Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКСЯНЬ
ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Марка

14 Глава

Глава 14

1Ыджыт лунӧдз да Шӧмтӧм нянь сёян луннэзӧдз кольччис кык лун. Аркирейес да Туйдӧтӧ велӧтіссес кошшӧмась, кыдз ылӧтлӧмӧн кутны Исуссӧ да вийны.1Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
2Нія баитчӧмась: «Вежалуныс коста оз ков кутны, отирыс вермасӧ лэбтісьны миян вылӧ».2но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
3Исусыс вӧлі Вифанияын, проказаись веськӧтӧм Симон ордын. Сёйӧмныс коста сэтчӧ локтіс инька. Сія алебастр дозын вайис дона сӧстӧм нард ви. Сія жугдіс дозсӧ да кисьтіс висӧ Исус юр вылӧ.3И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, --пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
4Сэтшӧмсӧ казялӧмсянь мукӧд велӧтчиссес лӧгасисӧ. Нія шуисӧ: «Мыйлӧ вӧлі весь видзны сэтшӧм дона висӧ?4Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
5Позис эд сійӧ вузавны куимсёся унажык динарий вылӧ да сетавны кориссезлӧ». Нія инькасӧ видісӧ.5Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
6Исусыс висьталіс: «Мый тійӧ инькасӧ ӧштӧтат? Сійӧ эд видӧ. Сія Меным бурӧ керис.6Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
7Кориссес пыр тіянкӧт, кӧр тіянлӧ позьӧ, вермат нылӧ отсавны. А Ме тіянкӧт пыр ог ло.7Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
8Инькаыс керис, мый вермис: сія вывтырӧс мавтіс Менӧ дзебик кежӧ.8Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.
9Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: муыс пасьта, кытӧн пондасӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ, сэтчин инькасӧ касьтыласӧ, сылісь керӧмсӧ висьтасясӧ».9Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
10Искариот Иуда вӧлі даскык велӧтчись коласісь. Сія мунӧм аркирейес дынӧ, медбы вузавны нылӧ Исуссӧ.10И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
11Кылӧмыссянь нія гажмӧмась. Иудаыслӧ кӧсйӧмась сетны эзысь сьӧм. Сэксянь Иудаыс пондӧм видзӧтчыны, кӧр лоас буржык вузавны Исуссӧ.11Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
12Шӧмтӧм нянь сёян медодзза лунӧ, кӧр начкылӧны Ыджыт лунся дзельӧс, велӧтчиссес юалісӧ Исуслісь: «Кытӧн мӧдан сёйны Ыджыт лунся дзельсӧ? Мийӧ мунам да лӧсьӧтам».12В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.
13Исусыс ыстіс кык велӧтчисьӧс да висьталіс: «Мунӧ карас, тіянлӧ пантасяс гырничын ва нуӧтісь морт. Тійӧ мунӧ сы бӧрсянь.13И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
14Керкуас, кытчӧ сія пырас, сэтісь кӧзяиныслісь юалӧ: "Велӧтісьным юалӧ: кӧда жырын Ме Аслам велӧтчиссезкӧт верма сёйны Ыджыт лунся дзельсӧ?"14и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
15Сія мыччалас тіянлӧ ыджыт вылісь жыр, сія лӧсьӧтӧм ни. Сэтчин и лӧсьӧтӧ Ыджыт лунся сёянсӧ».15И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
16Велӧтчиссес мунісӧ карас. Сэтчин былись быдӧс лоис сідз, кыдз висьталіс нылӧ Исусыс. Нія лӧсьӧтісӧ Ыджыт лунся сёянсӧ.16И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
17Рытнас Исусыс даскык велӧтчиськӧт локтіс керкуас.17Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
18Нія пукалісӧ да сёйисӧ. Сэк Исусыс шуис: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: ӧтік тіян коласісь, кӧда ӧтлаын Мекӧт сёйӧ, вузалас Менӧ».18И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
19Нія пондісӧ тӧждісьны да сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн Сылісь юасисӧ: «Ог я ме?»19Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
20Сія нылӧ висьталіс: «Даскыкыс коласісь ӧтік, кӧда тюкӧ Мекӧт ӧтік бекӧрись.20Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
21Морт Зонкӧт сідз и лоас, кыдз Сы йылісь висьталӧм Вежа Гижӧттэзын. Но ӧддьӧн умӧль лоас Морт Зонсӧ вузалісь мортлӧ! Буржык бы сылӧ вӧлі, эз кӧ чуж бы».21Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться.
22Сёйтӧнняс Исусыс босьтіс нянь, бласлӧвитіс, чегӧтіс, сетіс сійӧ велӧтчиссеслӧ да шуис: «Босьтӧ, сёйӧ, эта Менам Вывтырӧ».22И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое.
23Сэсся босьтіс юан доз, буркывтіс да сетіс нылӧ. Сэтісь юисӧ быдӧнныс.23И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.
