Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

19 Псалом

Глава 19

1Сійӧ висьталӧм бӧрын Исусыс Галилея мусис муніс. Сія локтіс Иордан ю сайӧ, Иудея муӧ.1Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
2Исусыс сьӧрӧ муніс ӧддьӧн уна отир. Сія нійӧ веськӧтіс.2За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
3Исусыс дынӧ локтісӧ фарисейез. Сійӧ кутӧм могись нія юалісӧ: «Быд могись я позьӧ янсӧтчыны инькӧт?»3И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
4Исусыс нылӧ висьталіс: «Эдӧ разь лыддьӧтӧ: "Еныс медодз аркмӧтіс ай мортӧс да инькаӧс".4Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
5Еныс висьталіс: "Сійӧн морт коляс ассис ай-мамсӧ да ӧтлаасяс иньыскӧт. Кыкыс лоасӧ ӧтік вывтыр".5И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
6Сідзкӧ, нія абу ни кык, а ӧтік вывтыр. Мый Еныс ӧтлаӧтіс, сійӧ мортыслӧ янсӧтны оз туй».6так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
7Фарисейес Исуслісь юалісӧ: «Мыля нӧ сэк Моисейыс лэдзис янсӧтчыны инькӧт да сетны сылӧ янсӧтчан гижӧт?»7Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
8Исусыс нылӧ висьталіс: «Моисейыс лэдзис тіянлӧ янсӧтчыны иннезныткӧт чорыт сьӧлӧммезныт кузя, но одзжык сідз эз вӧв.8Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
9А Ме тіянлӧ висьтала: инькаыс жӧникыс сайсянь эз кыскась, а жӧникыс тай сыкӧт янсӧтчӧ. Этӧн сія ачыс ыстӧ иньсӧ жӧникыс сайсянь кыскасьны. А кин босьтас кӧ янсалӧм инькасӧ, сія ачыс кыскасьӧ».9но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
10Велӧтчиссес Сылӧ шуисӧ: «Сідз кӧ колӧ овны инькӧт, сэк буржык овны гӧтрасьтӧг».10Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
11Исусыс нылӧ висьталіс: «Озӧ быдӧнныс босьтӧ сьӧлӧманыс Менчим кыввезӧс, дзир кинлӧ сетӧм.11Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
12Уна мыйсянь морт оз вермы гӧтрасьны: ӧтіккез мам кынӧмсянь ни сэтшӧмӧсь, мӧдіккесӧ сэтшӧммезӧн отир керӧмась, куимӧттэс Енӧжись Юралӧм понда гӧтрасьтӧг олӧны. Кин вермӧ кӧ сідз овны, ась олӧ».12ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
13Исусыс дынӧ вайӧтісӧ челядьӧс, медбы Сія ны вылӧ пуктыліс киэсӧ да кеймис, но велӧтчиссес локтіссесӧ видісӧ.13Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
14Исус нылӧ висьталіс: «Лэдзӧ челядьсӧ локны Ме дынӧ, эд падмӧтӧ нійӧ. Ны коддеслӧ эд лӧсьӧтӧм Енӧжись Юраланіныс».14Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
15Исусыс пуктыліс челядьыс вылӧ киэсӧ да сэтісь муніс.15И, возложив на них руки, пошел оттуда.
16Ӧтпыр Исусыс дынӧ сибӧтчис морт да юаліс: «Бур Велӧтісь, мый меным керны пырся оланӧ пырӧм понда?»16И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
17Исусыс сылӧ шуис: «Мыля тэ Менӧ шуан бурӧн? Бур ӧтнас Еныс. Мӧдан кӧ пырны пырся оланӧ, ов тшӧктӧммес сьӧрті».17Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
18Мортыс юаліс: «Кытшӧмӧсь тшӧктӧммес?» Исусыс сылӧ висьталіс: «Эн вий», «гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ», «эн гусясь», «морт йылісь вӧвлытӧмсӧ эн баит»,18Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
19«ай-мамтӧ бурӧ пукты», «матісьтӧ радейт асьтӧ моз».19почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
20Том мортыс шуис: «Ны сьӧрті ме томсянь ола. Мый эшӧ оз тырмы?»20Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
21Исусыс Сылӧ висьталіс: «Мӧдан кӧ лоны быдсӧн бурӧн, мун, пажытьтӧ быдӧс вузав, сьӧмтӧ сетав кориссезлӧ. Сэк лоас тэныт дона пажытьыс енӧжас. Сэсся лок мунны Ме сьӧрӧ».21Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
22Нійӧ кыввесӧ кылӧм бӧрын мортыс ӧшӧтіс юрсӧ да сэтісь муніс. Сылӧн эд уна вӧлӧм пажытьыс.22Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
23Сэк Исусыс велӧтчиссеслӧ висьталіс: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: бура олісьыслӧ сьӧкыт пырны Енӧжись Юраланінӧ.23Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
24Эшӧ висьтала: кокнитжык верблюдлӧ мунны ем пысӧт, нежели бура олісьлӧ пырны Енлӧн Юраланінӧ».24и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
25Сэтшӧмсӧ кылӧмсянь велӧтчиссесӧ диво кутіс. Нія юалісӧ: «Кин нӧ сэк вермас мезмыны?»25Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
26Исусыс видзӧтіс ны вылӧ да висьталіс: «Морт оз вермы, но Еныс эд быдӧс вермӧ».26А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
27Сэк Петра юаліс: «Мийӧ быдӧс колим да мунім Тэ сьӧрӧ. Мый миянлӧ сы понда сетасӧ?»27Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
28Исусыс нылӧ висьталіс: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: виль оланын Морт Зон пуксяс Аслас югьялана юралан пукӧс вылӧ. Сэк и тійӧ, Ме сьӧрын муніссес, пуксят даскык юралан пукӧс вылӧ. Тійӧ пондат Израильлӧн даскык увтырись отиркӧт суд вылас бӧрйисьны.28Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
29Быдыс, кин Ме понда коляс керкусӧ, воннэсӧ, сойесӧ, айсӧ, мамсӧ, челядьсӧ, ассис муэсӧ, сія сёпӧв унажык босьтас да пырас пырся оланӧ.29И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
30Медодззаэс унаӧн лоасӧ медбӧрьяэзӧн, медбӧрьяэс ─ медодззаэзӧн». 30Многие же будут первые последними, и последние первыми.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава