Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Луки |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Нія луннэзӧ Римын юралісь Август ӧксу тшӧктіс лыддьыны быдӧс отирсӧ аслас кипод увтын муэзісь. | 1В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. |
| 2Сія отирсӧ лыддьӧмыс вӧлі медодззаись. Сы коста Сирияын юраліс Квириний. | 2Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею. |
| 3Быд морт муніс гижсьыны сія карӧ, кытісь сія вӧлі увтырнас. | 3И пошли все записываться, каждый в свой город. |
| 4Галилея муись Назарет карись Ӧсип муніс Иудея муӧ, Давидлӧн Вифлеем карӧ. Ӧсипыс эд вӧлі Давид увтырись. | 4Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, |
| 5Гижсьыны сія муніс сы сайӧ корасьӧм Мариякӧт, кӧда сэк новйӧтчис. | 5записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна. |
| 6Сэтчин олікӧ Мариялӧ локтіс ваян кад. | 6Когда же они были там, наступило время родить Ей; |
| 7Сія вайис Зонӧс, ассис медодзза кагаӧс, Сійӧ каттис да пуктіс яслиӧ. Нія эд эзӧ вермӧ сюрны сувтчан керкуӧ*а. | 7и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. |
| 8Сія муын, ыб вылын, вӧлісӧ баля видзӧтіссез. Нія ойнас видзӧтісӧ баля чукӧрныс сьӧрын. | 8В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. |
| 9Видзчисьтӧг ны одзын сувтіс Дӧсвидзисьлӧн Ангел. Дӧсвидзисьлӧн югьялӧмыс*б югдӧтіс нійӧ. Нія ӧддьӧн повзисӧ. | 9Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. |
| 10Ангелыс нылӧ висьталіс: «Эд полӧ. Ме висьтала тіянлӧ гажа юӧр. Сія юӧрсянь быдӧс отирыс гажмасӧ. | 10И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: |
| 11Ӧні Давид карын чужис Мездӧтісь. Сія ─ Дӧсвидзись Кристос. | 11ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; |
| 12А эта тіянлӧ лоас пасӧн*в: тійӧ адззат каттьӧм кагасӧ яслиись». | 12и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. |
| 13Видзчисьтӧг ангелыскӧт мыччисисӧ енӧжись унася-уна воиннэз. Нія ошкисӧ Енсӧ: | 13И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: |
| 14─ Ошкӧм Еныслӧ вылын енӧжас! Лӧнь олан му вылын отирлӧ, кӧднӧ Сія радейтӧ! | 14слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! |
| 15Ангеллэс мунісӧ енӧжас. Сэк баля видзӧтіссес висьталісӧ ӧтамӧдныслӧ: «Мунам Вифлеемас, видзӧтам сэтчин лоӧмсӧ, Дӧсвидзисьсянь миянлӧ юӧртӧмсӧ». | 15Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь. |
| 16Нія тэрмасьӧмӧн локтісӧ сэтчин, адззисӧ Мариясӧ, Ӧсипсӧ да яслиын Кагасӧ. | 16И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. |
| 17Быдӧс адззылӧм бӧрсянь висьтасисӧ Кагаыс йылісь нылӧ юӧртӧмсӧ. | 17Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем. |
| 18Баля видзӧтіссезлӧн висьтасьӧмсянь кывзіссесӧ быдӧннысӧ диво кутіс. | 18И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи. |
| 19Марияыс висьтасьӧмсӧ босьтіс сьӧлӧмас да пыр видзис тӧдвылас. | 19А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем. |
