Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Матфея |
18 Псалом | Глава 18 |
| 1Сы коста велӧтчиссес сибӧтчисӧ Исусыс дынӧ да юалісӧ: «Енӧжись Юраланінас кин ыджытжыкыс?» | 1В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? |
| 2Исусыс дынас корис кагаӧс да сувтӧтіс ны шӧрӧ. | 2Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них |
| 3Нылӧ висьталіс: «Быльсӧ тіянлӧ висьтала: одӧ кӧ вежсьӧ да одӧ лоӧ челядь кодьӧсь, сэк одӧ пырӧ Енӧжись Юраланінӧ. | 3и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; |
| 4Эттшӧм кага кодь учӧтӧ асьсӧ пуктісьыс Енӧжись Юраланінас ыджытжык. | 4итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном; |
| 5Менам ним понда кин босьтас ӧтік эттшӧм кагаӧс, сія Менӧ босьтӧ. | 5и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает; |
| 6Кин ылӧтас эттшӧм ӧтік учӧтӧс, кӧда веритӧ Меным, сылӧ вӧлі бы буржык, кӧбы кышалісӧ голяас изын да шентісӧ сійӧ пыдын саридзӧ». | 6а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской. |
| 7«Ӧддьӧн умӧль му вылын оліссезлӧ быдӧссянь, мый ылӧтӧ умӧляс! Ылӧтлӧммеслӧ колӧ локны, но ӧддьӧн умӧль сія мортлӧ, кин пырйӧт локтӧ ылӧтлӧмыс! | 7Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит. |
| 8Киыт али кокыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ керны умӧльсӧ, орӧт сійӧ да чапкы. Буржык эд пырны пырся оланӧ*а китӧг али коктӧг, нежели сюрны куслытӧм биӧ киа-кокаӧн. | 8Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный; |
| 9Синыт кӧ тэнӧ ылӧтӧ керны умӧльсӧ, сійӧ кыскы да чапкы. Буржык эд пырны пырся оланӧ ӧтік синаӧн, нежели сюрны куслытӧм биӧ кык синаӧн». | 9и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. |
| 10«Видзӧтӧ, этна учӧттэз коласісь ӧтікӧс эдӧ пуктӧ абутӧм туйӧ! Висьтала тіянлӧ: нылӧн ангеллэзныс пыр адззӧны чужӧмсӧ енӧжись Айӧлісь. | 10Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. |
| 11Морт Зон эд локтіс адззыны да мездыны ӧшӧммесӧ. | 11Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. |
| 12Шуам: мортлӧн сё баля, сэтісь ӧтік ӧшас. Мый сэтчӧ шуат: оз разь сія ӧкмысдас ӧкмыс балясӧ коль керӧсас да оз разь мун кошшыны ӧшӧмсӧ? | 12Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? |
| 13Быльсӧ висьтала: адззас кӧ сійӧ, мортыс гажмас. Мымда сылӧн гажыс ӧтік баля понда, сымдаыс абу нельки ӧкмысдас ӧкмыс баля понда, кӧдна эзӧ ӧшлӧ. | 13и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся. |
| 14Сідз енӧжись Айнытлӧ оз ков, медбы ӧшис учӧттэс коласісь нельки ӧтікыс». | 14Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих. |
| 15«Воныт кӧ мыйкӧ умӧльӧ керас тэныт, мун сы дынӧ, отиртӧг аслыс висьтав сійӧ. Кывзас кӧ тэнӧ, сія бӧра тэнат вон. | 15Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; |
| 16Оз кӧ кывзы тэнӧ, сьӧрат босьт ӧтік-кык мортӧс. "Быд торын эд колӧ бӧрйисьны кык, куим я морт дырни". | 16если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; |
| 17Оз кӧ сія кывзы нійӧ, висьтав вичкуын. Оз кӧ кывзы нельки нійӧ, ась сэк сія лоас тэныт Ентӧг олісь кодь, вот ӧктісь кодь. | 17если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь. |
