Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКСЯНЬ | Евангелие от Марка |
15 Глава | Глава 15 |
| 1Асъяпоннас аркирейес, бӧрйӧм пӧриссес, Туйдӧтӧ велӧтіссес да быдсӧн судитан чукӧрныс баитчӧмась Исусыс йылісь. Тшӧктӧмась Исуссӧ кӧрталӧмӧн нуӧтны Пилат дынӧ. | 1Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату. |
| 2Пилатыс Сылісь юаліс: «Тэ иудейезлӧн Ӧксу?» Исусыс шуис: «Тэ висьталін». | 2Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь. |
| 3Аркирейес уна мый висьтавлісӧ Сы вылӧ умӧльсӧ. | 3И первосвященники обвиняли Его во многом. |
| 4Пилатыс бӧра юаліс Исусыслісь: «Тэ мый шы он сет? Адззан, мымда Тэ вылӧ висьтавлӧны умӧльсӧ!» | 4Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений. |
| 5Но Исусыс и этна кыввез вылӧ шы эз сет, сійӧн Пилатсӧ диво кутіс. | 5Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. |
| 6Быд Ыджыт лунӧ Пилатыс лэдзлӧм ӧтік пукалісьӧс, кӧдӧ корасӧ лэдзны отирыс. | 6На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили. |
| 7Сія кадӧ пукалісӧ зык*а лэбтіссез. Нія зык лэбтӧм коста вийӧмась мортӧс. Ны коласын вӧлі Варавва нима морт. | 7Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство. |
| 8Чукӧртчӧм отирыс пондісӧ корны Пилатсӧ керны сідз, кыдз сія пыр керлывліс. | 8И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них. |
| 9Пилатыс висьталіс нылӧ: «Колӧ кӧ, лэдза тіянлӧ иудейезлісь Ӧксусӧ». | 9Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? |
| 10Сія эд тӧдіс, аркирейес сетісӧ Исуссӧ сы киэзӧ завидныс кутӧм кузя. | 10Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти. |
| 11Но аркирейес ӧдззӧтісӧ отирсӧ корны лэдзны Вараввасӧ. | 11Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву. |
| 12Пилатыс бӧра шуис: «Мый тійӧ тшӧктат керны Сыкӧт, кӧдӧ шуат иудейезлӧн Ӧксуӧн?» | 12Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? |
| 13Нія горӧтісӧ: «Дор Сійӧ крест вылӧ!» | 13Они опять закричали: распни Его. |
| 14Пилатыс нылісь юаліс: «Мый Сія керис умӧльсӧ?» Отирыс ӧддьӧнжык горӧтісӧ: «Дор Сійӧ крест вылӧ!» | 14Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его. |
| 15Отирыс сьӧрті керӧм могись Пилатыс Вараввасӧ лэдзис. А Исуссӧ тшӧктіс виззьыны-шулявны да дорны крест вылӧ. | 15Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. |
| 16Сыбӧрын воиннэс Исуссӧ нуӧтісӧ юралісьлӧн керку йӧрӧ, сэтчӧ ӧксьӧм быдӧс воин чукӧрныс. | 16А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк, |
| 17Исуссӧ пасьтӧтісӧ пемыт-гӧрд паськӧмӧ. Желля шатись кыйисӧ юркытш да пуктісӧ юр вылас. | 17и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; |
| 18Нія пондісӧ копрасьны Сы одзын: «Дыр Тэныт юравны, иудейезлӧн Ӧксу!» | 18и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский! |
| 19Сылӧ юрас сӧталісӧ бедьӧн, сьӧлалісӧ да пидзӧссэз выланыс копрасисӧ Сы одзын. | 19И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему. |
| 20Исусыс вылын пӧттӧдз сералӧмныс бӧрын чӧвтісӧ гӧрд паськӧмсӧ да пасьтӧтісӧ Аслас паськӧмӧ. Сэсся нуӧтісӧ дорны крест вылас. | 20Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его. |
| 21Исуслісь крестсӧ тшӧктісӧ нуӧтны Киринеяись Симонӧс, Александрлісь да Руфлісь айсӧ. Сія локтӧ вӧлі ыб вывсянь. | 21И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его. |
| 22Исуссӧ вайӧтісӧ Голгофа керӧс вылӧ. «Голгофа» нимсӧ позьӧ вуджӧтны «юр лы*б». | 22И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. |
| 23Сылӧ сетісӧ юны смирнаӧн*в сорлалӧм вина, но Сія эз ю. | 23И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. |
| 24Исуссӧ крест вылас дориссес янсӧтісӧ ас коласаныс Сылісь паськӧмсӧ кыскӧм сьӧрті*г. | 24Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. |
| 25Сійӧ дорисӧ крест вылас ӧкмыс час асывнас. | 25Был час третий, и распяли Его. |
| 26Крест вылас юр вевдӧрас вӧлі гижӧм, мый понда Сійӧ дорисӧ: «Иудейезлӧн Ӧксу». | 26И была надпись вины Его: Царь Иудейский. |