| 20Баля видзӧтіссес бертісӧ ыб вылас. Нія ошкисӧ, буркывтісӧ*г Енсӧ кылӧм-адззылӧмныс понда. Быдӧс эд вӧлі сідз, кыдз нылӧ вӧлі висьталӧм. | 20И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было. |
| 21Кыкьямыс лун чулалӧм бӧрті локтіс кад вундыштыштны кагасӧ. Сылӧ нимсӧ сетісӧ Исус. Марияыс сьӧктытӧдз ангелыс сійӧ нимсӧ и сетіс Кагаыслӧ. | 21По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве. |
| 22Моисейлӧн Туйдӧтын висьталӧм сьӧрті локтіс сӧстӧмсялан лун*д. Сэк Мария да Ӧсип мунісӧ Ерусалимӧ вайӧтны Исуссӧ Дӧсвидзись одзӧ. | 22А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа, |
| 23Дӧсвидзисьлӧн Туйдӧтас эд гижӧм: «Мам кынӧмись медодзза петӧм зон ась лыддиссьӧ Дӧсвидзисьлӧн». | 23как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, |
| 24Дӧсвидзисьлӧн Туйдӧтын висьталӧм сьӧрті нылӧ колӧ вӧлі вайны езъялан козин: кык вӧр дуді али кык дуді пиян. | 24и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных. |
| 25Сія кадӧ Ерусалимас вӧлі Симеон нима морт. Сія юрбитіс Енлӧ да оліс Сы сьӧрті веськыта. Видзчисис Сійӧ, кин бурӧтас*е Израильсӧ. Вежа Лолыс вӧлі Сы вылын. | 25Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем. |
| 26Симеоныс оз пӧ кув Дӧсвидзисьлісь сетӧм Кристос-Мездӧтісьсӧ адззывтӧдз. Сылӧ сідз висьталӧм вӧлі Вежа Лов. | 26Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. |
| 27Вежа Лов ӧзйӧтіс Симеонӧс локны Вежа Керкуӧ. Сэк ай-мамыс вайӧтісӧ сэтчӧ Исуссӧ, медбы быдӧс керны Туйдӧтын тшӧктӧм сьӧрті. | 27И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд, |
| 28Симеоныс Кагасӧ босьтіс киас, oшкис Енсӧ да висьталіс: | 28он взял Его на руки, благословил Бога и сказал: |
| 29─ Юралісьӧ, ӧні Аслат висьталӧм сьӧрті лэдзан Ассит рабтӧ лӧня мунны. | 29Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, |
| 30Ме аслам синнэзӧн адззылі Мездӧтісьсӧ, | 30ибо видели очи мои спасение Твое, |
| 31Кӧдӧ Тэ сувтӧтін быд отир понда. | 31которое Ты уготовал пред лицем всех народов, |
| 32Сія ─ Югытыс, Кӧда югдӧтас ентӧдтӧммесӧ*ж, ваяс югьялӧмсӧ Тэнат Израиль отирлӧ. | 32свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля. |
| 33Ӧсипсӧ Марияыскӧт кагаыс йылісь висьталӧмсянь диво кутіс. | 33Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем. |
| 34Симеоныс нійӧ бласлӧвитіс. Исуслӧн Мария Мамлӧ висьталіс: «Эта кага кузя Израильын унаэз усясӧ, унаэз лэбтісясӧ. Сія Енсянь сетӧм пас. Сы кузя етшасьны пондасӧ. | 34И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, -- |
| 35Сэк уналӧн юраныс видзӧммес оссясӧ. А Тэнчит сьӧлӧмтӧ кыдз шыпуртӧн*з бытшкасӧ». | 35и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец. |
| 36Сэтӧн сэк вӧлі Анна нима Енсянь юӧртісь. Сія вӧлі Асир увтырись Фануиллӧн ныв, пӧрись ни. Аслас жӧниккӧт нывкасянь сія олӧм дзир сизим во*и. | 36Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет, |
| 37Дӧваыслӧ вӧлі кыкьямысдас нёль во. Сія ой и лун кысъяліс Енлӧ: кӧслунавліс да кеймис. Вежа Керкуись сія эз и ветлывлы. | 37вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь. |
