Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАРКСЯНЬ | Евангелие от Марка |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Исусыс бӧра муніс синагогаӧ. Сэтчин вӧлі косьмӧм киа морт. | 1И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку. |
| 2Фарисейес Исуссӧ мыйынкӧ мӧдісӧ кутны. Сійӧн видзӧтісӧ Сы сьӧрын, оз я веськӧт косьмӧм киа мортсӧ шоччисян лунӧ. Сэк лоас мый понда Сійӧ судитны. | 2И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его. |
| 3Исусыс шуис косьмӧм киа мортлӧ: «Сувт шӧрас». | 3Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину. |
| 4Фарисейеслісь Сія юаліс: «Мый позьӧ керны шоччисян лунӧ: бурсӧ али умӧльсӧ, мездыны мортсӧ али вийны сійӧ?» Нія шы эзӧ сетӧ. | 4А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали. |
| 5Исусыс тӧждісис чорзьӧм сьӧлӧммезныс кузя, сійӧн лӧгӧн видзӧтіс ны вылӧ. Сія шуис косьмӧм киа мортлӧ: «Нюжӧт китӧ». Мортыс сідз и керис. Сылӧн киыс веськаліс, лоис мӧдыс кодь. | 5И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая. |
| 6Фарисейес петісӧ да сэк жӧ пондісӧ баитчыны Ирод дор сулалісь йӧзкӧт, кыдз бы вийны Исуссӧ. | 6Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его. |
| 7Исусыс аслас велӧтчиссезкӧт иньдӧтчис ты дорӧ. Сы сьӧрӧ муніс уна отир Галилеяись, Иудеяись, | 7Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи, |
| 8Ерусалимись, Идумеяись, Иордан сайись, Тир да Сидон гӧгӧрись. Отирыс локтісӧ Сы дынӧ, нылӧ эд кывсьӧм, мый Сія керӧ. | 8Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве. |
| 9Исусыс тшӧктіс Аслас велӧтчиссезлӧ лӧсьӧтны Сылӧ пыж, медбы унася-уна отирыс Сійӧ эзӧ дзескӧтӧ. | 9И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его. |
| 10Исусыс унаӧс веськӧтіс. Сійӧн шогаліссес пелитчисӧ одзлань, медбы павкӧтчыны Сы бердӧ. | 10Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его. |
| 11Исуссӧ казялікӧ сэрпӧсь ловвес усьлісӧ Сы одзӧ да горӧтлісӧ: «Тэ Енлӧн Зон!» | 11И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий. |
| 12Но Исусыс чорыта ӧліс нійӧ, медбы эзӧ висьтасьӧ, кин Сія. | 12Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным. |
| 13Сыбӧрын Исусыс кайис керӧс вылӧ. Сія корис сьӧрас нійӧ, кӧдна Сылӧ колісӧ. Нія локтісӧ Сы дынӧ. | 13Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему. |
| 14Исусыс бӧрйис даскык мортӧс, медбы нія пыр вӧлісӧ Сыкӧт. Сія мӧдіс ыстывлыны нійӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ | 14И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь, |
| 15да сетны нылӧ вын веськӧтны шогаліссесӧ да вашӧтны сэрпӧсь ловвесӧ. | 15и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов; |
| 16Бӧрйӧм даскыкыс вӧлісӧ: Симон, кӧдалӧ Сія сетіс Петра ним; | 16поставил Симона, нарекши ему имя Петр, |
| 17Зеведейлӧн Яков да Иоан зоннэз, кӧдналӧ сетіс Воанергес ним, кӧдӧ позьӧ вуджӧтны «гымлӧн зоннэз»; | 17Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть `сыны громовы', |
| 18Ӧндрей, Филип, Варфоломей, Матвей, Фома, Алфейлӧн Яков зон, Фаддей, Кананит Симон | 18Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита |
| 19да Искариот Иуда, кӧда и вузаліс Исуссӧ. | 19и Иуду Искариотского, который и предал Его. |
| 20Кӧр нія пырисӧ керкуӧ, Сы дынӧ бӧра чукӧртчисӧ отир. Нія эзӧ ештӧ нельки нянь тор сёйны. | 20Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть. |
| 21Исуслӧн гортіссес кылӧмась керсьӧмыс йылісь да локтӧмась нуӧтны Сійӧ. Нія баитӧмась, Сія пӧ бӧбсяліс. | 21И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. |
| 22Сэтчӧ локтӧмась и Ерусалимись Туйдӧтӧ велӧтіссез. Нія баитісӧ: «Сы пытшкын Вельзевул. Сія вашӧтлӧ сэрпӧсь ловвесӧ ны вылын юралісь вынӧн». | 22А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя. |
| 23Исусыс корис нійӧ дынас да пондіс баитны нылӧ велӧтан висьттэзӧн*а: «Кыдз вермас сотана вашӧтны сотанаӧс? | 23И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану? |
| 24Ӧксу кипод увтын олісь йӧзыс ӧтамӧдкӧт янсӧтчас кӧ да пондас тышкасьны, сія муыс кушамас*б. | 24Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; |
| 25Керкуын оліссес ӧтамӧдкӧт кӧ озӧ лӧсялӧ, сія керкуыс дыр оз сулав. | 25и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот; |
| 26Сотанаыс ас вылас лэбтісяс кӧ да торьясяс, сія сэк ӧштас вынсӧ. Ачыс асьсӧ изводалас. | 26и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его. |
| 27Вермас разь кинкӧ пырны вына мортлӧн керкуӧ да мыйкӧ петкӧтны, оз кӧ сійӧ домав? Мортсӧ домалас да вӧлись куштас керкусӧ. | 27Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его. |
| 28Быльсӧ висьтала тіянлӧ: лоасӧ проститӧмӧсь отирлӧн быдӧс умӧль керӧммез да умӧльтӧммез, кыдз бы нія эзӧ умӧльтӧ. | 28Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили; |
| 29Но кин пондас умӧльтны Вежа Ловсӧ, сылӧн сія умӧль керӧмыс некӧр оз ло проститӧм. Умӧль керӧмыс пыр кежӧ кольччас сы юр вылын». | 29но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению. |
| 30Сідз Исусыс висьталіс сійӧн, мыля баитісӧ, Сы пытшкын пӧ сэрпӧсь лов. | 30Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух. |
| 31Сэтчӧ локтӧмась Исуслӧн Мамыс да воннэс. Нія асьныс эзӧ пырӧ керку пытшкас, а тшӧктӧмась Сійӧ корны. | 31И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его. |
| 32Исусыс гӧгӧр пукаліс отир. Сылӧ висьталісӧ: «Тэнат Мамыт, воннэт да сойет сулалӧны ӧтӧрас да корӧны Тэнӧ». | 32Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя. |
| 33Исусыс шуис нылӧ: «Кин Менам мамӧ да воннэзӧ?» | 33И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? |
| 34Сія видзӧтіс Сы гӧгӧр пукаліссес вылӧ да висьталіс: «Нія Менам мамӧ да Менам воннэзӧ. | 34И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; |
| 35Кин керӧ Енлӧ колӧм сьӧрті, сія Меным вон, сой да мам». | 35ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. |
*а 3.23 велӧтан висьт ─ притча
*б 3.24 кушамны ─ опустеть