Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Библия удмурт кылынPyhä Raamattu (1933/1938)

БУР ЮÖР МАРК СЬÖРТI

Markuksen evankeliumi

Chapter 7

Luku 7

1Öксисö Исусыс дынö парисейез да Ерусалимись Енлöн гижöтö велöтiссез.1Ja fariseukset ja muutamat kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, kokoontuivat hänen luoksensa.
2Нiя казялiсö, кыдз сылöн мукöд велöтчиссес сёйöны няньсö мисьтöм киэзöн.2Ja he näkivät, että muutamat hänen opetuslapsistaan söivät leipää epäpuhtailla, se on pesemättömillä, käsillä.
3Эд парисейес, кыдз быдöс еврейес, видзöны пöриссеслiсь велöтöм: оз сёйö мисьтöм киэзöн3Sillä eivät fariseukset eivätkä ketkään juutalaiset syö, ennenkuin ovat tarkoin pesseet kätensä, noudattaen vanhinten perinnäissääntöä,
4да вузасянiнiсь локтöм бöрын оз сёйö миссьытöг. Нiя видзöны уна мöдiк велöтöм: кыдз миссьöтны бекöр-пань.4ja torilta tultuaan he eivät syö, ennenkuin ovat itseään vedellä vihmoneet; ja paljon muuta on, mitä he ovat ottaneet noudattaakseen, niinkuin maljain ja kiviastiain ja vaskiastiain pesemisiä.
5Парисейес да Енлöн гижöтö велöтiссес юалiсö Исусыслiсь: «Мыля тэнат велöтчиссет оз олö пöриссеслöн велöтöм сьöртi да сёйöны няньсö мисьтöм киэзöн?»5Niin fariseukset ja kirjanoppineet kysyivät häneltä: "Miksi sinun opetuslapsesi eivät vaella vanhinten perinnäissäännön mukaan, vaan syövät leipää epäpuhtailla käsillä?"
6Сiя горöтчис нылö: «Тiян йылiсь, бöбöтчиссес йылiсь, бура висьталiс Есай Енлöн гижöтын: – Этна отирыс пыдди пуктöны менö öманыс, а нылöн сьöлöмныс ме дынсянь ылын.6Mutta hän sanoi heille: "Oikein Esaias on ennustanut teistä, ulkokullatuista, niinkuin kirjoitettu on: `Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on minusta kaukana;
7Весь нiя копыртчöны меным, кöр велöтöны отирöн лöсьöтöм тшöктöммезö.7mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä`.
8Тiйö колит Енлiсь тшöктöмсö да видзсят морт велöтöм бердын».8Te hylkäätte Jumalan käskyn ja noudatatte ihmisten perinnäissääntöä."
9Исусыс висьталiс нылö: «Тiйö шыблялöмöн вештат бокö Енлiсь тшöктöмсö, мед овны пöрись отир велöтöм сьöртi.9Ja hän sanoi heille: "Hyvin te kumoatte Jumalan käskyn noudattaaksenne omaa perinnäissääntöänne.
10Эд Мосей висьталiс: «Пыдди пукты ассит ай-мамтö» да «Кин умöля баитö ай-мам йылiсь, мед вийöмöн кулö».10Sillä Mooses on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`.
11Мыйö тiйö велöтат? Сылö, кин висьталас ай-мамлö: «Сiя, кöдö тiйö видзчисят месянь, – Енлö козин»,11Mutta te sanotte, että jos ihminen sanoo isälleen tai äidilleen: `Se, minkä sinä olisit saava minulta hyväksesi, on korban` - se on uhrilahja --
12тiйö од лэдзö нем керны сы ай-мам понда.12ja niin te ette enää salli hänen antaa mitään avustusta isälleen tai äidilleen.
13Асланыт велöтöмöн тi вештат Енлiсь кывсö. Уна мöдiкö сэтшöмсö керат».
13Te teette Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissäännöllänne, jonka olette säätäneet. Ja paljon muuta samankaltaista te teette."
14Исусыс бöра корис быдöс отирсö да шуис нылö: «Кывзö менö быдöнныт да вежöртö.14Ja hän kutsui taas kansan tykönsä ja sanoi heille: "Kuulkaa minua kaikki ja ymmärtäkää:
15Мый пырö мортыс пытшкö, оз тшыкöт сiйö. Мый петö сы пытшкись, тшыкöтö мортсö.15ei mikään, mikä ihmisen ulkopuolelta menee hänen sisäänsä, voi häntä saastuttaa, vaan mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen.
16Кинлöн эмöсь пеллес кывны, ась кылö!».16Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon."
17Кöр отир дынсянь Исусыс пырис керкуö, велöтчиссес юалiсö сы велöтöм йылiсь.17Ja kun hän kansasta erottuaan oli mennyt erääseen taloon, kysyivät hänen opetuslapsensa häneltä sitä vertausta.
18Сiя висьталiс нылö: «Сiдз и тiйö нем од вежöртö! Нельки юраныт оз пыр, эд морт пытшкö пырöмыс оз вермы тшыкöтны сiйö?18Ja hän sanoi heille: "Niinkö ymmärtämättömiä tekin olette? Ettekö käsitä, ettei mikään, mikä ulkoapäin menee ihmiseen, voi häntä saastuttaa?
