Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКСЯНЬ
ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Марка

2 Глава

Глава 2

1Кынымкӧ лун бӧрті Исусыс бӧра локтіс Капернаум карӧ. Отирлӧ кывсис, Сія пӧ гортас.1Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
2Сэтчӧ ӧксисӧ уна отир, нельки ыбӧс дорас эз туй сибӧтчыны. Исусыс висьтасис нылӧ Бур Юӧрсӧ.2Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
3Сы дынӧ локтісӧ нёльӧн, кӧдна вайӧтісӧ параличӧн личкӧм мортӧс.3И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
4Уна чукӧртчӧм отир кузя нія эзӧ вермӧ сибӧтчыны Исусыс дынӧ. Сійӧн разисӧ керку вевттянсӧ да шогалісь мортсӧ ольпасьнас лэдзисӧ керкуас, кытӧн вӧлі Исусыс.4и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
5Исусыс казяліс нылісь веритӧмнысӧ да параличнас личкӧм мортлӧ висьталіс: «Зонӧй, тэнат умӧль керӧммет проститӧмӧсь».5Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
6Сэтӧн пукалісӧ Туйдӧтӧ велӧтіссез да аскӧттяныс баитісӧ:6Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
7«Мый Сія асьсӧ Ен туйӧ пуктӧ? Ӧтік Енся кин вермас проститны умӧль керӧммесӧ?»7что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
8Исусыс Аслас лолӧн сэк жӧ пондіс тӧдны нылісь юраныс пыртӧмсӧ да висьталіс: «Мыйлӧ сэтшӧмсӧ юраныт пыртат?8Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
9Мый кокнитжык висьтавны параличӧн личкӧм мортлӧ: "Тэнат умӧль керӧммет проститӧмӧсь", а поди висьтавны: "Чеччы, босьт ассит ольпасьтӧ да ветлӧт"?9Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
10Ӧні тіянлӧ колӧ тӧдны: Морт Зон вермӧ проститны умӧль керӧммесӧ му вылас». Параличӧн личкӧм мортлӧ Сія шуис:10Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --говорит расслабленному:
11«Чеччы, босьт ольпасьтӧ да мун гортат».11тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
12Мӧдыс чеччис, сэк жӧ босьтіс ольпасьсӧ да быдӧнныс син одзын петіс. Быдӧннысӧ диво кутіс. Нія ошкисӧ Енсӧ да шувлісӧ: «Некӧр эттшӧмсӧ мийӧ эгӧ адззывлӧ».12Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
13Исусыс бӧра петіс ты дорӧ. Быдӧс отирыс локтісӧ сы дынӧ, и Сія нійӧ велӧтіс.13И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
14Мунтӧнняс Исусыс казяліс Алфейлісь Левий зонсӧ, кӧда пукаліс вот ӧктанінын. Сія шуис Левийыслӧ: «Лок Ме сьӧрӧ». Мӧдыс чеччис да муніс Исусыс сьӧрӧ.14Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
15Сыбӧрын Исусыс велӧтчиссескӧт пажнайтіс Левий ордын. Сыкӧт ӧтлаын пажнайтісӧ вот ӧктіссез унаӧн да мӧдік умӧльсӧ керись йӧз. Ны коласісь унаӧн ветлӧтісӧ Исусыс сьӧрын.15И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
16Фарисейес Туйдӧтӧ велӧтіссескӧт казялісӧ, Исусыс сёйӧ ӧтлаын вот ӧктіссескӧт да умӧльсӧ кериссескӧт. Нія велӧтчиссеслӧ висьталісӧ: «Мыля Сія сёйӧ ӧтлаын вот ӧктіссезкӧт да умӧльсӧ кериссезкӧт?»16Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
17Исусыс кыліс нылісь баитӧмсӧ да висьталіс: «Веськӧтісьыс колӧ шогаліссезлӧ, оз ков шогӧттӧммезлӧ. Ме эг лок корны Ен сьӧрті веськыта оліссесӧ, локті корны умӧльсӧ кериссесӧ».17Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
18Иоанлӧн да фарисейезлӧн велӧтчиссес кӧслунавлісӧ. Киннэзкӧ локтісӧ Исусыс дынӧ да юалісӧ: «Иоанлӧн да фарисейезлӧн велӧтчиссес кӧслунавлӧны, а Тэнат велӧтчиссет мыля озӧ?»18Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
19Исусыс нылӧ висьталіс: «Вермасӧ я ёрттэс кӧслунавны, кӧр ныкӧт гӧтрасись зон? Кытчӧдз гӧтрасись зон ныкӧт, нія озӧ кӧслуналӧ.19И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
20Но локтасӧ луннэз, кӧр гӧтрасись зонсӧ босьтасӧ ны дынісь. Сэк нія пондасӧ кӧслунавны.20но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
21Некин оз пукты бырӧм паськӧм вылӧ виль дӧмас. Виль дӧмасыс пуксяс, кыскас важсӧ да осьтасӧ ӧддьӧнжык косялас.21Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
22Виль винасӧ некин оз кисьт важ кучик дозӧ. Сідз кӧ керан, кучик дозыс потас, винаыс киссяс. Виль винасӧ кисьтӧны виль кучик дозӧ. Сэк кыкнанныс быдсаӧсь кольччӧны».22Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
23Шоччисян лунӧ Исусыс муніс сюа ыббез вылӧт. Сылӧн велӧтчиссес пондісӧ летны шеппесӧ.23И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
24Фарисейес висьталісӧ Исусыслӧ: «Видзӧт! Мыля нія керӧны сійӧ, мый оз туй керны шоччисян лунӧ?»24И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
25Исусыс нылӧ шуис: «Эдӧ разь тійӧ лыддьӧтлӧ Давидыс йылісь, мый сія керӧм аслас отиркӧт кынӧмныс сималӧм коста, кӧр нылӧн абу вӧлӧм сёянныс?25Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
26Сія Авиафар аркирей дырни пырӧм Енлӧн Вежа Керкуӧ. Сэтчин сёйӧм Енлӧ вайӧм няньсӧ да вердӧм ассис отирсӧ. Сійӧ няньсӧ туйис сёйны дзир вежауджаліссезлӧ».26как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
27Исусыс содтіс: «Шоччисян лун лӧсьӧтӧм морт понда, а абу морт шоччисян лун понда.27И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
28Морт Зоныс эд и шоччисян лун вылын кӧзяин!»28посему Сын Человеческий есть господин и субботы.


*а 2.14 вот ─ налог

*б 2.17 Ен сьӧрті веськыта олісь ─ праведный

*в 2.26 аркирей ─ первосвященник


предыдущая глава Глава 2 следующая глава