Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Библия удмурт кылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
БУР ЮÖР МАРК СЬÖРТI | Markuksen evankeliumi |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Исусыс бöра пондiс велöтны ты дорын. Сы дынö öксис уна отир. Сiйöн сiя пуксис пыжö, быдöс отирыс вöлiсö вадöрас. | 1Ja hän rupesi taas opettamaan järven rannalla. Ja hänen luoksensa kokoontui hyvin paljon kansaa, jonka tähden hän astui venheeseen ja istui siinä järvellä, ja kaikki kansa oli maalla järven rannalla. |
| 2Исусыс уна велöтiс нiйö висьттэзöн. Аслас велöтанын сiя баитiс нылö: | 2Ja hän opetti heitä paljon vertauksilla ja sanoi heille opettaessaan: |
| 3«Кывзö: Кöдзись петiс кöдзны. | 3"Kuulkaa! Katso, kylväjä lähti kylvämään. |
| 4Кöдзтöнняс мукöд тусьыс усис туй дорö. Пуксисö кайез да кокалiсö туссесö. | 4Ja hänen kylväessään osa putosi tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät sen. |
| 5Мукöдыс усисö иззэз вылö, кытöн етша вöлi муыс. Петассэс чожа петалiсö, эд муыс вöлi непыдын. | 5Ja osa putosi kallioperälle, jossa sillä ei ollut paljon maata, ja se nousi kohta oraalle, kun sillä ei ollut syvää maata. |
| 6Петiс шондi, петассэс лёпмисö да косьмисö, эд нылöн эз вöлö вужжез. | 6Mutta auringon noustua se paahtui, ja kun sillä ei ollut juurta, niin se kuivettui. |
| 7Мукöдыс усисö ёгтурунö, ёгтуруныс быдмис да пöдтiс сюсö, сiя эз сет кöдзыссö. | 7Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää. |
| 8Мукöдыс усисö бур муö, петiсö, быдмисö да сетiсö кöдзыс: öтiк – куимдас, мöдiк – кватьдас, куимöт – сё тусь». | 8Ja osa putosi hyvään maahan; ja se nousi oraalle, kasvoi ja antoi sadon ja kantoi kolmeenkymmeneen ja kuuteenkymmeneen ja sataan jyvään asti." |
| 9Исусыс висьталiс нылö: «Кинлöн эмöсь пеллез кывны, ась кылö!» | 9Ja hän sanoi: "Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon". |
| 10Кöр отирыс мунiсö, Исусыслöн велöтчиссес да кöдна кольччисö сыкöт юалiсö сылiсь, мый йылiсь висьтасьöны велöтан висьттэс. | 10Ja kun hän oli jäänyt yksin, niin ne, jotka olivat hänen ympärillään, ynnä ne kaksitoista kysyivät häneltä näitä vertauksia. |
| 11Исусыс шуис нылö: «Тiянлö сетöм тöдны Енлöн ыждалöмись тöдтöмсö, а мöдiккеслö локтö дзир велöтан висьттэзын. | 11Niin hän sanoi heille: "Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa, |
| 12Нiя асланыс синнэзöн адззöны да оз казялö, асланыс пеллезöн кылöны да оз вежöртö, Енлань оз бергöтчö, и Еныс оз лэдз нылiсь греккесö». | 12että he näkemällä näkisivät, eivätkä huomaisi, ja kuulemalla kuulisivat, eivätkä ymmärtäisi, niin etteivät kääntyisi ja saisi anteeksi". |
| 13Исусыс юалiс нылiсь: «Од вежöртö велöтан висьтсö? Кыдз нö мöдат вежöртны быдöс велöтан висьттэсö? | 13Ja hän sanoi heille: "Ette käsitä tätä vertausta; kuinka sitten voitte ymmärtää kaikki muut vertaukset? |
| 14Кöдзисьыс кöдзö Кыв. | 14Kylväjä kylvää sanan. |
