Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКСЯНЬ
ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Марка

16 Глава

Глава 16

1Шоччисян лун бӧрын Магдала Мария, Яковлӧн Мария мамыс да Саломия небисӧ чӧскыт руа мавтассэз, медбы мавтны Исуссӧ.1По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
2Шоччисян лун бӧрын асъяпоннас, шонді петан коста, нія локтісӧ дзебсянін дынас.2И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
3Инькаэс баитісӧ ас коласаныс: «Кин миянлӧ вештас пыранінсис изсӧ?»3и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4Нія видзӧт-керисӧ да казялісӧ: изыс вештӧм ни. А изыс вӧлі ӧддьӧн ыджыт.4И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
5Инькаэс пырисӧ дзебсянінас да казялісӧ чочком паськӧма зонкаӧс, кӧда пукаліс веськытланяс. Инькаэс шардісӧ.5И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
6Зонкаыс нылӧ висьталіс: «Эд полӧ. Тійӧ кошшат Назаретісь Исуссӧ, Кӧда вӧлі дорӧм крест вылӧ. Сія ловзис. Сія татӧн абу. Видзӧтӧ куйланінсӧ, кытчӧ Сійӧ пуктылісӧ.6Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
7Мунӧ, висьталӧ Петраыслӧ да мӧд велӧтчиссеслӧ: "Исусыс тіянся одзжык муніс Галилеяӧ. Сійӧ адззатӧ сэтчин, кыдз и висьтавліс Сія тіянлӧ"».7Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
8Инькаэс петісӧ да котӧртісӧ дзебсянін дынсис. Нія повзьӧмувьяныс некинлӧ нем эзӧ висьталӧ.8И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
9Шоччисян лун бӧрын асъяпоннас Исусыс ловзис. Сія медодз мыччасис Магдала Мариялӧ, кӧда пытшкись вашӧтіс сизим сэрпӧсь лов.9Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
10Инькаыс муніс да юӧртіс Исусыс йылісь Сыкӧт ветлӧтіссезлӧ, кӧдна ӧні тӧждісӧ да горзісӧ.10Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
11Кӧр нія кылісӧ, Исусыс пӧ ловья и Марияыс Сійӧ адззылӧм, нія эзӧ веритӧ.11но они, услышав, что Он жив и она видела Его, --не поверили.
12Сыбӧрын Исусыс мыччасис мӧдік морт моз кык велӧтчисьлӧ, кӧр нія мунісӧ кар сайӧ.12После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
13Нія бӧр бертісӧ да висьталісӧ Исуслӧн ловзьӧм йылісь мӧдіккезлӧ, но и нылӧ эзӧ веритӧ.13И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
14Медбӧрын Исусыс мыччасис дасӧтік велӧтчисьлӧ сёйтӧнняныс. Сія ӧмаліс нійӧ чорыт сьӧлӧммезныс понда, мыля нія эзӧ веритӧ отирлӧ, кӧдна адззылісӧ Сійӧ ловзьӧм бӧрас.14Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
15Исусыс нылӧ висьталіс: «Мунӧ быдсӧн му пасьта, быдӧнныслӧ висьтасьӧ Бур Юӧрсӧ.15И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
16Кин пондас веритны да пыртчас, сія мезмас. Кин оз понды веритны, сія сюрас суд вылӧ мыжйыны.16Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
17Веритіссесӧ пондасӧ тӧдны этна пассэз сьӧрті: Менам нимӧн пондасӧ вашӧтлыны сэрпӧсь ловвесӧ да пондасӧ баитны виль кыввез вылын.17Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
18Кутасӧ кӧ кыйезӧс али мыйкӧ юасӧ, мыйсянь вермасӧ кувны, ныкӧт умӧльыс нем оз ло. Нія пуктасӧ киэзнысӧ шогаліссез вылӧ, и мӧддэс веськаласӧ».18будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
19Сідз висьталӧм бӧрын Дӧсвидзисьыс лэбтісис енӧжӧ да пуксис Енкӧт веськыт ладорас.19И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
20Исуслӧн велӧтчиссес мунісӧ да быдлаын висьтасисӧ Бур Юӧрсӧ. Дӧсвидзисьыс отсаліс нылӧ, висьтасьӧмнысӧ вынсьӧтіс быдкодь адззывлытӧммесӧ мыччалӧмӧн. Аминь.20А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.


*а 16.20 аминь ─ кылыс аркмӧм еврей кылісь «амэн», сія лоӧ «сідз и эм, былись»


предыдущая глава Глава 16 следующая глава