Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Луки

13 Глава

Глава 13

1Исуслӧн баитӧм коста локтісӧ отир, кӧдна висьтасисӧ Галилеяись отирӧс вийӧм йылісь. Нійӧ вийны тшӧктӧм Пилатыс. Отирсӧ вийӧмась Енлӧ езъялан козиннэз вайӧм коста. Нылӧн вирныс сорласьӧм езъялан козиннэз вирӧн.1В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
2Исусыс сэтчӧ висьталіс: «Поди, юраныт видзат: Галилеясис нія оліссес унажык керисӧ умӧльсӧ, сідз кӧ кулісӧ?2Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
3Абу сідз. Висьтала тіянлӧ: умӧль керӧммезныт дынісь одӧ кӧ бергӧтчӧ Енлань, быдӧнныт сідз кулат.3Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
4Силоамын башняыс усикас вийӧм даскыкьямыс мортӧс. Натьтӧ, шуат: нія керисӧ умӧльсӧ унажык Ерусалимын быд олісься?4Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
5Абу сідз. Шуа тіянлӧ: умӧль керӧммезныт дынісь одӧ кӧ бергӧтчӧ Енлань, быдӧнныт сідз кулат».5Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
6Сэк Исусыс висьтасис нылӧ велӧтан висьт: «Ӧтік мортлӧн пуйӧрас виноград коласын быдмӧм инжир пу. Мортыс локтас кошшыны сы вылісь воӧмсӧ да оз адззы.6И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
7Сія висьталас виноград вӧдитісьыслӧ: "Ме куимӧт во сьӧрна вовла кошшыны инжир пу вывсис воӧмсӧ, да ог адззы. Керав сійӧ. Мыйлӧ сія весь быдмӧ му вылас".7и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
8Сэк виноград вӧдитісьыс висьталас: "Кӧзяинӧ, коль сійӧ таво кежӧ. Ме сы гӧгӧр мусӧ небзьӧта, назьмита.8Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, --
9Мӧдпыр, поди, лоас сы вылын воӧмыс, а оз кӧ ло, сэк кералан"».9не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее.
10Шоччисян лунӧ Исусыс велӧтіс синагогаын.10В одной из синагог учил Он в субботу.
11Сэтчин вӧлі кӧстісьӧм инька. Даскыкьямыс во сьӧрна сэрпӧсь лолыс видзӧм сійӧ кӧстӧмӧн, сія абу вермӧм веськӧтчыны.11Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
12Исусыс казяліс сійӧ, корис дынас да висьталіс: «Инька, тэ мезмин аслат шогӧтісь».12Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
13Сія пуктыліс инькаыс вылӧ киэсӧ. Инькаыс сэк жӧ веськӧтчис да пондіс ошкыны Енсӧ.13И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
14Сэк синагогасис веськӧтлісьыс лӧгасис, мыля Исусыс веськӧтіс инькасӧ шоччисян лунӧ. Отирыслӧ лӧгувьяс висьталіс: «Шоччисян лунся эмӧсь квать лун, кӧр верматӧ уджавны. Сія луннэзӧ и локтӧ веськӧтчыны».14При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
15Дӧсвидзисьыс сылӧ висьталіс: «Ылӧтлісь морт! Быдыс тіян коласісь шоччисян лунӧ оз я лэдз ясли бердісь домйылісь осёлӧс да ӧшкаӧс юктавны?15Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
16Авраам увтырись нывсӧ сотанаыс кӧрталӧмӧн видзис даскыкьямыс во сьӧрна. Эз я ков шоччисян лунӧ мездыны сійӧ этна домӧттэзісь?»16сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
17Исусыслӧн кыввес Сы вылӧ лэбтісьӧммесӧ рожа кулянӧдз вайӧтісӧ, а отирыс гажӧтчисӧ Исуслӧн быд вына керӧмсянь.17И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
18Исусыс висьталіс: «Мый вылӧ вачкисьӧ Енлӧн Юралӧмыс? Сійӧ мый сьӧрті позьӧ видзӧтны?18Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
