Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

18 Псалом

Глава 18

1Сы коста велӧтчиссес сибӧтчисӧ Исусыс дынӧ да юалісӧ: «Енӧжись Юраланінас кин ыджытжыкыс?»1В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
2Исусыс дынас корис кагаӧс да сувтӧтіс ны шӧрӧ.2Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
3Нылӧ висьталіс: «Быльсӧ тіянлӧ висьтала: одӧ кӧ вежсьӧ да одӧ лоӧ челядь кодьӧсь, сэк одӧ пырӧ Енӧжись Юраланінӧ.3и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
4Эттшӧм кага кодь учӧтӧ асьсӧ пуктісьыс Енӧжись Юраланінас ыджытжык.4итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
5Менам ним понда кин босьтас ӧтік эттшӧм кагаӧс, сія Менӧ босьтӧ.5и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
6Кин ылӧтас эттшӧм ӧтік учӧтӧс, кӧда веритӧ Меным, сылӧ вӧлі бы буржык, кӧбы кышалісӧ голяас изын да шентісӧ сійӧ пыдын саридзӧ».6а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
7«Ӧддьӧн умӧль му вылын оліссезлӧ быдӧссянь, мый ылӧтӧ умӧляс! Ылӧтлӧммеслӧ колӧ локны, но ӧддьӧн умӧль сія мортлӧ, кин пырйӧт локтӧ ылӧтлӧмыс!7Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
8Киыт али кокыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ керны умӧльсӧ, орӧт сійӧ да чапкы. Буржык эд пырны пырся оланӧ китӧг али коктӧг, нежели сюрны куслытӧм биӧ киа-кокаӧн.8Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
9Синыт кӧ тэнӧ ылӧтӧ керны умӧльсӧ, сійӧ кыскы да чапкы. Буржык эд пырны пырся оланӧ ӧтік синаӧн, нежели сюрны куслытӧм биӧ кык синаӧн».9и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
10«Видзӧтӧ, этна учӧттэз коласісь ӧтікӧс эдӧ пуктӧ абутӧм туйӧ! Висьтала тіянлӧ: нылӧн ангеллэзныс пыр адззӧны чужӧмсӧ енӧжись Айӧлісь.10Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
11Морт Зон эд локтіс адззыны да мездыны ӧшӧммесӧ.11Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
12Шуам: мортлӧн сё баля, сэтісь ӧтік ӧшас. Мый сэтчӧ шуат: оз разь сія ӧкмысдас ӧкмыс балясӧ коль керӧсас да оз разь мун кошшыны ӧшӧмсӧ?12Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
13Быльсӧ висьтала: адззас кӧ сійӧ, мортыс гажмас. Мымда сылӧн гажыс ӧтік баля понда, сымдаыс абу нельки ӧкмысдас ӧкмыс баля понда, кӧдна эзӧ ӧшлӧ.13и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
14Сідз енӧжись Айнытлӧ оз ков, медбы ӧшис учӧттэс коласісь нельки ӧтікыс».14Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
15«Воныт кӧ мыйкӧ умӧльӧ керас тэныт, мун сы дынӧ, отиртӧг аслыс висьтав сійӧ. Кывзас кӧ тэнӧ, сія бӧра тэнат вон.15Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
16Оз кӧ кывзы тэнӧ, сьӧрат босьт ӧтік-кык мортӧс. "Быд торын эд колӧ бӧрйисьны кык, куим я морт дырни".16если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
17Оз кӧ сія кывзы нійӧ, висьтав вичкуын. Оз кӧ кывзы нельки нійӧ, ась сэк сія лоас тэныт Ентӧг олісь кодь, вот ӧктісь кодь.17если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
18Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: мый тійӧ кӧрталат му вылын, Сія лоас кӧрталӧм енӧжын. Мый тійӧ лэдзат му вылын, сія лоас лэдзӧм енӧжын.18Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
19Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: тіян коласісь кыкӧн корасӧ кӧ мыйкӧ, Менам енӧжись Айӧ корӧмнысӧ нылӧ сетас.19Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
20Кытӧн эд кыкӧн, куимӧн я ӧксясӧ Менам ним понда, сэтӧн и Ме лоа ныкӧт».20ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
21Сэк Петра сибӧтчис Исусыс дынӧ да юаліс: «Дӧсвидзись, вонӧ кӧ меным умӧльсӧ керӧ, кынымись колӧ сійӧ проститны? Поди, сизимись?»21Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
22Исусыс сылӧ висьталіс: «Ог шу сизимись, но сизимдаспӧв сизимись!22Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.
23Енӧжись Юраланіныс сэтшӧм: ӧксу кутчас лыддисьны аслас раббезкӧт.23Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
24Сы дынӧ лыддисьны вайӧтасӧ ӧтік рабӧс. Ӧксулісь сія одзӧстӧм вӧлі дас сюрс талант.24когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
25Вештісьны сылӧ вӧлі немӧн. Сэк ӧксу тшӧктас вузавны сійӧ рабсӧ, сылісь иньсӧ, челядьсӧ да быдӧс, мый сылӧн вӧлі. Сідз мӧдас босьтны одзӧссӧ.25а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
26Сэк рабыс уськӧтчас ӧксу одзӧ да пондас кеймисьны: "Ӧксу! Видзчисьышт и ме вешта Тэныт одзӧсӧс".26тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
27Ӧксуыслӧн сьӧлӧмыс небзяс. Сія рабсӧ лэдзас, оз тшӧкты вештыны одзӧссӧ.27Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
28Рабыс петас ӧтӧрӧ. Сэтӧн панталас мӧдік рабӧс, кӧда сылісь одзӧстӧм сё динарий. Сія кутас рабсӧ да джагӧтӧмӧн пондас корны: "Одзӧстӧ вешты!"28Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
29Мортыс пидзӧс вылас пондас кеймисьны: "Видзчисьышт! Вешта ме одзӧсӧс".29Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
30Сія оз понды видзчисьны, ассис ёртсӧ одзӧссӧ вештытӧдз пуксьӧтас.30Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
31Сійӧ адззыласӧ мӧд раббес да пондасӧ тӧждісьны. Нія локтасӧ ӧксу дынӧ да быдӧс висьтасясӧ.31Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
32Сэк ӧксу корас дынас сійӧ рабсӧ да шуас: "Лӧг раб! Тэнат корӧм сьӧрті ме эг тшӧкты вештыны одзӧстӧ.32Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
33Эз я ков тэныт небыт сьӧлӧмсянь ме моз керны ёртытлӧ?"33не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
34Лӧгувьяс ӧксуыс рабсӧ сетас маитны, кытчӧдз оз вешты быдсӧн одзӧссӧ.34И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
35Сідз и Менам енӧжись Айӧ керас, сьӧлӧмсянь одӧ кӧ проститӧ воннытӧ».35Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.


*а 18.8 пырся олан ─ вечная жизнь

*б 18.22 сизимдаспӧв сизимись ─ семьдесять раз по семь

*в 18.24 Сія кадӧ талант ыджыт сьӧм вӧлӧм: 6000 динарий.

*г 18.28 Ӧтік динарий ─ мортлӧ лунся удж понда вештӧм


предыдущая глава Глава 18 следующая глава