24Исусыс нылӧ висьталіс: «Эта Менам Вирӧ, Виль Йитӧтлӧн Вир, уна отир понда киссьӧ.24И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
25Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: Енлӧн Юраланінын виль юансӧ ютӧдз виноградсис юансӧ ог ни понды юны».25Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
26Енсӧ сьылӧтӧм бӧрын нія мунісӧ Виягӧд керӧсӧ.26И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
27Исусыс шуис нылӧ: «Талуння ойӧ тійӧ быдӧнныт Менӧ колят. Вежа Гижӧтас висьталӧм: "Кувтӧдз уськӧта баляэз сьӧрын Видзӧтісьсӧ, и баляэс ӧтмӧдӧрӧ пышшасӧ".27И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
28А Ме ловзьӧм бӧрам муна Галилеяӧ, тіянӧс сэтчин понда видзчисьны».28По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.
29Петраыс Сылӧ висьталіс: «Быдӧнныс кӧ Тэнӧ колясӧ, ме ог коль».29Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
30Исусыс сылӧ шуис: «Ме тэныт быльсӧ висьтала: талуння ойӧ, петуклӧн кыкись китсӧвттӧдз, тэ куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись».30И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
31Но Петраыс ӧддьӧнжык шувліс: «Кӧть меным ковсяс кувны Тэкӧт, ог суськись». Сідз баитісӧ и мӧд велӧтчиссес.31Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
32Нія локтісӧ Гефсиманияӧ. Исусыс Аслас велӧтчиссезлӧ висьталіс: «Пукалыштӧ эстӧн, Ме ветла кеймыны».32Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
33Сія сьӧрас босьтіс Петраӧс, Яковӧс да Иоанӧс. Сэтчин Исусыс пондіс ӧддьӧн шогсьыны да тӧждісьны.33И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
34Сія нылӧ висьталіс: «Менам лолӧ кувтӧдз пессьӧ. Олыштӧ эстӧн, эд узьӧ».34И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
35Сія муныштіс одзлань, уськӧтчис му вылас да пондіс кеймисьны: «Айӧ, позьӧ кӧ, ась орддьӧ Менӧ сія кадыс».35И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
36Исусыс шувліс: «Авва, Айӧ! Тэ быдӧс верман. Нуӧт Ме дынісь сійӧ дозсӧ, но ась оз ло Ме сьӧрті, а кыдз Тэныт колӧ».36и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
37Исусыс бертіс велӧтчиссес дынӧ да казяліс, нія вӧлі узьӧны. Сэк Петраыслӧ шуис: «Симон, тэ узян? Тэ эн вермы узьтӧг ӧтік чассӧ олыштны?37Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
38Эд узьӧ, кеймӧ, медбы эд ылалӧ! Мортлӧн лолыс вына, вывтырыс эд вынтӧм».38Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
39Исусыс бӧра муніс да кеймис нія жӧ кыввезӧн.39И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
40Кӧр Сія бертіс велӧтчиссес дынӧ, то казяліс, нія бӧра вӧлі узьӧны. Нылӧн синнэзныс куньсьӧмась, нія эзӧ тӧдӧ, мый Сылӧ висьтавны.40И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
41Исусыс куимӧтісь ветліс да локтіс. Сія шуис нылӧ: «Тійӧ ӧнӧдз узят да шоччисят? Тырмас! Кадыс сибаліс. Морт Зонӧс сетӧны умӧльсӧ кериссез киӧ.41И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников.
42Чеччӧ, мунамӧ. Менӧ вузалісьыс матын ни».42Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
43Исуслӧн баитӧм коста локтіс Иуда. Сія вӧлі даскык велӧтчись коласісь. Сыкӧт ӧтлаын локтӧмась беддезӧн, шыпурттэзӧн уна отир. Нійӧ иньдӧмась аркирейес, Туйдӧтӧ велӧтіссес да бӧрйӧм пӧриссес.43И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
44Исуссӧ вузалісьыс сьӧрас вайӧтӧммеслӧ висьталӧм: «Кӧдӧ ме окышта, Сія Исусыс. Кутӧ Сійӧ, син вылісь эд лэдзӧ да нуӧтӧ».44Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
45Иудаыс веськыта локтіс Исусыс дынӧ да шуис: «Велӧтісь! Велӧтісь!» Сэсся Сійӧ окыштіс.45И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
46Локтӧм йӧзыс уськӧтчисӧ Исусыс вылӧ да кутісӧ Сійӧ.46А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
47Исускӧт сулаліссез коласісь ӧтік кыскис шыпуртсӧ да аркирей раблісь пельсӧ орӧтіс.47Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
48Сэк Исусыс нылӧ висьталіс: «Шыпурттэзӧн да беддезӧн тійӧ петіт кутны Менӧ, кыдз лёк керисьӧс.48Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
49Быд лун Ме вӧлі тіянкӧт Вежа Керкуын да велӧті. Сэк тійӧ Менӧ эдӧ кутӧ. Но ась лоӧ Вежа Гижӧттэс сьӧрті».49Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
