Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

23 Псалом

Глава 23

1Отирлӧ да велӧтчиссеслӧ Исусыс висьталіс:1Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
2«Моисейыс туйӧ ӧні сувтісӧ фарисейез да Туйдӧтӧ велӧтіссез.2и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
3Сідзкӧ, нійӧ кывзӧ, мый тшӧктӧны керны, керӧ. Дзир ны моз эдӧ олӧ: нія ӧтікӧ баитӧны, мӧдікӧ керӧны.3итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
4Нія отирыс пельпон вылӧ пуктӧны сьӧкыт ноп, кӧдӧ отирыс и нӧбӧтны озӧ вермӧ. Сійӧн отирсӧ кӧрталӧны, а отсавны асьныс и чуньӧн озӧ вӧрзьӧтӧ.4связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
5Нія быдӧс керӧны отирлӧ мыччалӧм могись. Кымӧс вылісь чуманоккесӧ гижӧттэзнас нія ыждӧтӧны! Паськӧм доррезаныс сырресӧ ӧшлӧны кузьжыккезӧ!5все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
6Нылӧ сьӧлӧмви гажӧтчаніннэзын вӧвны быдӧнныс син одзын, синагогаын одзас пукавны.6также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
7Нылӧ долыт, чукӧртчаніннэзын копыртчӧны кӧ нылӧ да шуӧны велӧтіссезӧн.7и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
8А тійӧ эд пуксьӧ велӧтіссезас. Тіян ӧтік Велӧтісьныт ─ Кристос, а тійӧ ӧтамӧднытлӧ воннэз.8А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель--Христос, все же вы--братья;
9Му вылын оліссесӧ некинӧс Айӧн эд шуӧ. Айныт тіян ӧтік ─ енӧжись Ай.9и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
10Эд пуксьӧ туйдӧтісьӧ. Туйдӧтісьыс тіян ӧтік ─ Кристос.10и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник--Христос.
11Тіян коласісь ыджытжыкныт ась лоас кысъялісьӧн.11Больший из вас да будет вам слуга:
12Асьсӧ вылына пуктісьсӧ лэдзасӧ, а асьсӧ лажмыта видзисьсӧ лэбтасӧ».12ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
13«Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Енӧжись Юраланінӧ пыранінсӧ тійӧ отирыс одзын пӧдналат. Тійӧ асьныт одӧ пырӧ, и кин мӧдіс пырны, сійӧ одӧ лэдзӧ.13Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
14Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ сёятӧ дӧваэслісь пажытьсӧ. Асьнытӧ мыччалӧм могись дыр кейматӧ. Сійӧн тіянӧс чорытжыка мыжьясӧ!14Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
15Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ мусӧ-васӧ гӧгӧртат, медбы адззыны тіян сьӧрӧ кӧть ӧтік мунісьӧс. Адззат кӧ сэтшӧмсӧ, тійӧ сыись керат куслытӧм биӧ мунісьӧс, асьныт сьӧрті кыкись умӧльжыкӧ.15Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
16Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, синтӧм новйӧтіссез! Тійӧ шуат: "Морт кӧ Вежа Керкуӧн кыв сетас, сылӧ кывсӧ оз ков видзны. Но сетас кӧ кыв Вежа Керкулӧн зарниӧн, сетӧм кывсӧ сылӧ колӧ видзны".16Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
17Синтӧммез да мывкыдтӧммез! Кӧда донажык: зарниыс, Вежа Керкуыс я, кытӧн зарниыс лоӧ вежа?17Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
18Тійӧ шуат: "Морт кӧ сетас кыв езъяланінӧн, сылӧ кывсӧ оз ков видзны. Морт кӧ сетас кыв езъяланін вылӧ пуктӧм козиннас, сетӧм кывсӧ сылӧ колӧ видзны".18Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
19Синтӧммез! Кӧда донажык: козиныс али езъяланіныс, кӧда вылын козиныс лоӧ вежа?19Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
20Морт кӧ езъяланінӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и езъяланін вылас пуктӧм козиннас кывсӧ сетӧ.20Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
