Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКСЯНЬ
ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Марка

3 Глава

Глава 3

1Исусыс бӧра муніс синагогаӧ. Сэтчин вӧлі косьмӧм киа морт.1И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
2Фарисейес Исуссӧ мыйынкӧ мӧдісӧ кутны. Сійӧн видзӧтісӧ Сы сьӧрын, оз я веськӧт косьмӧм киа мортсӧ шоччисян лунӧ. Сэк лоас мый понда Сійӧ судитны.2И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3Исусыс шуис косьмӧм киа мортлӧ: «Сувт шӧрас».3Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
4Фарисейеслісь Сія юаліс: «Мый позьӧ керны шоччисян лунӧ: бурсӧ али умӧльсӧ, мездыны мортсӧ али вийны сійӧ?» Нія шы эзӧ сетӧ.4А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
5Исусыс тӧждісис чорзьӧм сьӧлӧммезныс кузя, сійӧн лӧгӧн видзӧтіс ны вылӧ. Сія шуис косьмӧм киа мортлӧ: «Нюжӧт китӧ». Мортыс сідз и керис. Сылӧн киыс веськаліс, лоис мӧдыс кодь.5И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
6Фарисейес петісӧ да сэк жӧ пондісӧ баитчыны Ирод дор сулалісь йӧзкӧт, кыдз бы вийны Исуссӧ.6Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
7Исусыс аслас велӧтчиссезкӧт иньдӧтчис ты дорӧ. Сы сьӧрӧ муніс уна отир Галилеяись, Иудеяись,7Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
8Ерусалимись, Идумеяись, Иордан сайись, Тир да Сидон гӧгӧрись. Отирыс локтісӧ Сы дынӧ, нылӧ эд кывсьӧм, мый Сія керӧ.8Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
9Исусыс тшӧктіс Аслас велӧтчиссезлӧ лӧсьӧтны Сылӧ пыж, медбы унася-уна отирыс Сійӧ эзӧ дзескӧтӧ.9И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
10Исусыс унаӧс веськӧтіс. Сійӧн шогаліссес пелитчисӧ одзлань, медбы павкӧтчыны Сы бердӧ.10Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
11Исуссӧ казялікӧ сэрпӧсь ловвес усьлісӧ Сы одзӧ да горӧтлісӧ: «Тэ Енлӧн Зон!»11И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
12Но Исусыс чорыта ӧліс нійӧ, медбы эзӧ висьтасьӧ, кин Сія.12Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
13Сыбӧрын Исусыс кайис керӧс вылӧ. Сія корис сьӧрас нійӧ, кӧдна Сылӧ колісӧ. Нія локтісӧ Сы дынӧ.13Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
14Исусыс бӧрйис даскык мортӧс, медбы нія пыр вӧлісӧ Сыкӧт. Сія мӧдіс ыстывлыны нійӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ14И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
15да сетны нылӧ вын веськӧтны шогаліссесӧ да вашӧтны сэрпӧсь ловвесӧ.15и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
16Бӧрйӧм даскыкыс вӧлісӧ: Симон, кӧдалӧ Сія сетіс Петра ним;16поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
17Зеведейлӧн Яков да Иоан зоннэз, кӧдналӧ сетіс Воанергес ним, кӧдӧ позьӧ вуджӧтны «гымлӧн зоннэз»;17Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть `сыны громовы',
18Ӧндрей, Филип, Варфоломей, Матвей, Фома, Алфейлӧн Яков зон, Фаддей, Кананит Симон18Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
19да Искариот Иуда, кӧда и вузаліс Исуссӧ.19и Иуду Искариотского, который и предал Его.
20Кӧр нія пырисӧ керкуӧ, Сы дынӧ бӧра чукӧртчисӧ отир. Нія эзӧ ештӧ нельки нянь тор сёйны.20Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
21Исуслӧн гортіссес кылӧмась керсьӧмыс йылісь да локтӧмась нуӧтны Сійӧ. Нія баитӧмась, Сія пӧ бӧбсяліс.21И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
22Сэтчӧ локтӧмась и Ерусалимись Туйдӧтӧ велӧтіссез. Нія баитісӧ: «Сы пытшкын Вельзевул. Сія вашӧтлӧ сэрпӧсь ловвесӧ ны вылын юралісь вынӧн».22А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
23Исусыс корис нійӧ дынас да пондіс баитны нылӧ велӧтан висьттэзӧн:
«Кыдз вермас сотана вашӧтны сотанаӧс?
23И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
24Ӧксу кипод увтын олісь йӧзыс ӧтамӧдкӧт янсӧтчас кӧ да пондас тышкасьны, сія муыс кушамас.24Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
25Керкуын оліссес ӧтамӧдкӧт кӧ озӧ лӧсялӧ, сія керкуыс дыр оз сулав.25и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
26Сотанаыс ас вылас лэбтісяс кӧ да торьясяс, сія сэк ӧштас вынсӧ. Ачыс асьсӧ изводалас.26и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
27Вермас разь кинкӧ пырны вына мортлӧн керкуӧ да мыйкӧ петкӧтны, оз кӧ сійӧ домав? Мортсӧ домалас да вӧлись куштас керкусӧ.27Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
28Быльсӧ висьтала тіянлӧ: лоасӧ проститӧмӧсь отирлӧн быдӧс умӧль керӧммез да умӧльтӧммез, кыдз бы нія эзӧ умӧльтӧ.28Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
29Но кин пондас умӧльтны Вежа Ловсӧ, сылӧн сія умӧль керӧмыс некӧр оз ло проститӧм. Умӧль керӧмыс пыр кежӧ кольччас сы юр вылын».29но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
30Сідз Исусыс висьталіс сійӧн, мыля баитісӧ, Сы пытшкын пӧ сэрпӧсь лов.30Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
31Сэтчӧ локтӧмась Исуслӧн Мамыс да воннэс. Нія асьныс эзӧ пырӧ керку пытшкас, а тшӧктӧмась Сійӧ корны.31И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
32Исусыс гӧгӧр пукаліс отир. Сылӧ висьталісӧ: «Тэнат Мамыт, воннэт да сойет сулалӧны ӧтӧрас да корӧны Тэнӧ».32Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
33Исусыс шуис нылӧ: «Кин Менам мамӧ да воннэзӧ?»33И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
34Сія видзӧтіс Сы гӧгӧр пукаліссес вылӧ да висьталіс: «Нія Менам мамӧ да Менам воннэзӧ.34И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
35Кин керӧ Енлӧ колӧм сьӧрті, сія Меным вон, сой да мам».35ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.


*а 3.23 велӧтан висьт ─ притча

*б 3.24 кушамны ─ опустеть


предыдущая глава Глава 3 следующая глава