Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

14 Псалом

Глава 14

1Сія кадӧ Ирод ӧксулӧ кывсьӧм Исусыс йылісь.1В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
2Аслас кысъяліссезлӧ Ирод шуӧм: «Сія Пыртісь Иоан ловзьӧм, сійӧн и вермӧ керны уна адззывлытӧмсӧ».2и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
3Иродыс Иоансӧ кӧрталӧм вӧлі да пуксьӧтӧм Филип воныслӧн Иродиада инь понда.3Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
4Иоаныс эд ӧлӧм Иродсӧ: «Тэныт сыкӧт овны оз позь».4потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
5Иродыс мӧдӧм вийны Иоансӧ, да отирись полӧм. Нія эд пуктӧмась Иоансӧ Енсянь юӧртісьӧ.5И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
6Ӧтпыр Иродыс порйӧтӧм ассис чужан лун. Иродиадалӧн нылыс йӧктӧм ӧксьӧммес одзын. Эта вӧлӧм Иродыслӧ сьӧлӧмви.6Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
7Сія нывкаыслӧ кыв сетӧм, мый пӧ коран, сійӧ и сета.7посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
8Нывкаыс керӧм мам велӧтӧм сьӧрті. Сія шуӧм: «Вай меным дозын Пыртісь Иоанлісь юрсӧ».8Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
9Ӧксуыслӧн сьӧлӧмыс дзугыльтчӧм. Но йӧз одзын кыв сетӧм кузя сія тшӧктӧм керны нывкаыс корӧм сьӧрті.9И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
10Иродыс чижовкаас ыстӧм мортӧс орӧтны Иоанлісь юрсӧ.10и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
11Иоанлісь юрсӧ вайӧмась бекӧрын да сетӧмась нывкаыслӧ, а сія нуӧтӧм мамыслӧ.11И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
12Иоанлӧн велӧтчиссес босьтӧмась сылісь шойсӧ да дзебӧмась. Сыбӧрын нія мунӧмась да быдӧс висьтасьӧмась Исусыслӧ.12Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
13Сійӧ кылӧм бӧрын Исусыс ӧтнас пыжын муніс овтӧминӧ. Сы йылісь кывсьӧм отирлӧ. Нія каррезсиныс подӧн мунісӧ Сы бӧрсянь.13И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
14Пыжись петӧм бӧрын Исусыс казяліс отирсӧ да нійӧ жалейтіс. Сэтісь шогаліссесӧ Сія веськӧтіс.14И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
15Рытнас велӧтчиссес сибӧтчисӧ Сы дынӧ. Нія шуисӧ: «Татӧн овтӧмин, ӧні сёр ни. Ысты отирсӧ посаддэзӧ небны аслыныс сёянсӧ».15Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
16Исусыс нылӧ висьталіс: «Мунны нылӧ татісь оз ков. Тійӧ сетӧ нылӧ сёянсӧ».16Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
17Велӧтчиссес шуисӧ: «Миян сьӧраным вит нянься да кык черися нем абу».17Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
18Исусыс шуис: «Вайӧ татчӧ сёяннытӧ».18Он сказал: принесите их Мне сюда.
19Сія тшӧктіс отирыслӧ пуксьыны му вылас. Сэсся босьтіс вит няньсӧ кык черинас. Енӧжӧ видзӧтӧмӧн бласлӧвитіс сёянсӧ, чеглаліс няньсӧ да сетіс велӧтчиссеслӧ, нія ─ отирыслӧ.19И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
20Быдӧнныс сёйисӧ пӧттӧдз. Кольччӧм нянь торресӧ ӧктісӧ даскык куд тырйӧн.20И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
21Инькаэсӧ да челядьсӧ лыддьытӧг сёйиссес вӧлӧмась вит сюрс гӧгӧр.21а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
22Сёйӧм бӧрын Исусыс велӧтчиссесӧ тшӧктіс пуксьыны пыжӧ да вуджны ты мӧдӧрас, а Ачыс кольччис лэдзны отирсӧ.22И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
23Отир мунӧм бӧрын Сія ӧтнас кайӧм керӧс вылӧ кеймыны. Сэтӧн Сія вӧлӧм рытывбыт.23И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
24Пыжыс сы коста вӧлі ты шӧрас. Паныт пӧльтан тӧлыс койис васӧ пыжыс вылӧ.24А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
25Асъяпоннас ни Исусыс подӧн иньдӧтчӧм велӧтчиссес дынӧ ты вылӧттяс.25В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
26Велӧтчиссес казялісӧ саридз вылӧттяс оськалісь Исуссӧ. Повзьӧмувьяныс нія горӧтісӧ: «Миянлӧ мыччасьӧ!»26И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
27Сэтӧн жӧ Исусыс пондіс ныкӧт баитны: «Лӧньсьӧ, эд полӧ, этӧ Ме».27Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
28Сэк Петра Сылӧ шуис: «Дӧсвидзись, этӧ Тэ кӧ, тшӧкты меным локны Тэ дынӧ ва вылӧттяс».28Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
29Исусыс горӧтчис: «Лок». Петра петіс пыжсис, ва вылӧттяс иньдӧтчис Исус дынӧ.29Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
30Вына тӧлыс повзьӧтіс Петрасӧ. Сія пондіс вӧйны да горӧтіс: «Дӧсвидзись, отсав меным!»30но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
31Исусыс кисӧ перыта нюжӧтіс, Петрасӧ кутіс да шуис: «Умӧля веритісь! Мый тэ падмин?»31Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
32Нія пырисӧ пыжас, и тӧлыс лӧньсис.32И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
33Пыжас пукаліссес быдӧнныс копыртчисӧ Исусыслӧ да висьталісӧ: «Тэ былись эд Енлӧн Зон».33Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
34Тысӧ вуджӧм бӧрын нія петісӧ Генисарет муӧ.34И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
35Сэтчинісь отирыс тӧдісӧ Исуссӧ да юӧртісӧ сы гӧгӧр оліссезлӧ. Сы дынӧ вайӧтісӧ шогаліссесӧ.35Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
36Отирыс корисӧ, медбы Исусыс лэдзис павкӧтчыны кӧть паськӧм подув бердас. И кин павкӧтчис, нія быдӧнныс веськалісӧ.36и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.


*а 14.1 Ирод ӧксу ─ Галилея му вылын юралісь

*б 14.6 порйӧтны ─ отметить

*в 14.10 чижовка ─ тюрьма


предыдущая глава Глава 14 следующая глава