Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Луки

12 Глава

Глава 12

1Сы коста отирыс ӧксисӧ сюрс-мӧд ӧтамӧд бердӧ дзескӧтчӧмӧдз. Исусыс пондіс баитны велӧтчиссеслӧ: «Фарисейезлӧн нянь шӧмись ылына видзсьӧ, сія ылӧтлӧмӧн олӧм.1Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
2Быдӧс сайӧвтӧмыс оссьӧ, быд гусьӧна керӧм йылісь пондӧны тӧдны.2Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
3Сійӧн пемытінын висьталӧмныт кывсяс югытінын. Мый баитіт пельӧ гусьӧник керку пытшкын, лоас висьталӧм керку вывсянь».3Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
4«Висьтала тіянлӧ, Аслам ёрттэзлӧ: эд полӧ вывтырнытӧ вийиссезісь. Нія сэсся нем озӧ вермӧ керны.4Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
5Висьтала тіянлӧ, кинісь колӧ повны: полӧ Сыись, Кӧда вийӧм бӧрас вермас куслытӧм биӧ чапкыны. Тіянлӧ шуа: Сыись полӧ.5но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
6Озӧ я вит пышкай вузалӧ кык учӧт сьӧм вылӧ? Ны коласісь Еныс некӧдӧ абу вунӧтӧм.6Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
7Тіян эд и юрси тылӧппэзныт лыддьӧмӧсь. Сідзкӧ, эд полӧ, тійӧ эд пышкайесся донажыкӧсь».7А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
8«Висьтала тіянлӧ: кин отир одзын оз повзьы Менӧ тӧдӧм йылісь висьтасьны, сійӧ Морт Зоныс пуктас Аслас мортӧ Енлӧн ангеллэз одзын.8Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
9Кин отир одзын суськисяс Менӧ тӧдӧмись, сійӧ и Ме пукта тӧдтӧм мортӧ Енлӧн ангеллэз одзын.9а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
10Морт Зон вылӧ умӧль кыв висьталісь мортыс лоас проститӧм. Вежа Лов вылӧ умӧль кыв висьталісь мортыс оз ло проститӧм.10И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
11Кӧр тіянӧс вайӧтасӧ синагогаэзӧ, юраліссез да веськӧтліссез одзӧ, эдӧ тӧждісьӧ, кыдз пондат асьнытӧ дорйыны, мый пондат баитны.11Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
12Сія кадӧ Вежа Лолыс тіянӧс велӧтас, мый колӧ висьтавны».12ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
13Отирыс коласісь Исусыслӧ ӧтік висьталіс: «Велӧтісь! Тшӧкты вонӧс айӧсянь кольччӧм пажытьсӧ мекӧт янсӧтны».13Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
14Исусыс висьталіс сія мортлӧ: «Кин Менӧ сувтӧтіс судитісьнас, медбы тіян коласын бӧрйисьны?»14Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
15Сія быдӧнныслӧ висьталіс: «Видзӧтӧ, эд горшасьӧ. Уна пажыть ӧктӧмсянь мортлӧн оланыс эд оз видзсьы».15При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
16Сэтчӧ Сія висьтасис велӧтан висьт:
«Ӧтік мортлӧн муыс уна сетас воӧмсӧ.
16И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
17Сія аскӧттяс баитас: "Мый нӧ керны? Меным некытчӧ ӧктыны ыб вывсис быдӧс воӧмсӧ".17и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
18Сэк висьталас: "Тӧда, мый керны: Разя ассим амбаррезӧс, лэбта ыджытжыккезӧ. Быдӧс ассим няньсӧ, быдӧс ассим бурсӧ ӧкта сэтчӧ.18И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое,
19Висьтала аслым: лолӧй, уна кад кежӧ куйлӧ тэнат ӧктӧмыт. Ӧні шоччись, сёй, ю, гажӧтчы!"19и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
20А Еныс сылӧ висьталас: "Мывкыдтӧм! Эта ойӧ тэнчит ловтӧ босьтасӧ! Кинлӧ дӧнзяс тэнат ӧктӧмыт?"20Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