21Морт кӧ Вежа Керкуӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и Вежа Керкуын Олісьӧн кывсӧ сетӧ.21и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
22Морт кӧ енӧжӧн кыв сетӧ, сія ӧтлаын и Енлӧн юралан пукӧсӧн да сы вылын Пукалісьӧн кывсӧ сетӧ.22и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
23Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ мятаись, анисісь, тминісь сетат дасӧт торсӧ. Туйдӧтсис медколанасӧ тай одӧ керӧ: веськыта судитӧмсӧ, небыт сьӧлӧмсянь керӧмсӧ да веритӧмсӧ. Сійӧ тіянлӧ колӧ керны, да и мӧдсӧ оз ков вунӧтны.23Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
24Синтӧм новйӧтіссез! Номсӧ тійӧ сысъялат, а верблюдсӧ тай ньылыштат!24Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
25Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Юан дознытлісь, бекӧрнытлісь вевдӧрсӧ весӧтат, пытшкыс тай гусясьӧмӧн да ылӧтчӧмӧн тырӧма.25Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
26Синтӧм фарисей! Одзжык юан дозытлісь да бекӧрытлісь пытшксӧ весӧт, сэк и вевдӧрыс лоас сӧстӧм.26Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
27Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Тійӧ белитӧм шой керкуэз кодьӧсь. Вевдӧрсяняс нія басӧкӧсь, пытшканыс тай тыр шой лыэс да быдкодь сэрпыс.27Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
28Сідз и тійӧ, отирыслӧ вевдӧрсяняныт Ен сьӧрті веськыта оліссез кодьӧсь, пытшкныт тай тіян ылӧтлӧмӧн да умӧльсӧ керӧмӧн тырӧм.28так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
29Ӧддьӧн умӧль лоас тіянлӧ, Туйдӧтӧ велӧтіссез да фарисейез! Ылӧтлісь отир! Енсянь юӧртіссеслӧ тійӧ лэбтат шой керкуэз, веськыта оліссезлӧн шойнаэз вылын сувтӧтӧм иззэсӧ баситат.29Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
30Тійӧ шуат: "Олім кӧбы мийӧ айезным кадӧ, ныкӧт ӧтлаын Енсянь юӧртіссеслісь вирнысӧ эгӧ бы кисьтӧ".30и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
31Сідз баитӧмнаныт тійӧ асьныт висьталат: тійӧ зоннэс Енсянь юӧртіссесӧ вийиссезлӧн.31таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
32Айезнытлісь умӧль керӧммесӧ тійӧ содтат!32дополняйте же меру отцов ваших.
33Кыйез, кыйсянь шогмӧммез! Вермат я тійӧ пышшыны куслытӧм биын мыжйӧмись?33Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
34Кывзӧ: Тіян дынӧ Ме ыста Енсянь юӧртіссезӧс, ыджыт мывкыдаэзӧс, велӧтіссезӧс. Ӧтіккезӧс тійӧ вият, мӧдіккезӧс крест вылӧ дорат, мукӧдсӧ синагогаэзын пондат вартлыны да карись карӧ вашӧтлыны.34Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
35Ен сьӧрті веськыта оліссеслӧн му вылас быдӧс кисьтӧм вирыс локтас тіян вылӧ: Авель вирсянь Вараклӧн Закар зон вирӧдз. Закарсӧ тійӧ вийит Вежа Керку да езъяланін коласын.35да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
36Веськыта тіянлӧ висьтала: быдӧс эта понда мыжйӧмыс локтас ӧння кадӧ оліссез вылӧ!»36Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.
37«Ерусалим! Ерусалим! Енсянь юӧртіссесӧ вийлісь, тэ дынӧ ыстӧммесӧ иззэзӧн шупкалісь! Кынымись Ме мӧді ӧктыны тэнчит челядьтӧ, кыдз кай ӧктӧ борддэз увтас кайпияннэсӧ. Тійӧ тай эдӧ кывзісьӧ!37Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
38То, тіян Вежа Керкуныт кушамас.38Се, оставляется вам дом ваш пуст.
39Тіянлӧ висьтала: Ӧнісянь тійӧ Менӧ одӧ ни адззылӧ сія кадӧдз, кӧр шуат: "Бласлӧвитӧм Дӧсвидзись нимӧн Локтісьыс!"»39Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!


*а 23.11 кысъялісь ─ слуга

*б 23.27 шой керку ─ гробница

*в 23.29 шойна ─ могила

*г 23.29 баситны ─ украшать

*д 23.33 кый ─ змея


предыдущая глава Глава 23 следующая глава