19Сёяныс оз пыр сы сьöлöмö, пырö кынöмас да петö бöр». Сiйöн Исусыс висьталiс, эд быдöс сёяныс сöстöм.19Sillä se ei mene hänen sydämeensä, vaan vatsaan, ja ulostuu." Näin hän sanoi kaikki ruuat puhtaiksi.
20Одзлань сiя висьталiс: «Мый петö мортыс пытшкись, тшыкöтö мортсö.20Ja hän sanoi: "Mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen.
21Мортыс пытшкись, сы сьöлöмись, петöны лёк кöсйöммез:21Sillä sisästä, ihmisten sydämestä, lähtevät pahat ajatukset, haureudet, varkaudet, murhat,
22гöтрасьтöг öтлаын олöм, гусясьöм, вийöм, гозъя коласын бöбöтлöм, горшасьöм, умöльö керöм, ылöтчöм, лöг, вежаалöм, лёкöтöм, асьтö вылö пуктöм, мывкыдтöм олöм.22aviorikokset, ahneus, häijyys, petollisuus, irstaus, pahansuonti, jumalanpilkka, ylpeys, mielettömyys.
23Быдöс этiя лёкыс петö мортыс пытшкись да тшыкöтö сiйö».
23Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen."
24Исусыс мунiс сэтчинiсь да локтiс Тырей муö. Сiя кöсйис, мед некин эз тöд сы йылiсь. Но сылiсь керкуö пырöмсö казялiсö.24Ja hän nousi ja lähti sieltä Tyyron ja Siidonin alueelle. Ja hän meni erääseen taloon eikä tahtonut, että kukaan saisi sitä tietää; mutta hän ei saanut olla salassa,
25Исусыс йылiсь кылiс инька, кöдалöн нылыс вöлi кутöм лёк лолöн. Сiя сэк жö локтiс да усис Исусыс коккезö.25vaan heti kun eräs vaimo, jonka pienessä tyttäressä oli saastainen henki, kuuli hänestä, tuli hän ja lankesi hänen jalkojensa juureen.
26Инькаыс вöлi гречанка Пиникия Сирияись. Сiя корис, мед Исусыс вашöтiс лёк ловсö нылыс пытшкись.26Ja se vaimo oli kreikatar, syntyään syyrofoinikialainen; ja hän pyysi häntä ajamaan ulos riivaajan hänen tyttärestään.
27Исусыс висьталiс сылö: «Колö медодз сетны челядьлö пöттöдз сёйны. Абу бур мырддьыны челядьлiсь няньсö да чапкыны поннэзлö».27Niin Jeesus sanoi hänelle: "Anna ensin lasten tulla ravituiksi; sillä ei ole soveliasta ottaa lasten leipää ja heittää penikoille".
28Инькаыс висьталiс сылö паныт: «Сiдз, Господь, но и поннэс пызан увтас сёйöны челядьыслiсь нянь торресö».28Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: "Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin pöydän alla lasten muruja".
29Исусыс шуис сылö: «Тэ бура висьталiн. Мун, лёк лолыс петiс тэнат ныв пытшкись».29Ja hän sanoi vaimolle: "Tämän sanan tähden, mene; riivaaja on lähtenyt sinun tyttärestäsi".
30Инькаыс локтiс гортас да казялiс: нылыс куйлö ольпась вылын, лёк лолыс петöм сы пытшкись.
30Ja vaimo meni kotiinsa ja havaitsi lapsen makaavan vuoteella ja riivaajan lähteneen hänestä.
31Исусыс бöра мунiс Тырей муись, Сидон да Декаполи муэзöт локтiс Галилей ты дынö.31Ja hän lähti jälleen Tyyron alueelta ja kulkien Siidonin kautta tuli Galilean järven ääreen Dekapolin alueen keskitse.
32Вайöтiсö сы дынö мортöс, кöда эз кыв да умöля баитiс. Вайöтiссес корисö, мед сiя пуктiс сы вылö кисö.32Ja hänen tykönsä tuotiin kuuro, joka oli melkein mykkä, ja he pyysivät häntä panemaan kätensä hänen päälleen.
33Исусыс кежöтiс сiйö отирыс дынсянь бокö, сюйыштiс чуннесö сылö пеллезас, сьöвзис да павкöтчис сы кыв бердö.33Niin hän otti hänet erilleen kansasta, pisti sormensa hänen korviinsa, sylki ja koski hänen kieleensä
34Сiя видзöтiс енöжö, ышловзисис да висьталiс мортыслö: «Эффата!», мый позьö вуджöтны: «Оссьы!»34ja katsahti ylös taivaaseen, huokasi ja sanoi hänelle: "Effata", se on: aukene.
35Сэк жö мортыс пондiс кывны да бура баитны.35Niin hänen korvansa aukenivat, ja hänen kielensä side irtautui, ja hän puhui selkeästi.
36Исусыс эз тшöкты висьтасьны лоöмыс йылiсь некинлö. Но кыным унажык сiя öлiс, сыным ёнжыка отирыс висьтасисö этiйö юöрсö.36Ja Jeesus kielsi heitä sitä kenellekään sanomasta; mutta mitä enemmän hän heitä kielsi, sitä enemmän he julistivat.
37«Бура чуймисö да баитiсö: «Быдöс бура керö: пельтöммесö керö кылiссезöн, кывтöммесö – баитiссезöн».37Ja ihmiset hämmästyivät ylenmäärin ja sanoivat: "Hyvin hän on kaikki tehnyt: kuurot hän saa kuulemaan ja mykät puhumaan".


предыдущая глава Chapter 7 следующая глава