50Сэк быдӧнныс колисӧ Исуссӧ да пышшисӧ.50Тогда, оставив Его, все бежали.
51Ӧтік зонка муніс Исусыс бӧрсянь, куш вывтырыс сылӧн вӧлі каттьыштӧм кытшӧмкӧ вевттьӧсӧн. Сійӧ кутісӧ,51Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
52но зонкаыс нетшкӧвтчис, колис ны киын вевттьӧссӧ да пышшис пасьтӧг.52Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
53Исуссӧ вайӧтісӧ аркирей дынӧ. Сэтчӧ ӧксьӧмась бӧрйӧм пӧриссес, Туйдӧтӧ велӧтіссес да быдӧс аркирейес.53И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
54Петраыс ылынкодя видзсьӧмӧн муніс Исусыс бӧрсянь аркирейлӧн керку дынӧдз. Сія пырис йӧрас да пуксис шонтісьны би одзӧ ӧтлаын кысъялісь отиркӧт.54Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
55Аркирейес да быдӧс судитан чукӧрныс кошшӧмась мортӧс, кӧда бы мыйкӧ висьталіс Исусыс йылісь умӧльсӧ, медбы вӧлі мог Исуссӧ сетны вийны. Но сэтшӧмсӧ эзӧ адззӧ.55Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
56Уна вовлісӧ Исусыс йылісь весись баитіссес, колана висьталӧмыс тай эз адззись.56Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
57Мукӧдыс сувтӧмӧн висьталісӧ Сы йылісь вӧвлытӧмсӧ:57И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
58«Мийӧ кылім, кыдз Сія баитіс: "Ме разя киӧн керӧм Вежа Керкусӧ и куим лун бӧрті лэбта мӧдікӧ, китӧг керӧмӧ"».58мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
59Но и нылӧн висьталӧммес эзӧ лӧсялӧ.59Но и такое свидетельство их не было достаточно.
60Сэк аркирейыс сувтіс шӧрас да юаліс Исусыслісь: «Мыля Тэ шы он сет, кӧр нія Тэ вылӧ умӧльсӧ висьтавлӧны?»60Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
61Но Исусыс чӧліс, сылӧ нем эз висьтав. Аркирейыс бӧра юаліс Сылісь: «Тэ я Кристос-Мездӧтісьыс, Бласлӧвитӧмлӧн Зоныс?»61Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
62Исусыс висьталіс: «Ме. Тійӧ казялат Морт Зонсӧ вына Енкӧт веськыт ладорас Пукалісьӧн, енӧжын кымӧррез вылӧт Локтісьӧн».62Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
63Сэк аркирейыс косяліс ассис паськӧмсӧ да шуис: «Мыйлӧ ни миянлӧ мӧдік висьтавліссес?63Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
64Тійӧ кыліт, кыдз Сія Еныс вылын сералӧ. Мый тійӧ висьталат?» Нія быдӧнныс шуисӧ: «Сійӧ колӧ сетны вийны!»64Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
65Мукӧдыс пондісӧ Исусыс вылӧ сьӧлавны. Вевттисӧ Сылісь чужӧмсӧ, сӧталісӧ да шувлісӧ Сылӧ: «Енсянь Юӧртісь, висьтав, кин сӧтіс». И аркирейлӧн йӧзыс шовкйисӧ Сылӧ рожабаннэзас.65И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
66Петраыс вӧлі аркирей йӧрын. Сэтчӧ локтіс аркирейлӧн ӧтік кысъялісь нывка.66Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
67Сія казяліс Петрасӧ би дынас шонтісьӧм коста, видзӧтіс сы вылӧ да шуис: «И тэ вӧлін Назаретісь Исусыскӧт».67и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
68Петраыс суськисис: «Ог тӧд Сійӧ и ог вежӧрт, мый йылісь тэ баитан». Сія петіс ӧтӧрланись йӧрӧ. Сэтӧн китсӧвтіс петук.68Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
69Нывкаыс казялӧм Петрасӧ да бӧра пондіс баитны сэтӧн сулаліссезлӧ, эта мортыс пӧ ны коласісь.69Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
70Петраыс бӧра суськисис. Недыр мыйись сэтӧн сулаліссес бӧра пондісӧ баитны сылӧ: «Тэ и былись ны коласісь, тэ эд Галилеяись».70Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
71Петраыс пондіс кыв сетӧмӧн да Еныс нимӧн суськисьны, ме пӧ ог тӧд Сійӧ Мортсӧ, Кӧда йылісь тійӧ баитат.71Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
72Сэк жӧ мӧдпырся китсӧвтіс петук. Петралӧ тӧдвылас усисӧ Исуслӧн кыввес: «Петуклӧн кыкись китсӧвтӧмӧдз тэ куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись». Петраыс пондіс горзыны.72Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.


*а 14.2 вежалун ─ праздник

*б 14.3 нард ─ быдмас, кӧдаись керӧны чӧскыт руа дона ви

*в 14.5 куимсёся унажык динарий ─ уджалісьлӧн ӧтік воӧ шедтӧм сьӧм

*д 14.36 Авва ─ арамей кылісь кыв, вежӧртӧтӧ: "дона айӧ".

*е 14.43 шыпурт ─ меч

*ж 14.71 кыв сетны ─ поклясться


предыдущая глава Глава 14 следующая глава