Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Луки

2 Глава

Глава 2

1Нія луннэзӧ Римын юралісь Август ӧксу тшӧктіс лыддьыны быдӧс отирсӧ аслас кипод увтын муэзісь.1В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
2Сія отирсӧ лыддьӧмыс вӧлі медодззаись. Сы коста Сирияын юраліс Квириний.2Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
3Быд морт муніс гижсьыны сія карӧ, кытісь сія вӧлі увтырнас.3И пошли все записываться, каждый в свой город.
4Галилея муись Назарет карись Ӧсип муніс Иудея муӧ, Давидлӧн Вифлеем карӧ. Ӧсипыс эд вӧлі Давид увтырись.4Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
5Гижсьыны сія муніс сы сайӧ корасьӧм Мариякӧт, кӧда сэк новйӧтчис.5записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
6Сэтчин олікӧ Мариялӧ локтіс ваян кад.6Когда же они были там, наступило время родить Ей;
7Сія вайис Зонӧс, ассис медодзза кагаӧс, Сійӧ каттис да пуктіс яслиӧ. Нія эд эзӧ вермӧ сюрны сувтчан керкуӧ.7и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
8Сія муын, ыб вылын, вӧлісӧ баля видзӧтіссез. Нія ойнас видзӧтісӧ баля чукӧрныс сьӧрын.8В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
9Видзчисьтӧг ны одзын сувтіс Дӧсвидзисьлӧн Ангел. Дӧсвидзисьлӧн югьялӧмыс югдӧтіс нійӧ. Нія ӧддьӧн повзисӧ.9Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
10Ангелыс нылӧ висьталіс: «Эд полӧ. Ме висьтала тіянлӧ гажа юӧр. Сія юӧрсянь быдӧс отирыс гажмасӧ.10И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
11Ӧні Давид карын чужис Мездӧтісь. Сія ─ Дӧсвидзись Кристос.11ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
12А эта тіянлӧ лоас пасӧн: тійӧ адззат каттьӧм кагасӧ яслиись».12и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
13Видзчисьтӧг ангелыскӧт мыччисисӧ енӧжись унася-уна воиннэз. Нія ошкисӧ Енсӧ:13И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
14─ Ошкӧм Еныслӧ вылын енӧжас!
Лӧнь олан му вылын отирлӧ, кӧднӧ Сія радейтӧ!
14слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
15Ангеллэс мунісӧ енӧжас. Сэк баля видзӧтіссес висьталісӧ ӧтамӧдныслӧ: «Мунам Вифлеемас, видзӧтам сэтчин лоӧмсӧ, Дӧсвидзисьсянь миянлӧ юӧртӧмсӧ».15Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
16Нія тэрмасьӧмӧн локтісӧ сэтчин, адззисӧ Мариясӧ, Ӧсипсӧ да яслиын Кагасӧ.16И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
17Быдӧс адззылӧм бӧрсянь висьтасисӧ Кагаыс йылісь нылӧ юӧртӧмсӧ.17Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
18Баля видзӧтіссезлӧн висьтасьӧмсянь кывзіссесӧ быдӧннысӧ диво кутіс.18И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
19Марияыс висьтасьӧмсӧ босьтіс сьӧлӧмас да пыр видзис тӧдвылас.19А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
20Баля видзӧтіссес бертісӧ ыб вылас. Нія ошкисӧ, буркывтісӧ Енсӧ кылӧм-адззылӧмныс понда. Быдӧс эд вӧлі сідз, кыдз нылӧ вӧлі висьталӧм.20И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
21Кыкьямыс лун чулалӧм бӧрті локтіс кад вундыштыштны кагасӧ. Сылӧ нимсӧ сетісӧ Исус. Марияыс сьӧктытӧдз ангелыс сійӧ нимсӧ и сетіс Кагаыслӧ.21По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
22Моисейлӧн Туйдӧтын висьталӧм сьӧрті локтіс сӧстӧмсялан лун. Сэк Мария да Ӧсип мунісӧ Ерусалимӧ вайӧтны Исуссӧ Дӧсвидзись одзӧ.22А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
23Дӧсвидзисьлӧн Туйдӧтас эд гижӧм: «Мам кынӧмись медодзза петӧм зон ась лыддиссьӧ Дӧсвидзисьлӧн».23как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
24Дӧсвидзисьлӧн Туйдӧтын висьталӧм сьӧрті нылӧ колӧ вӧлі вайны езъялан козин: кык вӧр дуді али кык дуді пиян.24и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
25Сія кадӧ Ерусалимас вӧлі Симеон нима морт. Сія юрбитіс Енлӧ да оліс Сы сьӧрті веськыта. Видзчисис Сійӧ, кин бурӧтас Израильсӧ. Вежа Лолыс вӧлі Сы вылын.25Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
26Симеоныс оз пӧ кув Дӧсвидзисьлісь сетӧм Кристос-Мездӧтісьсӧ адззывтӧдз. Сылӧ сідз висьталӧм вӧлі Вежа Лов.26Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
27Вежа Лов ӧзйӧтіс Симеонӧс локны Вежа Керкуӧ. Сэк ай-мамыс вайӧтісӧ сэтчӧ Исуссӧ, медбы быдӧс керны Туйдӧтын тшӧктӧм сьӧрті.27И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