| 15Туй дорö усьöм кöдзысыс висьталö ны йылiсь, кöдна кылöны Кывсö, но сэк жö локтö Сöтана да мырддьö ны сьöлöмись кöдзöм Кывсö. | 15Mitkä tien oheen putosivat, ovat ne, joihin sana kylvetään, mutta kun he sen kuulevat, niin saatana heti tulee ja ottaa pois heihin kylvetyn sanan. |
| 16Иззэз вылö кöдзöмыс висьталö ны йылiсь, кöдна кылöны Кывсö, сэк жö долыта босьтöны сiйö. | 16Ja mitkä kallioperälle kylvettiin, ovat niinikään ne, jotka, kun kuulevat sanan, heti ottavat sen ilolla vastaan, |
| 17Но нылöн абу вуж да вежласьö мывкыд, а кöр локтö умöль лун али Кыв понда вöтлöм, сэк жö ылöтчöны. | 17mutta heillä ei ole juurta itsessään, vaan he kestävät ainoastaan jonkun aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he kohta lankeavat pois. |
| 18Ёгтурунö кöдзöмыс висьталö ны йылiсь, кöдна кылöны Кывсö, | 18Ja toisia ovat orjantappuroihin kylvetyt; nämä ovat ne, jotka kuulevat sanan, |
| 19но нылöн оланын пырся тöждiсьöм, бура олöм да мукöд кöсйöммез пöдтöны Кывсö, и сiя оз сет кöдзыссö. | 19mutta maailman huolet ja rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi. |
| 20А бур муö кöдзöмыс висьталö ны йылiсь, кöдна кывзöны Кывсö, босьтöны сiйö сьöлöманыс да сетöны кöдзыс: öтiк – куимдас, мöдiк – кватьдас, куимöт – сё». | 20Ja mitkä hyvään maahan kylvettiin, ovat ne, jotka kuulevat sanan ja ottavat sen vastaan ja kantavat hedelmän, mikä kolmikymmen-, mikä kuusikymmen-, mikä satakertaisen." |
| 21Исусыс висьталiс нылö: «Сы понда я öзтöны бисö, мед сюйыштны сiйö кашник увтö али лабич увтö? Бисö öзтöны сы понда, мед сiя сетiс югытсö. | 21Ja hän sanoi heille: "Eihän lamppua oteta esiin, pantavaksi vakan alle tai vuoteen alle? Eiköhän lampunjalkaan pantavaksi? |
| 22Быдöс тöдтöмыс лоö тöдсаöн, быдöс дзебöмыс петö вевдöрö. | 22Sillä ei mikään ole salattuna muuta varten, kuin että se tulisi ilmi, eikä kätkettynä muuta varten, kuin tullakseen julki. |
| 23Кинлöн эмöсь пеллез кывны, ась кылö!» | 23Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon." |
| 24Исусыс висьталiс нылö: «Тöдвыланыт босьтö, мый кылатö. Мымда тiйö мурталат, сымда тiянлö лоас мурталöм, да лоас содтöт. | 24Ja hän sanoi heille: "Ottakaa vaari siitä, mitä kuulette; millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan, vieläpä teille lisätäänkin. |
| 25Кинлöн эм, сылö лоас сетöм. Кинлöн абу, сылiсь лоас босьтöм сiя, кöда эм». | 25Sillä sille jolla on, sille annetaan; mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on." |
| 26Исусыс висьталiс: «Енлöн ыждалöмыс сэтшöм: Мортыс кöдзö муö сю тусь. | 26Ja hän sanoi: "Niin on Jumalan valtakunta, kuin jos mies kylvää siemenen maahan; |
| 27Сiя ойнас узьö да луннас чеччö, а кыдз сюыс петалö да быдмö, сiя оз тöд. | 27ja hän nukkuu, ja hän nousee, öin ja päivin; ja siemen orastaa ja kasvaa, hän ei itse tiedä, miten. |