19Сія вачкисьӧ горчига тусь вылӧ. Сійӧ морт босьтас, аслас йӧрын сюйыштас муӧ. Сія быдмас ыджыт пуӧдз. Сы уввез коласын нельки енӧжись кайез поздісьӧны».19Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
20Исусыс бӧра шуис: «Мый сьӧрті Ме верма видзӧтны Енлісь Юралӧмсӧ?20Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
21Сія вачкисьӧ майӧв вылӧ. Инька сійӧ босьтас, пуктас шӧмӧсӧ, сэтчӧ лыддян дозӧн куимись пуктас пизь, сорлалас. Няньыс быдӧс ловзяс».21Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
22Исусыс каррезӧт да посаддэзӧт мунӧм коста отирсӧ велӧтіс. Сія туйсӧ видзис Ерусалимлань.22И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
23Ӧтік Сылісь юаліс: «Дӧсвидзись! Етшаӧн разь мезмасӧ?» Исусыс висьталіс:23Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
24«Быд вынӧн вынсьӧтчӧ пырны векнит ыбӧсӧт. Тіянлӧ висьтала: уна пондыласӧ пырны, да озӧ вермӧ.24подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
25Локтас кад, керкусис кӧзяиныс чеччас, пӧдналас ыбӧссӧ. Сэк тійӧ ӧтӧрас сулавтӧн пондат ыбӧсас ёркӧтны да горӧтлыны: "Кӧзяин! Кӧзяин! Осьт миянлӧ!" Сія висьталас тіянлӧ: "Кытісь тійӧ? Ме тіянӧс ог тӧд".25Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
26Сэк пондат шуны: "Тэкӧт мийӧ ювлім-сёйлім. Тэ миян дынын ӧтӧрас велӧтін".26Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
27Сія сэк висьталас: "Тіянлӧ баита: кытісь тійӧ? Ог тӧд тіянӧс. Умӧльсӧ кериссез, мунӧ Ме дынісь быдӧнныт".27Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
28Тійӧ пондат горзыны, пиннезӧн гырскыны, кӧр Енлӧн Юраланінісь казялат Авраамсӧ, Исаксӧ, Яковсӧ, Енсянь юӧртіссесӧ быдӧннысӧ. А асьныт сэтчинісь лоат вашӧтӧмӧсь.28Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
29Енлӧн Юраланінӧ отирыс локтасӧ асывланьсянь, рытланьсянь, лунланьсянь да ойланьсянь. Нія быдӧнныс пуксясӧ пызан сайӧ.29И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
30Эмӧсь медбӧрьяэс, кӧдна лоасӧ медодззаӧсь. Эмӧсь медодззаэс, кӧдна лоасӧ медбӧрьяӧсь».30И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
31Сія кадӧ локтісӧ мукӧд фарисейес да висьталісӧ Исусыслӧ: «Пет, мун эстісь. Иродыс мӧдӧ Тэнӧ вийны».31В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
32Исусыс нылӧ висьталіс: «Мунӧ, висьталӧ сія ручлӧ: Ме вашӧтла сэрпӧсь ловвесӧ, веськӧта шогӧттэзісь талун, ашын, а мӧдлун уджӧс досповна кера.32И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
33Меным колӧ мунны одзлань талун, ашын да мӧдлун. Оз эд овлы, медбы Енсянь юӧртісьсӧ вийисӧ мӧдіклаын, сія пыр керсьӧ Ерусалимын.33а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
34Ерусалим! Ерусалим! Енсянь юӧртіссесӧ вийлісь! Тэ дынӧ ыстӧммесӧ иззэзӧн шупкалісь! Кынымись Ме мӧді ӧктыны тэнчит челядьтӧ, кыдз кай ӧктӧ пияннэсӧ борддэз увтас! Тійӧ тай эдӧ кывзісьӧ.34Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
35Сідз и кольччӧ тіянлӧ Вежа Керкуныт кушӧн. Тіянлӧ юӧрта: тійӧ Менӧ одӧ адззылӧ сія кадӧдз, кӧр ӧмсиныт петасӧ сэтшӧм кыввез: "Бласлӧвитӧм Дӧсвидзись нимӧн Локтісьыс!"»35Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!


*а 13.4 даскыкьямыс ─ 18

*б 13.6 пуйӧр ─ сад


предыдущая глава Глава 13 следующая глава