| 38Исуссӧ бласлӧвитӧм коста Аннаыс сибӧтчис ны дынӧ да ошкис Дӧсвидзисьсӧ. Ерусалимлісь мезмӧмсӧ быд видзчисисьлӧ сія висьтасис Исусыс йылісь. | 38И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме. |
| 39Дӧсвидзисьлӧн Туйдӧт сьӧрті быдӧс керӧм бӧрсянь нія бертісӧ Галилея муӧ, асланыс Назарет карӧ. | 39И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет. |
| 40Кагаыс зорамис, вынсяліс ловнас, мывкыдсяліс. Енлӧн бурсетӧмыс вӧлі Сы вылын. | 40Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем. |
| 41Быд во Исуслӧн ай-мамыс ветлывлісӧ Ерусалимӧ Ыджыт лун вылӧ. | 41Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи. |
| 42Даскык вося Исускӧт нія одззамоз локтісӧ Ерусалимӧ вежалун*к вылӧ. | 42И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник. |
| 43Ыджыт луннэз чулалӧм бӧрын мунісӧ бӧр туйӧ. Исус зонныс кольччис Ерусалимас, а мамыс Ӧсипыскӧт сы йылісь эзӧ тӧдӧ. | 43Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его, |
| 44Нія чайтісӧ*л, Сія пӧ мунӧ мӧдіккезкӧт. Кузь лун мунӧм бӧрсянь пондісӧ кошшыны Сійӧ увтырныс да тӧдсаэс коласын. | 44но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми |
| 45Исуссӧ эзӧ адззӧ. Сійӧ кошшыны бертісӧ Ерусалимас. | 45и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его. |
| 46Куим лун бӧрті Исуссӧ адззисӧ Вежа Керкуись. Сія пукаліс велӧтіссез коласын, юасис нылісь да кывзіс. | 46Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; |
| 47Исусыслӧн вежӧртӧмыс да висьтавлӧммес быд кывзісьсӧ дивуйтчӧмӧдз вайӧтісӧ. | 47все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его. |
| 48Сійӧ казялікӧ ай-мамсӧ диво кутіс. Мамыс Сылӧ висьталіс: «Зонӧ! Мый тэ керан миянкӧт? Мийӧ айыткӧт ёна тӧждісим, кошшим Тэнӧ». | 48И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя. |
| 49Исусыс нылӧ шуис: «Мыйлӧ тіянлӧ коліс кошшыны Менӧ? Одӧ разь тӧдӧ, Меным эд колӧ лоны Айӧ ордын». | 49Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему? |
| 50Но Сылісь кыввесӧ нія эзӧ вежӧртӧ. | 50Но они не поняли сказанных Им слов. |
| 51Исусыс муніс ныкӧт, локтіс Назаретӧ. Сія нійӧ пыр кывзісис. Зоныскӧт быд лоӧмсӧ мамыс видзис тӧдвылас. | 51И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем. |
| 52Исусыс быдмис, зорамис, мывкыдыс Сылӧн содіс. Сійӧ радейтісӧ Еныс да отирыс. | 52Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков. |
*а 2.7 сувтчан керку ─ гостиница
*б 2.9 югьялӧм ─ слава
*в 2.12 пас ─ знак
*г 2.20 буркывтны ─ благодарить
*д 2.22 сӧстӧмсялан лун ─ Моисейлӧн Туйдӧтын висьталӧм сьӧрті зонӧс вайӧм бӧрын инька сӧстӧммӧ нёльдас лун сьӧрна. Сійӧн нёльдасӧт луныс шусьӧ сӧстӧмсялан лунӧн. Сія лунӧ Еныслӧ коліс вайны езъялан козин.
*е 2.25 бурӧтны ─ утешить
*ж 2.32 ентӧдтӧммез ─ язычники
*з 2.35 шыпурт ─ меч
*и 2.36 сизим во ─ 7 лет
*к 2.42 вежалун ─ праздник
*л 2.44 чайтны ─ думать