| 27Сыкӧт дорисӧ кык лёк керись мортӧс, ӧтсӧ ─ веськытланяс, мӧдсӧ ─ шульгаланяс. | 27С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его. |
| 28Петіс Вежа Гижӧтын висьталӧм сьӧрті: «Сійӧ сувтӧтісӧ лёк кериссез лыдӧ*д». | 28И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен. |
| 29Сэті ветлӧтіссес гогинялісӧ юрнаныс да видісӧ Сійӧ. Нія шувлісӧ: «Ӧй, Тэ! Вежа Керкусӧ Разись да куим лунӧн сійӧ Сувтӧтісь! | 29Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! |
| 30Мезды Ачыт Асьтӧ да лэдзчы крест вывсис». | 30спаси Себя Самого и сойди со креста. |
| 31Сідз жӧ аркирейес да Туйдӧтӧ велӧтіссес сералісӧ Исусыс вылын да баитісӧ ӧтамӧдныслӧ: «Мӧдіккесӧ мездывліс, а Асьсӧ мездыны оз вермы! | 31Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. |
| 32Кристос-Мездӧтісьыс, Израильлӧн Ӧксуыс, ась ӧні лэдзчӧ крест вывсис миян син одзын! Сэк пондам Сылӧ веритны!» Сійӧ видісӧ и Сыкӧт ордчӧн дорӧммес. | 32Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его. |
| 33Луншӧрнас быдсӧн му пасьта пемдіс. Пемытыс сулаліс куим часӧдз. | 33В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого. |
| 34Куим час гӧгӧрын Исусыс горӧтіс: «Элои, Элои! Ламма савактани?» Вуджӧтӧмыс лоӧ: «Енӧ, Енӧ! Мыля Тэ Менӧ колин?» | 34В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? --что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
| 35Сэтӧн сулаліссес этнӧ кыввесӧ кылӧм бӧрын шуисӧ, Сія пӧ Иллясӧ корӧ. | 35Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. |
| 36Ӧтік ны коласісь котӧртіс, босьтіс губка*е, боссьӧтіс сійӧ шӧма винаӧн да кышаліс бедь вылӧ. Сія нюжӧтіс губкасӧ Исусыслӧ кӧтӧтны ӧмсӧ да шуис: «Сулалӧ! Видзӧтам, локтас я Илляыс лэдзны сійӧ крест вывсис». | 36А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его. |
| 37Исусыс ӧддьӧн горӧтіс да лэдзис ловсӧ. | 37Иисус же, возгласив громко, испустил дух. |
| 38Сы коста Вежа Керкуын Вежася-вежаинсӧ сайӧвтан дӧраыс вылісянь улӧдз косясьӧм кык тор вылӧ. | 38И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу. |
| 39Сё воинӧн веськӧтлісь сулаліс паныт Исусыслӧ. Сія адззыліс, кыдз Исусыс сідз горӧтіс да лэдзис ловсӧ. Сія горӧтчис: «Эта мортыс былись эд вӧлі Енлӧн Зон!» | 39Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий. |
| 40Сэтӧн вӧлісӧ инькаэз, кӧдна ылісянь видзӧтісӧ лоӧмыс сьӧрын. Сэтӧн вӧлісӧ Магдала Мария, томжык Яковлӧн да Иосиялӧн Мария мамныс да Саломия. | 40Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия, |
| 41Нія ветлӧтісӧ Исускӧт Галилеяӧт да отсалісӧ Сылӧ. Сэтӧн вӧлісӧ и уна мӧдік инькаэз, кӧдна Сыкӧт тшӧтш локтісӧ Ерусалимӧ. | 41которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим. |
| 42Вӧлі шоччисян лун одзын рыт. | 42И как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть день перед субботою, -- |
| 43Локтіс Аримафея карись Ӧсип, кӧда вӧлі веськӧтліссес коласісь, быдӧнныслӧ тӧдса морт. Сія видзчисис Енлісь Юралӧмсӧ. Ӧсипыс повтӧг пырис Пилат дынӧ да корис Исуслісь шойсӧ. | 43пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова. |
| 44Пилатсӧ диво кутіс, кӧр кыліс Исуслӧн кулӧм йылісь. Сія корис сё воинӧн веськӧтлісьӧс да юаліс сылісь: «Важын я куліс?» | 44Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер? |
| 45Исуслӧн кулӧм йылісь тӧдӧм бӧрын Пилатыс тшӧктіс сетны шойсӧ Ӧсипыслӧ. | 45И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу. |
| 46Ӧсипыс небис дӧра, крест вывсис лэдзис Исуслісь шойсӧ, каттис дӧраас да пуктіс из керӧсӧ кералӧм дзебсянінӧ. Пыранінас тарӧвтіс из. | 46Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба. |
| 47Магдала Марияыс да Иосиялӧн Мария мамыс видзӧтісӧ, кытчӧ дзебисӧ Исуссӧ. | 47Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. |
*а 15.7 зык ─ шум, мятеж
*б 15.22 юр лы ─ череп
*в 15.23 смирна ─ пуись вийӧтӧм дона ви
*г 15.24 кыскӧм сьӧрті ─ по жребию
*д 15.28 лыд ─ число
*е 15.36 губка ─ саридз пыдӧсын быдмас кодь олісь, сійӧ косьтывлісӧ да видзисӧ, кытчӧ колӧ