| 18Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: мый тійӧ кӧрталат му вылын, Сія лоас кӧрталӧм енӧжын. Мый тійӧ лэдзат му вылын, сія лоас лэдзӧм енӧжын. | 18Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. |
| 19Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: тіян коласісь кыкӧн корасӧ кӧ мыйкӧ, Менам енӧжись Айӧ корӧмнысӧ нылӧ сетас. | 19Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, |
| 20Кытӧн эд кыкӧн, куимӧн я ӧксясӧ Менам ним понда, сэтӧн и Ме лоа ныкӧт». | 20ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них. |
| 21Сэк Петра сибӧтчис Исусыс дынӧ да юаліс: «Дӧсвидзись, вонӧ кӧ меным умӧльсӧ керӧ, кынымись колӧ сійӧ проститны? Поди, сизимись?» | 21Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? |
| 22Исусыс сылӧ висьталіс: «Ог шу сизимись, но сизимдаспӧв сизимись*б! | 22Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз. |
| 23Енӧжись Юраланіныс сэтшӧм: ӧксу кутчас лыддисьны аслас раббезкӧт. | 23Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; |
| 24Сы дынӧ лыддисьны вайӧтасӧ ӧтік рабӧс. Ӧксулісь сія одзӧстӧм вӧлі дас сюрс талант*в. | 24когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов; |
| 25Вештісьны сылӧ вӧлі немӧн. Сэк ӧксу тшӧктас вузавны сійӧ рабсӧ, сылісь иньсӧ, челядьсӧ да быдӧс, мый сылӧн вӧлі. Сідз мӧдас босьтны одзӧссӧ. | 25а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить; |
| 26Сэк рабыс уськӧтчас ӧксу одзӧ да пондас кеймисьны: "Ӧксу! Видзчисьышт и ме вешта Тэныт одзӧсӧс". | 26тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу. |
| 27Ӧксуыслӧн сьӧлӧмыс небзяс. Сія рабсӧ лэдзас, оз тшӧкты вештыны одзӧссӧ. | 27Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. |
| 28Рабыс петас ӧтӧрӧ. Сэтӧн панталас мӧдік рабӧс, кӧда сылісь одзӧстӧм сё динарий*г. Сія кутас рабсӧ да джагӧтӧмӧн пондас корны: "Одзӧстӧ вешты!" | 28Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен. |
| 29Мортыс пидзӧс вылас пондас кеймисьны: "Видзчисьышт! Вешта ме одзӧсӧс". | 29Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе. |
| 30Сія оз понды видзчисьны, ассис ёртсӧ одзӧссӧ вештытӧдз пуксьӧтас. | 30Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга. |
| 31Сійӧ адззыласӧ мӧд раббес да пондасӧ тӧждісьны. Нія локтасӧ ӧксу дынӧ да быдӧс висьтасясӧ. | 31Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее. |
| 32Сэк ӧксу корас дынас сійӧ рабсӧ да шуас: "Лӧг раб! Тэнат корӧм сьӧрті ме эг тшӧкты вештыны одзӧстӧ. | 32Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; |
| 33Эз я ков тэныт небыт сьӧлӧмсянь ме моз керны ёртытлӧ?" | 33не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя? |
| 34Лӧгувьяс ӧксуыс рабсӧ сетас маитны, кытчӧдз оз вешты быдсӧн одзӧссӧ. | 34И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. |
| 35Сідз и Менам енӧжись Айӧ керас, сьӧлӧмсянь одӧ кӧ проститӧ воннытӧ». | 35Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его. |
*а 18.8 пырся олан ─ вечная жизнь
*б 18.22 сизимдаспӧв сизимись ─ семьдесять раз по семь
*в 18.24 Сія кадӧ талант ыджыт сьӧм вӧлӧм: 6000 динарий.
*г 18.28 Ӧтік динарий ─ мортлӧ лунся удж понда вештӧм