21Сідз овлӧ пажытьсӧ ас понда ӧктіссезкӧт, Ен понда кӧ озӧ ӧктӧ».21Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
22Аслас велӧтчиссезлӧ Исусыс висьталіс: «Сійӧн шуа тіянлӧ: эдӧ тӧждісьӧ, мый сёйны, мый пасьтавны.22И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, --не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
23Оланныт эд сёянся донажык, вывтырныт ─ паськӧмся.23душа больше пищи, и тело--одежды.
24Видзӧтӧ ракаэз вылӧ. Нія озӧ кӧдзӧ, озӧ вундӧ. Абу нылӧн чоммез, амбаррез. Нійӧ Еныс вердӧ. А тійӧ эд кайесся унаӧн донажыкӧсь!24Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
25Кин тіян коласісь аслас тӧждісьӧмӧн вермас содтыштны олан кадсӧ?25Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
26Сідзкӧ, нельки учӧт торсӧ одӧ кӧ вермӧ керны, мый сэк тӧждісят мӧдік йылісь?26Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
27Видзӧтӧ дзоридззез быдмӧм вылӧ. Нія озӧ уджалӧ, озӧ печкӧ. Висьтала тіянлӧ: нельки Соломон ӧксулӧн югьялан паськӧмыс абу вӧлӧм дзоридззез кодь басӧк.27Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
28Еныс сэтшӧм басӧка пасьтӧтӧ талун видз вылын быдман турунсӧ, кӧда ашын лоас чапкӧм горӧ. А тіянӧс, умӧля веритіссесӧ, буржыка пасьтӧтас!28Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
29Сідзкӧ, сёян-юан эд кошшӧ, сы понда эд тӧждісьӧ.29Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
30Енсӧ тӧдтӧм отирыс быдӧс сійӧ и кошшӧны. Айныт эд тӧдӧ, тіянлӧ сія колӧ.30потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
31Кошшӧ Еныслісь Юралӧмсӧ, сэк и быдӧс коланаыс лоас тіянлӧ сетӧм.31наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.
32Эд полӧ, учӧт чукӧр! Айныт шуис сетны тіянлӧ Юралӧм.32Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
33Вузалӧ пажытьнытӧ, сеталӧ кориссезлӧ. Керӧ аслыныт бырлытӧм кӧичкаэз. Бырсьывлытӧм дона берсясӧ ӧктӧ енӧжас. Сэтчӧ гусясисьыс оз сибӧтчыв, сійӧ кор оз сёй.33Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
34Дона берсяныт куйланінын и сьӧлӧмныт лоас».34ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
35«Пыр лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь: тіян коссэзныт йыалӧмӧсь, биэзныт ─ ӧзтӧмӧсь.35Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
36Асьныт лоӧ раббез кодьӧсь, кӧдна кӧзяиннысӧ видзчисьӧны гӧтрасьӧм порйӧтан вылісь, ёркӧтчикас медбы сэк жӧ сылӧ осьтны.36И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придёт и постучит, тотчас отворить ему.
37Шудаӧсь нія раббес, кӧзяинныс локтӧм коста нія видзчисьӧны кӧ сійӧ. Веськыта висьтала тіянлӧ: сія лӧсьӧтчас, пуксьӧтас нійӧ пызан сайӧ да пондас потшуйтны.37Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдёт бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
38Кӧзяиныс локтас кӧ нельки ойшӧрнас али асъяпоннас да казялас, нія сійӧ видзчисьӧны, шудаӧсь сэк нія раббес.38И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
39Тійӧ тӧдат: гусясисьлісь локтан кадсӧ кӧзяиныс тӧдіс бы, сэк эз бы лэдз сійӧ сюрны керкуас.39Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
40Сідз и тійӧ, пыр лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь. Морт Зоныс локтас видзчисьтӧг».40Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
