Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Матфея |
14 Псалом | Глава 14 |
| 1Сія кадӧ Ирод ӧксулӧ*а кывсьӧм Исусыс йылісь. | 1В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе |
| 2Аслас кысъяліссезлӧ Ирод шуӧм: «Сія Пыртісь Иоан ловзьӧм, сійӧн и вермӧ керны уна адззывлытӧмсӧ». | 2и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. |
| 3Иродыс Иоансӧ кӧрталӧм вӧлі да пуксьӧтӧм Филип воныслӧн Иродиада инь понда. | 3Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, |
| 4Иоаныс эд ӧлӧм Иродсӧ: «Тэныт сыкӧт овны оз позь». | 4потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. |
| 5Иродыс мӧдӧм вийны Иоансӧ, да отирись полӧм. Нія эд пуктӧмась Иоансӧ Енсянь юӧртісьӧ. | 5И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. |
| 6Ӧтпыр Иродыс порйӧтӧм*б ассис чужан лун. Иродиадалӧн нылыс йӧктӧм ӧксьӧммес одзын. Эта вӧлӧм Иродыслӧ сьӧлӧмви. | 6Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду, |
| 7Сія нывкаыслӧ кыв сетӧм, мый пӧ коран, сійӧ и сета. | 7посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит. |
| 8Нывкаыс керӧм мам велӧтӧм сьӧрті. Сія шуӧм: «Вай меным дозын Пыртісь Иоанлісь юрсӧ». | 8Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя. |
| 9Ӧксуыслӧн сьӧлӧмыс дзугыльтчӧм. Но йӧз одзын кыв сетӧм кузя сія тшӧктӧм керны нывкаыс корӧм сьӧрті. | 9И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей, |
| 10Иродыс чижовкаас*в ыстӧм мортӧс орӧтны Иоанлісь юрсӧ. | 10и послал отсечь Иоанну голову в темнице. |
| 11Иоанлісь юрсӧ вайӧмась бекӧрын да сетӧмась нывкаыслӧ, а сія нуӧтӧм мамыслӧ. | 11И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей. |
| 12Иоанлӧн велӧтчиссес босьтӧмась сылісь шойсӧ да дзебӧмась. Сыбӧрын нія мунӧмась да быдӧс висьтасьӧмась Исусыслӧ. | 12Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. |
| 13Сійӧ кылӧм бӧрын Исусыс ӧтнас пыжын муніс овтӧминӧ. Сы йылісь кывсьӧм отирлӧ. Нія каррезсиныс подӧн мунісӧ Сы бӧрсянь. | 13И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком. |
| 14Пыжись петӧм бӧрын Исусыс казяліс отирсӧ да нійӧ жалейтіс. Сэтісь шогаліссесӧ Сія веськӧтіс. | 14И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их. |
| 15Рытнас велӧтчиссес сибӧтчисӧ Сы дынӧ. Нія шуисӧ: «Татӧн овтӧмин, ӧні сёр ни. Ысты отирсӧ посаддэзӧ небны аслыныс сёянсӧ». | 15Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи. |
| 16Исусыс нылӧ висьталіс: «Мунны нылӧ татісь оз ков. Тійӧ сетӧ нылӧ сёянсӧ». | 16Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть. |
| 17Велӧтчиссес шуисӧ: «Миян сьӧраным вит нянься да кык черися нем абу». | 17Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы. |
| 18Исусыс шуис: «Вайӧ татчӧ сёяннытӧ». | 18Он сказал: принесите их Мне сюда. |
| 19Сія тшӧктіс отирыслӧ пуксьыны му вылас. Сэсся босьтіс вит няньсӧ кык черинас. Енӧжӧ видзӧтӧмӧн бласлӧвитіс сёянсӧ, чеглаліс няньсӧ да сетіс велӧтчиссеслӧ, нія ─ отирыслӧ. | 19И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу. |
| 20Быдӧнныс сёйисӧ пӧттӧдз. Кольччӧм нянь торресӧ ӧктісӧ даскык куд тырйӧн. | 20И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных; |
| 21Инькаэсӧ да челядьсӧ лыддьытӧг сёйиссес вӧлӧмась вит сюрс гӧгӧр. | 21а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей. |
| 22Сёйӧм бӧрын Исусыс велӧтчиссесӧ тшӧктіс пуксьыны пыжӧ да вуджны ты мӧдӧрас, а Ачыс кольччис лэдзны отирсӧ. | 22И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ. |
| 23Отир мунӧм бӧрын Сія ӧтнас кайӧм керӧс вылӧ кеймыны. Сэтӧн Сія вӧлӧм рытывбыт. | 23И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один. |
| 24Пыжыс сы коста вӧлі ты шӧрас. Паныт пӧльтан тӧлыс койис васӧ пыжыс вылӧ. | 24А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный. |
| 25Асъяпоннас ни Исусыс подӧн иньдӧтчӧм велӧтчиссес дынӧ ты вылӧттяс. | 25В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю. |
| 26Велӧтчиссес казялісӧ саридз вылӧттяс оськалісь Исуссӧ. Повзьӧмувьяныс нія горӧтісӧ: «Миянлӧ мыччасьӧ!» | 26И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. |
| 27Сэтӧн жӧ Исусыс пондіс ныкӧт баитны: «Лӧньсьӧ, эд полӧ, этӧ Ме». | 27Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь. |
| 28Сэк Петра Сылӧ шуис: «Дӧсвидзись, этӧ Тэ кӧ, тшӧкты меным локны Тэ дынӧ ва вылӧттяс». | 28Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. |
| 29Исусыс горӧтчис: «Лок». Петра петіс пыжсис, ва вылӧттяс иньдӧтчис Исус дынӧ. | 29Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу, |
| 30Вына тӧлыс повзьӧтіс Петрасӧ. Сія пондіс вӧйны да горӧтіс: «Дӧсвидзись, отсав меным!» | 30но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. |
| 31Исусыс кисӧ перыта нюжӧтіс, Петрасӧ кутіс да шуис: «Умӧля веритісь! Мый тэ падмин?» | 31Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился? |
| 32Нія пырисӧ пыжас, и тӧлыс лӧньсис. | 32И, когда вошли они в лодку, ветер утих. |
| 33Пыжас пукаліссес быдӧнныс копыртчисӧ Исусыслӧ да висьталісӧ: «Тэ былись эд Енлӧн Зон». | 33Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий. |
| 34Тысӧ вуджӧм бӧрын нія петісӧ Генисарет муӧ. | 34И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую. |
| 35Сэтчинісь отирыс тӧдісӧ Исуссӧ да юӧртісӧ сы гӧгӧр оліссезлӧ. Сы дынӧ вайӧтісӧ шогаліссесӧ. | 35Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных, |
| 36Отирыс корисӧ, медбы Исусыс лэдзис павкӧтчыны кӧть паськӧм подув бердас. И кин павкӧтчис, нія быдӧнныс веськалісӧ. | 36и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись. |
*а 14.1 Ирод ӧксу ─ Галилея му вылын юралісь
*б 14.6 порйӧтны ─ отметить
*в 14.10 чижовка ─ тюрьма