Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Матфея |
19 Псалом | Глава 19 |
| 1Сійӧ висьталӧм бӧрын Исусыс Галилея мусис муніс. Сія локтіс Иордан ю сайӧ, Иудея муӧ. | 1Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною. |
| 2Исусыс сьӧрӧ муніс ӧддьӧн уна отир. Сія нійӧ веськӧтіс. | 2За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. |
| 3Исусыс дынӧ локтісӧ фарисейез. Сійӧ кутӧм могись нія юалісӧ: «Быд могись я позьӧ янсӧтчыны инькӧт?» | 3И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? |
| 4Исусыс нылӧ висьталіс: «Эдӧ разь лыддьӧтӧ: "Еныс медодз аркмӧтіс ай мортӧс да инькаӧс". | 4Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их? |
| 5Еныс висьталіс: "Сійӧн морт коляс ассис ай-мамсӧ да ӧтлаасяс иньыскӧт. Кыкыс лоасӧ ӧтік вывтыр". | 5И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, |
| 6Сідзкӧ, нія абу ни кык, а ӧтік вывтыр. Мый Еныс ӧтлаӧтіс, сійӧ мортыслӧ янсӧтны оз туй». | 6так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. |
| 7Фарисейес Исуслісь юалісӧ: «Мыля нӧ сэк Моисейыс лэдзис янсӧтчыны инькӧт да сетны сылӧ янсӧтчан гижӧт?» | 7Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? |
| 8Исусыс нылӧ висьталіс: «Моисейыс лэдзис тіянлӧ янсӧтчыны иннезныткӧт чорыт сьӧлӧммезныт кузя, но одзжык сідз эз вӧв. | 8Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так; |
| 9А Ме тіянлӧ висьтала: инькаыс жӧникыс сайсянь эз кыскась, а жӧникыс тай сыкӧт янсӧтчӧ. Этӧн сія ачыс ыстӧ иньсӧ жӧникыс сайсянь кыскасьны. А кин босьтас кӧ янсалӧм инькасӧ, сія ачыс кыскасьӧ». | 9но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует. |
| 10Велӧтчиссес Сылӧ шуисӧ: «Сідз кӧ колӧ овны инькӧт, сэк буржык овны гӧтрасьтӧг». | 10Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. |
| 11Исусыс нылӧ висьталіс: «Озӧ быдӧнныс босьтӧ сьӧлӧманыс Менчим кыввезӧс, дзир кинлӧ сетӧм. | 11Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано, |
| 12Уна мыйсянь морт оз вермы гӧтрасьны: ӧтіккез мам кынӧмсянь ни сэтшӧмӧсь, мӧдіккесӧ сэтшӧммезӧн отир керӧмась, куимӧттэс Енӧжись Юралӧм понда гӧтрасьтӧг олӧны. Кин вермӧ кӧ сідз овны, ась олӧ». | 12ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит. |
| 13Исусыс дынӧ вайӧтісӧ челядьӧс, медбы Сія ны вылӧ пуктыліс киэсӧ да кеймис, но велӧтчиссес локтіссесӧ видісӧ. | 13Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им. |
| 14Исус нылӧ висьталіс: «Лэдзӧ челядьсӧ локны Ме дынӧ, эд падмӧтӧ нійӧ. Ны коддеслӧ эд лӧсьӧтӧм Енӧжись Юраланіныс». | 14Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. |
| 15Исусыс пуктыліс челядьыс вылӧ киэсӧ да сэтісь муніс. | 15И, возложив на них руки, пошел оттуда. |
| 16Ӧтпыр Исусыс дынӧ сибӧтчис морт да юаліс: «Бур Велӧтісь, мый меным керны пырся оланӧ пырӧм понда?» | 16И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? |
| 17Исусыс сылӧ шуис: «Мыля тэ Менӧ шуан бурӧн? Бур ӧтнас Еныс. Мӧдан кӧ пырны пырся оланӧ, ов тшӧктӧммес сьӧрті». | 17Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. |
| 18Мортыс юаліс: «Кытшӧмӧсь тшӧктӧммес?» Исусыс сылӧ висьталіс: «Эн вий», «гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ», «эн гусясь», «морт йылісь вӧвлытӧмсӧ эн баит», | 18Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; |
| 19«ай-мамтӧ бурӧ пукты», «матісьтӧ радейт асьтӧ моз». | 19почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 20Том мортыс шуис: «Ны сьӧрті ме томсянь ола. Мый эшӧ оз тырмы?» | 20Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? |
| 21Исусыс Сылӧ висьталіс: «Мӧдан кӧ лоны быдсӧн бурӧн, мун, пажытьтӧ быдӧс вузав, сьӧмтӧ сетав кориссезлӧ. Сэк лоас тэныт дона пажытьыс енӧжас. Сэсся лок мунны Ме сьӧрӧ». | 21Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. |
| 22Нійӧ кыввесӧ кылӧм бӧрын мортыс ӧшӧтіс юрсӧ да сэтісь муніс. Сылӧн эд уна вӧлӧм пажытьыс. | 22Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. |
| 23Сэк Исусыс велӧтчиссеслӧ висьталіс: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: бура олісьыслӧ сьӧкыт пырны Енӧжись Юраланінӧ. | 23Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; |
| 24Эшӧ висьтала: кокнитжык верблюдлӧ мунны ем пысӧт, нежели бура олісьлӧ пырны Енлӧн Юраланінӧ». | 24и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. |
| 25Сэтшӧмсӧ кылӧмсянь велӧтчиссесӧ диво кутіс. Нія юалісӧ: «Кин нӧ сэк вермас мезмыны?» | 25Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? |
| 26Исусыс видзӧтіс ны вылӧ да висьталіс: «Морт оз вермы, но Еныс эд быдӧс вермӧ». | 26А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно. |
| 27Сэк Петра юаліс: «Мийӧ быдӧс колим да мунім Тэ сьӧрӧ. Мый миянлӧ сы понда сетасӧ?» | 27Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам? |
| 28Исусыс нылӧ висьталіс: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: виль оланын Морт Зон пуксяс Аслас югьялана юралан пукӧс вылӧ. Сэк и тійӧ, Ме сьӧрын муніссес, пуксят даскык юралан пукӧс вылӧ. Тійӧ пондат Израильлӧн даскык увтырись отиркӧт суд вылас бӧрйисьны. | 28Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. |
| 29Быдыс, кин Ме понда коляс керкусӧ, воннэсӧ, сойесӧ, айсӧ, мамсӧ, челядьсӧ, ассис муэсӧ, сія сёпӧв унажык босьтас да пырас пырся оланӧ. | 29И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. |
| 30Медодззаэс унаӧн лоасӧ медбӧрьяэзӧн, медбӧрьяэс ─ медодззаэзӧн». | 30Многие же будут первые последними, и последние первыми. |