41Сэк Петра Исусыслісь юаліс: «Дӧсвидзись! Миянлӧ сія велӧтан висьтыс али быдӧнныслӧ?»41Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
42Дӧсвидзисьыс сылӧ висьталіс:
«Лоӧ надейнӧй, мывкыда раб кодьӧсь. Кӧзяиныс аслас керкуын сувтӧтас сійӧ аскадӧ сетавны уджаліссеслӧ сёян.
42Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в своё время меру хлеба?
43Шуда сія рабыс, кӧзяиныс локтас кӧ да казялас: рабыс керӧ сы тшӧктӧм сьӧрті.43Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
44Веськыта тіянлӧ висьтала: аслас керкуын быдӧс сьӧрын видзӧтны сувтӧтас сійӧ.44Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
45Сія рабыс висьталас кӧ аслыс: "Менам кӧзяинӧ оз лок чожа", сэк сія пондас вартлыны мӧд раббесӧ, а ачыс пондас сёйны-юны, кодавны.45Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, --
46Кӧзяиныс локтас видзчисьтӧг, тӧдтӧм кадӧ. Сійӧ рабсӧ кувтӧдз вартлас, и сылӧ дӧнзяс сія жӧ, мый и вериттӧммезлӧ.46то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
47Рабыс кӧ тӧдӧ аслас кӧзяинлісь тшӧктӧмсӧ, но оз лӧсьӧтчы да оз кер сы тшӧктӧм сьӧрті, сійӧ ӧддьӧн вартласӧ.47Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
48А кин тӧдтӧг керас умӧльсӧ, сія лоас вартлӧм етшажык. Кинлӧ уна сетӧм, сысянь уна и корасӧ. Уна кӧ морт кипод увтӧ сетӧм, сысянь унажык юаласӧ».48а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
49«Ме локті му вылас би лэдзны. Ме видзчисьны ни ог вермы сылісь ӧзйӧмсӧ!49Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
50Пыртчӧмӧн колӧ Меным пыртчыны. Сы аркмӧмӧдз Менам сьӧлӧмӧ ӧддьӧн пессьӧ.50Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
51Поди, шуат, Ме лӧнь олан вайи му вылын оліссезлӧ? Тіянлӧ шуа: абу сідз, янсӧтчӧм вайи.51Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
52Ӧнісянь керкуас вит олісьыс пондасӧ янсӧтчыны: куимыс лэбтісясӧ кыкыс вылӧ, кыкыс ─ куимыс вылӧ.52ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
53Айыс лэбтісяс зоныс вылӧ, зоныс ─ айыс вылӧ, мамыс ─ нылыс вылӧ, нылыс ─ мамыс вылӧ, аньыс ─ моньыс вылӧ, моньыс ─ аньыс вылӧ».53отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
54А отирыслӧ Исусыс висьталіс: «Рытвывсянь лэбтісян кымӧрсӧ казялікӧ шуат: "Зэрны пондас". Сідз и овлӧ.54Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
55Лунланьсянь тӧв пӧльтікӧ шуат: "Пӧжны пондас". Сідз и лоӧ.55и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
56Ылӧтліссез! Му да енӧж вылӧ видзӧттӧн тӧдатӧ, мый видзчисьны. Мыля нӧ одӧ вермӧ тӧдны ӧння кадсӧ?»56Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
57«Мыля и асьныт одӧ ылӧстӧ, мый буржык?57Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
58Тэнӧ кӧ нуӧтӧны суд вылӧ, туй вылас вынсьӧтчы бурасьны тэнӧ нуӧтіськӧт. Сэк сія оз вайӧт тэнӧ судитісь дынӧ. А судитісьыс тэнӧ оз сет пуксьӧтісь киӧ. Сэк тэнӧ озӧ пуксьӧтӧ.58Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу.
59Висьтала тэныт: мӧдмоз кӧ керан, он пет сэтчинісь медбӧрья сьӧмтӧ сеттӧдз».59Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.


*а 12.1 сюрс-мӧд ─ несколько тысяч

*б 12.1 ылӧтлӧмӧн олӧм ─ лицемерие

*в 12.6 пышкай ─ воробей

*г 12.33 кӧичка ─ кошелёк

*д 12.33 кор ─ моль


предыдущая глава Глава 12 следующая глава