Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Луки |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Вежа Лолӧн тырӧм Исусыс Иордан ю дынсис бертіс. Сэк Вежа Лолыс нуӧтіс Сійӧ кушмуӧ. | 1Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. |
| 2Сэтчин нёльдас лун сьӧрна кульыс пондыліс Исуссӧ ылӧтны. Сія кадӧ Исусыс нем эз сёй. Нія луннэз бӧрын Сылӧн пондіс симавны кынӧмыс. | 2Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал. |
| 3Сэк кульыс Сылӧ висьталіс: «Тэ кӧ Енлӧн Зон, тшӧкты сія излӧ пӧртчыны няньӧ». | 3И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. |
| 4Исусыс сылӧ висьталіс: «Гижӧм: дзир ӧтік няньӧн оз ов мортыс, Енсянь петӧм быд кылӧн олӧ». | 4Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим. |
| 5Сэк кульыс лэбтіс Исуссӧ вылын керӧс вылӧ. Чожа мыччаліс Сылӧ быдӧс олан муэсӧ. | 5И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, |
| 6Кульыс Сылӧ висьталіс: «Тэныт сета нійӧ муэсӧ быдсӧн басӧкнас да бурнас. Нія эд меным сетӧмӧсь. Ме нійӧ верма сетны, кинлӧ меным колӧ. | 6и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее; |
| 7Сідзкӧ, Тэ кӧ копыртчан меным, быдӧс Тэнат лоас». | 7итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое. |
| 8Исусыс висьталіс сылӧ: «Вешшы ме дынісь, сотана! Гижӧм: Аслат Дӧсвидзись Енлӧ копрась. Сылӧ ӧтнаслӧ кысъяв». | 8Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи. |
| 9Сэк кульыс Исуссӧ нуӧтіс Ерусалимӧ. Сувтӧтіс Вежа Керку вылӧ. Сылӧ висьталіс: «Тэ кӧ Енлӧн Зон, уськӧтчы тасянь улӧ. | 9И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, |
| 10Гижӧм тай: "Ассис ангеллэсӧ тшӧктас видзӧтны Тэ сьӧрын. | 10ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; |
| 11Киэз выланыс нуӧтасӧ Тэнӧ, коктӧ из бердӧ дойдӧмись видзасӧ"». | 11и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
| 12Исусыс висьталіс: «Висьталӧм: "Дӧсвидзись Енлісь мыласӧ*а эн пешлы!"» | 12Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего. |
| 13Кульыс Сійӧ дугдіс ылӧтлыны. Кытшӧмкӧ кадӧдз сія Исусыс дынісь муніс. | 13И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. |
| 14Вежа Ловсянь вынсялӧм Исус бертіс Галилеяӧ. Сы йылісь юӧрыс паськаліс гӧгӧр муэзӧт. | 14И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране. |
| 15Исусыс велӧтіс синагогаэзын*б. Сійӧ быдӧнныс ошкисӧ. | 15Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем. |
| 16Исусыс локтіс Назаретӧ, кытӧн Сія быдмис. Шоччисян лунӧ одззамоз пырис синагогаӧ. Сія сувтіс лыддьӧтны Вежа Гижӧт. | 16И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать. |
| 17Сылӧ сетісӧ Енсянь юӧртісь Исайлісь сераку*в. Сія путшӧтіс серакусӧ. Сэтісь Сія адззис сэтшӧм гижӧм кыввез: | 17Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: |
| 18─ Дӧсвидзисьлӧн Лолыс Ме вылын. Сія сувтӧтіс Менӧ мавтӧмӧн, ыстіс висьтасьны кориссезлӧ Бур Юӧр, веськӧтны дойдӧм сьӧлӧммесӧ, домӧттэзын мырсиссезлӧ юӧртны мезмӧмсӧ, синтӧммезлісь осьтны синнэзнысӧ, мездӧтны отир кипод увтын маитчиссесӧ, | 18Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, |
| 19юӧртны Дӧсвидзисьлісь бур кад. | 19проповедывать лето Господне благоприятное. |
| 20Исусыс каттис серакусӧ, сетіс сэтӧн уджалісьлӧ да пуксис. Синагогаас отирыс быдӧнныс видзӧтісӧ Сы вылӧ. | 20И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. |
| 21Исусыс нылӧ пондіс баитны: «Ӧні, кывзӧмныт коста, аркмис Вежа Гижӧтас висьталӧм кыввез сьӧрті». | 21И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами. |
| 22Быдӧнныс Сійӧ ошкисӧ, нійӧ диво кутіс Сы ӧмись петӧм бурсетан кыввезсянь. Нія баитісӧ: «Абу я Сія Ӧсиплӧн Зон?» | 22И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын? |
| 23Исусыс нылӧ висьталіс: «Ӧні тійӧ Меным сідз висьталат: "Веськӧтісь, веськӧт Ачыт Асьтӧ. Эстӧн, Аслат карын, мыччав Капернаум карсис кывсьӧм керӧмтӧ!"» | 23Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме. |