| 28Муыс ачыс сетö петассэз, сэсся шеп, сэсся быдса сю шепас. | 28Sillä itsestään maa tuottaa viljan: ensin korren, sitten tähkän, sitten täyden jyvän tähkään. |
| 29Кöр сюыс воö, мортыс сэк жö босьтö чарла, эд локтiс вундан кад». | 29Mutta kun hedelmä on kypsynyt, lähettää hän kohta sinne sirpin, sillä elonaika on käsissä." |
| 30Исусыс шуис: «Мый вылö вачкисьö Енлöн ыждалöмыс? Кытшöм велöтан висьтöн мыччалам сiйö? | 30Ja hän sanoi: "Mihin vertaamme Jumalan valtakunnan, eli mitä vertausta siitä käytämme? |
| 31Сiя кыдз горчицалöн тусь. Кöр сiйö кöдзöны муö, кöдзыссэс коласын сiя медучöт. | 31Se on niinkuin sinapinsiemen, joka, kun se kylvetään maahan, on pienin kaikista siemenistä maan päällä; |
| 32Кöр кöдзöмыс петалö да быдмö, карччес коласын лоö медыджыт. Сiя лэдзö ыджыт вожжез, нельки ны вуджöр увтын вермöны поздiсьны кайез». | 32mutta kun se on kylvetty, niin se nousee ja tulee suurimmaksi kaikista vihanneskasveista ja tekee suuria oksia, niin että taivaan linnut voivat tehdä pesänsä sen varjoon." |
| 33Исусыс уна сэтшöм висьттэзöн юöртiс отирлö бур юöрсö, мымда вермисö нiя вежöртны. | 33Monilla tämänkaltaisilla vertauksilla hän puhui heille sanaa, sen mukaan kuin he kykenivät kuulemaan; |
| 34Исусыс пыр баитiс велöтан висьттэзöн, велöтчиссеслö öтнаныслö бöрынжык вежöртöтлiс быдöс. | 34ja ilman vertausta hän ei puhunut heille. Mutta opetuslapsillensa hän selitti kaikki, kun he olivat yksikseen. |
| 35Сiя рытö Исусыс висьталiс велöтчиссеслö: «Вуджам мöдöрас». | 35Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: "Lähtekäämme yli toiselle rannalle". |
| 36Велöтчиссес колисö отирсö да пуксисö пыжö, кытöн пукалiс Исусыс. Сэтöн ордчöн вöлiсö мöдiк пыжжез. | 36Niin he laskivat kansan luotaan ja ottivat hänet mukaansa, niinkuin hän venheessä oli; ja muitakin venheitä oli hänen seurassaan. |
| 37Лэбтiсис ыджыт тöвчик, тыэз чапкалiсö пыжсö да пондiсö тыртны сiйö ваöн. | 37Ja nousi kova myrskytuuli, ja aallot syöksyivät venheeseen, niin että venhe jo täyttyi. |
| 38Исусыс узис юрöдз вылын пыж бöр йылас. Велöтчиссес саймöтiсö сiйö да шуисö: «Велöтiсь! Абу разь тэныт шог, эд мийö вöям?» | 38Ja itse hän oli peräkeulassa ja nukkui nojaten päänaluseen. Ja he herättivät hänet ja sanoivat hänelle: "Opettaja, etkö välitä siitä, että me hukumme?" |
| 39Сiя чеччис, дугдöтiс тöвчиксö да висьталiс тыыслö: «Öвсьы, дугды!» Сэк жö тöвчикыс дугдiс пöльтны, лоис öддьöн лöнь. | 39Ja herättyään hän nuhteli tuulta ja sanoi järvelle: "Vaikene, ole hiljaa". Niin tuuli asettui, ja tuli aivan tyven. |
| 40Исусыс шуис велöтчиссеслö: «Мыля тiйö сiдз полат? Мыля тiян эскöмыс абу?» | 40Ja hän sanoi heille: "Miksi olette niin pelkureita? Kuinka teillä ei ole uskoa?" |
| 41Нiя öддьöн бура повзисö да ас коласаныс баитiсö: «Кин сiя, нельки тöвчикыс да тыыс сiйö кывзiсьöны?» | 41Ja suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisillensa: "Kuka onkaan tämä, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?" |