Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Луки

4 Глава

Глава 4

1Вежа Лолӧн тырӧм Исусыс Иордан ю дынсис бертіс. Сэк Вежа Лолыс нуӧтіс Сійӧ кушмуӧ.1Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.
2Сэтчин нёльдас лун сьӧрна кульыс пондыліс Исуссӧ ылӧтны. Сія кадӧ Исусыс нем эз сёй. Нія луннэз бӧрын Сылӧн пондіс симавны кынӧмыс.2Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
3Сэк кульыс Сылӧ висьталіс: «Тэ кӧ Енлӧн Зон, тшӧкты сія излӧ пӧртчыны няньӧ».3И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
4Исусыс сылӧ висьталіс: «Гижӧм: дзир ӧтік няньӧн оз ов мортыс, Енсянь петӧм быд кылӧн олӧ».4Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
5Сэк кульыс лэбтіс Исуссӧ вылын керӧс вылӧ. Чожа мыччаліс Сылӧ быдӧс олан муэсӧ.5И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
6Кульыс Сылӧ висьталіс: «Тэныт сета нійӧ муэсӧ быдсӧн басӧкнас да бурнас. Нія эд меным сетӧмӧсь. Ме нійӧ верма сетны, кинлӧ меным колӧ.6и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее;
7Сідзкӧ, Тэ кӧ копыртчан меным, быдӧс Тэнат лоас».7итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое.
8Исусыс висьталіс сылӧ: «Вешшы ме дынісь, сотана! Гижӧм: Аслат Дӧсвидзись Енлӧ копрась. Сылӧ ӧтнаслӧ кысъяв».8Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
9Сэк кульыс Исуссӧ нуӧтіс Ерусалимӧ. Сувтӧтіс Вежа Керку вылӧ. Сылӧ висьталіс: «Тэ кӧ Енлӧн Зон, уськӧтчы тасянь улӧ.9И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
10Гижӧм тай: "Ассис ангеллэсӧ тшӧктас видзӧтны Тэ сьӧрын.10ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
11Киэз выланыс нуӧтасӧ Тэнӧ, коктӧ из бердӧ дойдӧмись видзасӧ"».11и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
12Исусыс висьталіс: «Висьталӧм: "Дӧсвидзись Енлісь мыласӧ эн пешлы!"»12Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
13Кульыс Сійӧ дугдіс ылӧтлыны. Кытшӧмкӧ кадӧдз сія Исусыс дынісь муніс.13И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени.
14Вежа Ловсянь вынсялӧм Исус бертіс Галилеяӧ. Сы йылісь юӧрыс паськаліс гӧгӧр муэзӧт.14И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
15Исусыс велӧтіс синагогаэзын. Сійӧ быдӧнныс ошкисӧ.15Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
16Исусыс локтіс Назаретӧ, кытӧн Сія быдмис. Шоччисян лунӧ одззамоз пырис синагогаӧ. Сія сувтіс лыддьӧтны Вежа Гижӧт.16И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
17Сылӧ сетісӧ Енсянь юӧртісь Исайлісь сераку. Сія путшӧтіс серакусӧ. Сэтісь Сія адззис сэтшӧм гижӧм кыввез:17Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
18─ Дӧсвидзисьлӧн Лолыс Ме вылын.
Сія сувтӧтіс Менӧ мавтӧмӧн,
ыстіс висьтасьны кориссезлӧ Бур Юӧр,
веськӧтны дойдӧм сьӧлӧммесӧ,
домӧттэзын мырсиссезлӧ юӧртны мезмӧмсӧ,
синтӧммезлісь осьтны синнэзнысӧ,
мездӧтны отир кипод увтын маитчиссесӧ,
18Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
19юӧртны Дӧсвидзисьлісь бур кад.
19проповедывать лето Господне благоприятное.
20Исусыс каттис серакусӧ, сетіс сэтӧн уджалісьлӧ да пуксис. Синагогаас отирыс быдӧнныс видзӧтісӧ Сы вылӧ.20И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
21Исусыс нылӧ пондіс баитны: «Ӧні, кывзӧмныт коста, аркмис Вежа Гижӧтас висьталӧм кыввез сьӧрті».21И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
22Быдӧнныс Сійӧ ошкисӧ, нійӧ диво кутіс Сы ӧмись петӧм бурсетан кыввезсянь. Нія баитісӧ: «Абу я Сія Ӧсиплӧн Зон?»22И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
23Исусыс нылӧ висьталіс: «Ӧні тійӧ Меным сідз висьталат: "Веськӧтісь, веськӧт Ачыт Асьтӧ. Эстӧн, Аслат карын, мыччав Капернаум карсис кывсьӧм керӧмтӧ!"»23Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