| 24Сэк Сія шуис: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: некытшӧм Енсянь юӧртісьӧс чужан карас озӧ кывзӧ. | 24И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве. |
| 25Тіянлӧ висьтала, кыдз вӧлі: Израиляс Илляыс кадӧ дӧваэс вӧлісӧ уна. Сэк енӧжсянь куим во да квать тӧлісь эз усь ӧтік зэр воть. Му вылас отирыс тшыгьявны пондісӧ. | 25Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле, |
| 26Ны коласісь ӧтік дынӧ эз вӧв ыстӧм Илляыс, дзир Сидон дын Сарептаись дӧва дынӧ. | 26и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую; |
| 27Енсянь юӧртісь Елисей дырни Израильын проказа шогӧтӧн вӧлі уна шогалісь. Ны коласісь ӧтік морт эз веськав, дзир Сирияись Нееман». | 27много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина. |
| 28Сэтшӧмсӧ кылӧмсянь синагогаас быдӧнныс лёксялісӧ. | 28Услышав это, все в синагоге исполнились ярости |
| 29Нія чеччисӧ, Исуссӧ карсис вашӧтісӧ. Кайӧтісӧ Сійӧ керӧс йылас, кытӧн вӧлі лэбтӧм нылӧн карыс, Сійӧ мӧдісӧ чапкыны улӧ. | 29и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его; |
| 30Но Исусыс ны шӧрись петіс да муніс. | 30но Он, пройдя посреди них, удалился. |
| 31Исусыс локтіс Галилея муын Капернаум карӧ. Шоччисян луннэзӧ велӧтіс отирсӧ. | 31И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние. |
| 32Сы велӧтӧмсянь, вына юралісь моз баитӧмсянь нійӧ диво кутліс. | 32И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью. |
| 33Синагогаас вӧлі морт, кӧда пытшкын вӧлі сэрпӧсь лов. Сія ёна горӧтіс: | 33Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом: |
| 34«Эн вӧрӧт! Мый Тэныт миян дорӧдз, Назаретісь Исус? Тэ локтін миянӧс изводавны*г? Ме тӧда, кин Тэ: Тэ Енлӧн Вежаыс!» | 34оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. |
| 35Исусыс ӧмаліс сійӧ, висьталіс: «Чӧв! Пет мортсис!» Сэрпӧсь лолыс уськӧтіс мортсӧ синагога шӧрас да сы пытшкись петіс. Сылӧ умӧльсӧ нем эз кер. | 35Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему. |
| 36Сэтӧн быдӧнныс повзисӧ. Отирыс ӧтамӧдныслӧ баитісӧ: «Мый сэтшӧмыс? Сія вына юралісь моз тшӧктӧ петны сэрпӧсь ловвеслӧ, и нія петӧны!» | 36И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? |
| 37Исусыс йылісь юӧрыс паськаліс Капернаум гӧгӧр муэзӧт. | 37И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам. |
| 38Синагогасис петӧм бӧрын Исусыс муніс Симон ордӧ. Симон иньлӧн мамыс ӧддьӧн шогаліс. Сія быдсӧн сотчис. Исуссӧ корисӧ отсавны инькаыслӧ. | 38Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. |
| 39Исусыс локтіс Сы дынӧ да ӧліс шогӧтсӧ. Шогӧтыс сэк жӧ чулаліс. Инькаыс чеччис, пондіс лӧсьӧтны сёян-юан. | 39Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им. |
| 40Шонді пуксян кадӧ Исусыс дынӧ вайӧтісӧ быдкодь шогӧта отирӧс. Исусыс быд морт вылӧ киэсӧ пуктӧмӧн нійӧ веськӧтіс. | 40При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их. |
| 41Уна отир пытшкись горӧтӧмӧн петісӧ сэрпӧсь ловвез. Нія баитісӧ: «Тэ Кристос, Енлӧн Зон!» Исусыс нійӧ ӧліс, эз лэдз висьтасьны Ас йывсис нылісь тӧдӧмсӧ. Нія эд тӧдісӧ: Сія ─ Кристос-Мездӧтісь. | 41Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос. |
| 42Асывнас Исусыс петіс керкусис да муніс овтӧминӧ. Отирыс кошшисӧ Сійӧ. Нія локтісӧ Сы дынӧ да эзӧ пондӧ лэдзны ны дынісь мунны. | 42Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них. |
| 43Сія нылӧ висьталіс: «И мӧдік каррезын Меным колӧ висьтасьны Енлӧн Юралӧм йылісь Бур Юӧрсӧ. Ме эд сы понда и вӧлі ыстӧм». | 43Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан. |
| 44Сія ветлӧтліс Галилея муӧт да синагогаэзын висьтасис Бур Юӧрсӧ. | 44И проповедывал в синагогах галилейских. |
*а 4.12 мыла ─ терпение
*б 4.15 синагога ─ иудейезлӧн кейман керку
*в 4.17 сераку ─ свиток
*г 4.34 изводавны ─ погубить, уничтожить