28Симеоныс Кагасӧ босьтіс киас, oшкис Енсӧ да висьталіс:28он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
29─ Юралісьӧ, ӧні Аслат висьталӧм сьӧрті
лэдзан Ассит рабтӧ лӧня мунны.
29Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
30Ме аслам синнэзӧн адззылі Мездӧтісьсӧ,
30ибо видели очи мои спасение Твое,
31Кӧдӧ Тэ сувтӧтін быд отир понда.
31которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
32Сія ─ Югытыс, Кӧда югдӧтас ентӧдтӧммесӧ,
ваяс югьялӧмсӧ Тэнат Израиль отирлӧ.
32свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
33Ӧсипсӧ Марияыскӧт кагаыс йылісь висьталӧмсянь диво кутіс.33Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
34Симеоныс нійӧ бласлӧвитіс. Исуслӧн Мария Мамлӧ висьталіс: «Эта кага кузя Израильын унаэз усясӧ, унаэз лэбтісясӧ. Сія Енсянь сетӧм пас. Сы кузя етшасьны пондасӧ.34И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
35Сэк уналӧн юраныс видзӧммес оссясӧ. А Тэнчит сьӧлӧмтӧ кыдз шыпуртӧн бытшкасӧ».35и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец.
36Сэтӧн сэк вӧлі Анна нима Енсянь юӧртісь. Сія вӧлі Асир увтырись Фануиллӧн ныв, пӧрись ни. Аслас жӧниккӧт нывкасянь сія олӧм дзир сизим во.36Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
37Дӧваыслӧ вӧлі кыкьямысдас нёль во. Сія ой и лун кысъяліс Енлӧ: кӧслунавліс да кеймис. Вежа Керкуись сія эз и ветлывлы.37вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
38Исуссӧ бласлӧвитӧм коста Аннаыс сибӧтчис ны дынӧ да ошкис Дӧсвидзисьсӧ. Ерусалимлісь мезмӧмсӧ быд видзчисисьлӧ сія висьтасис Исусыс йылісь.38И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
39Дӧсвидзисьлӧн Туйдӧт сьӧрті быдӧс керӧм бӧрсянь нія бертісӧ Галилея муӧ, асланыс Назарет карӧ.39И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
40Кагаыс зорамис, вынсяліс ловнас, мывкыдсяліс. Енлӧн бурсетӧмыс вӧлі Сы вылын.40Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
41Быд во Исуслӧн ай-мамыс ветлывлісӧ Ерусалимӧ Ыджыт лун вылӧ.41Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
42Даскык вося Исускӧт нія одззамоз локтісӧ Ерусалимӧ вежалун вылӧ.42И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
43Ыджыт луннэз чулалӧм бӧрын мунісӧ бӧр туйӧ. Исус зонныс кольччис Ерусалимас, а мамыс Ӧсипыскӧт сы йылісь эзӧ тӧдӧ.43Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
44Нія чайтісӧ, Сія пӧ мунӧ мӧдіккезкӧт. Кузь лун мунӧм бӧрсянь пондісӧ кошшыны Сійӧ увтырныс да тӧдсаэс коласын.44но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
45Исуссӧ эзӧ адззӧ. Сійӧ кошшыны бертісӧ Ерусалимас.45и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
46Куим лун бӧрті Исуссӧ адззисӧ Вежа Керкуись. Сія пукаліс велӧтіссез коласын, юасис нылісь да кывзіс.46Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
47Исусыслӧн вежӧртӧмыс да висьтавлӧммес быд кывзісьсӧ дивуйтчӧмӧдз вайӧтісӧ.47все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
48Сійӧ казялікӧ ай-мамсӧ диво кутіс. Мамыс Сылӧ висьталіс: «Зонӧ! Мый тэ керан миянкӧт? Мийӧ айыткӧт ёна тӧждісим, кошшим Тэнӧ».48И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
49Исусыс нылӧ шуис: «Мыйлӧ тіянлӧ коліс кошшыны Менӧ? Одӧ разь тӧдӧ, Меным эд колӧ лоны Айӧ ордын».49Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
50Но Сылісь кыввесӧ нія эзӧ вежӧртӧ.50Но они не поняли сказанных Им слов.
51Исусыс муніс ныкӧт, локтіс Назаретӧ. Сія нійӧ пыр кывзісис. Зоныскӧт быд лоӧмсӧ мамыс видзис тӧдвылас.51И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
52Исусыс быдмис, зорамис, мывкыдыс Сылӧн содіс. Сійӧ радейтісӧ Еныс да отирыс.52Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.


*а 2.7 сувтчан керку ─ гостиница

*б 2.9 югьялӧм ─ слава

*в 2.12 пас ─ знак

*г 2.20 буркывтны ─ благодарить

*д 2.22 сӧстӧмсялан лун ─ Моисейлӧн Туйдӧтын висьталӧм сьӧрті зонӧс вайӧм бӧрын инька сӧстӧммӧ нёльдас лун сьӧрна. Сійӧн нёльдасӧт луныс шусьӧ сӧстӧмсялан лунӧн. Сія лунӧ Еныслӧ коліс вайны езъялан козин.

*е 2.25 бурӧтны ─ утешить

*ж 2.32 ентӧдтӧммез ─ язычники

*з 2.35 шыпурт ─ меч

*и 2.36 сизим во ─ 7 лет

*к 2.42 вежалун ─ праздник

*л 2.44 чайтны ─ думать


предыдущая глава Глава 2 следующая глава