуӧтісьыс корис гӧтрасись зонсӧ. | 9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха |
| 10Сія зонкаыслӧ шуис: «Быд морт медодз удасьӧ бур винаӧн. Кӧр быдӧнныс пӧттӧдз юасӧ, сэк вӧлись удасьӧ умӧльжыкнас. Тэ тай бур винатӧ ӧнӧдз видзӧмыт». | 10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. |
| 11Сідз Галилея муись Кана карын Исусыс медодззаись керис адззывлытӧмсӧ. Сэтшӧма Сія мыччаліс Ассис югьялан вынсӧ, и велӧтчиссес пондісӧ Сылӧ веритны. | 11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. |
| 12Сыбӧрын Исусыс локтіс Капернаум карӧ. Сыкӧт ӧтлаын вӧлісӧ Мамыс, воннэс да велӧтчиссес. Сэтчин нія олісӧ кынымкӧ лун. | 12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. |
| 13Иудейезлӧн сибаліс Ыджыт лун. Сэк Исусыс локтіс Ерусалимӧ. | 13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим |
| 14Сія казяліс: Вежа Керкуын вузасьӧны вӧлі пороззэзӧн, баляэзӧн да дудіэзӧн. Сэтӧн пукалісӧ и сьӧм*д вежиссез. | 14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. |
| 15Исусыс каттьыштіс гез тор да вашӧтіс Вежа Керкусис нійӧ быдӧннысӧ ӧтлаын баляэзнаныс да пороззэзнаныс. Сьӧм вежиссеслісь пызаннэзнысӧ ӧтлаын сьӧмнас пӧрлаліс. | 15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. |
| 16Дуді вузаліссеслӧ Сія висьталіс: «Эстісь дудіэсӧ дзимлялӧ, Айӧлісь керкусӧ эд пӧртӧ вузасянінӧ!» | 16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. |
| 17Сэк Исуслӧн велӧтчиссезлӧ тӧдвыланыс усис Вежа Гижӧтас висьталӧмыс: «Тэнат керку понда Менам сьӧлӧмӧ сотчӧ». | 17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня. |
| 18Иудейес юалісӧ Исусыслісь: «Тэныт этадз позьӧ кӧ керны, кытшӧм пасӧн Тэ сійӧ миянлӧ мыччалан?» | 18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать? |
| 19Исусыс висьталіс нылӧ: «Разьӧ этӧ Вежа Керкусӧ, Ме сійӧ куим лунӧн бӧр лэбта». | 19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. |
| 20Сэтчӧ иудейес шуисӧ: «Вежа Керкусӧ лэбтісӧ нёльдас квать во*е сьӧрна, а Тэ мӧдан лэбтыны куим лунӧн?» | 20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
| 21Исусыс Вежа Керку йылісь баитӧм коста висьталіс эд Аслас вывтыр йылісь. | 21А Он говорил о храме тела Своего. |
| 22Исуслӧн ловзьӧм бӧрын Сылӧн висьталӧмыс велӧтчиссеслӧ усис тӧдвыланыс. Сэк нія пондісӧ веритны Вежа Гижӧтас висьталӧмӧ да Исуслӧн кыввезӧ. | 22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
| 23Ыджыт лун коста Исусыс вӧлі Ерусалимас. Сэк унаӧн адззылісӧ Сылісь адззывлытӧм керӧммесӧ да пондісӧ Сылӧ веритны. | 23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его. |
| 24Ачыс Исусыс эз осьт нылӧ Асьсӧ быдсӧн, Сія эд быдӧннысӧ тӧдіс. | 24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех |
| 25Сылӧ эз ков кинсянькӧ тӧдны морт йылісь, Сія эд Ачыс тӧдіс, мый мортлӧн сьӧлӧмас. | 25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. |
*а 2.1 порйӧтны гӧтрасьӧм ─ провести свадьбу
*б 2.5 кысъявны ─ служить
*в 2.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*г 2.6 сӧстӧмтӧм ─ обрядовое омовение
*д 2.14 сьӧм ─ деньги
*е 2.20 нёльдас квать во ─ 46 лет