24Сэк Сія шуис: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: некытшӧм Енсянь юӧртісьӧс чужан карас озӧ кывзӧ.24И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.
25Тіянлӧ висьтала, кыдз вӧлі: Израиляс Илляыс кадӧ дӧваэс вӧлісӧ уна. Сэк енӧжсянь куим во да квать тӧлісь эз усь ӧтік зэр воть. Му вылас отирыс тшыгьявны пондісӧ.25Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
26Ны коласісь ӧтік дынӧ эз вӧв ыстӧм Илляыс, дзир Сидон дын Сарептаись дӧва дынӧ.26и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
27Енсянь юӧртісь Елисей дырни Израильын проказа шогӧтӧн вӧлі уна шогалісь. Ны коласісь ӧтік морт эз веськав, дзир Сирияись Нееман».27много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
28Сэтшӧмсӧ кылӧмсянь синагогаас быдӧнныс лёксялісӧ.28Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
29Нія чеччисӧ, Исуссӧ карсис вашӧтісӧ. Кайӧтісӧ Сійӧ керӧс йылас, кытӧн вӧлі лэбтӧм нылӧн карыс, Сійӧ мӧдісӧ чапкыны улӧ.29и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
30Но Исусыс ны шӧрись петіс да муніс.30но Он, пройдя посреди них, удалился.
31Исусыс локтіс Галилея муын Капернаум карӧ. Шоччисян луннэзӧ велӧтіс отирсӧ.31И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
32Сы велӧтӧмсянь, вына юралісь моз баитӧмсянь нійӧ диво кутліс.32И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
33Синагогаас вӧлі морт, кӧда пытшкын вӧлі сэрпӧсь лов. Сія ёна горӧтіс:33Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
34«Эн вӧрӧт! Мый Тэныт миян дорӧдз, Назаретісь Исус? Тэ локтін миянӧс изводавны? Ме тӧда, кин Тэ: Тэ Енлӧн Вежаыс!»34оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
35Исусыс ӧмаліс сійӧ, висьталіс: «Чӧв! Пет мортсис!» Сэрпӧсь лолыс уськӧтіс мортсӧ синагога шӧрас да сы пытшкись петіс. Сылӧ умӧльсӧ нем эз кер.35Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
36Сэтӧн быдӧнныс повзисӧ. Отирыс ӧтамӧдныслӧ баитісӧ: «Мый сэтшӧмыс? Сія вына юралісь моз тшӧктӧ петны сэрпӧсь ловвеслӧ, и нія петӧны!»36И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
37Исусыс йылісь юӧрыс паськаліс Капернаум гӧгӧр муэзӧт.37И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.
38Синагогасис петӧм бӧрын Исусыс муніс Симон ордӧ. Симон иньлӧн мамыс ӧддьӧн шогаліс. Сія быдсӧн сотчис. Исуссӧ корисӧ отсавны инькаыслӧ.38Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
39Исусыс локтіс Сы дынӧ да ӧліс шогӧтсӧ. Шогӧтыс сэк жӧ чулаліс. Инькаыс чеччис, пондіс лӧсьӧтны сёян-юан.39Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
40Шонді пуксян кадӧ Исусыс дынӧ вайӧтісӧ быдкодь шогӧта отирӧс. Исусыс быд морт вылӧ киэсӧ пуктӧмӧн нійӧ веськӧтіс.40При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
41Уна отир пытшкись горӧтӧмӧн петісӧ сэрпӧсь ловвез. Нія баитісӧ: «Тэ Кристос, Енлӧн Зон!» Исусыс нійӧ ӧліс, эз лэдз висьтасьны Ас йывсис нылісь тӧдӧмсӧ. Нія эд тӧдісӧ: Сія ─ Кристос-Мездӧтісь.41Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
42Асывнас Исусыс петіс керкусис да муніс овтӧминӧ. Отирыс кошшисӧ Сійӧ. Нія локтісӧ Сы дынӧ да эзӧ пондӧ лэдзны ны дынісь мунны.42Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
43Сія нылӧ висьталіс: «И мӧдік каррезын Меным колӧ висьтасьны Енлӧн Юралӧм йылісь Бур Юӧрсӧ. Ме эд сы понда и вӧлі ыстӧм».43Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
44Сія ветлӧтліс Галилея муӧт да синагогаэзын висьтасис Бур Юӧрсӧ. 44И проповедывал в синагогах галилейских.


*а 4.12 мыла ─ терпение

*б 4.15 синагога ─ иудейезлӧн кейман керку

*в 4.17 сераку ─ свиток

*г 4.34 изводавны ─ погубить, уничтожить


предыдущая глава Глава 4 следующая глава