Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

13 Псалом

Глава 13

1Сія лунӧ Исусыс петіс керкусис, локтіс ты дынӧ да пуксис ва дорас.1Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2Сы дынӧ ӧксисӧ уна отир. Сійӧн Исусыслӧ ковсис пуксьыны пыжӧ, а отирыс сулалісӧ ва дорас.2И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3Исусыс сэк висьтавліс нылӧ уна велӧтан висьт: «Кӧдзись петас кӧдзны.3И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4Кӧдзикас мукӧд кӧдзыс туссес усясӧ туй дорас. Сэтчӧ локтасӧ кайез да нійӧ кокаласӧ.4и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5Кынымкӧ тусь усясӧ изъяинӧ. Сэтӧн муыс етша вӧлӧм. Лажмыт муас нія чожа петаласӧ.5иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6Вуджныс тай нылӧн вӧлӧм жеб. Шондісяняс нія рушмасӧ да чожа мыйись косьмасӧ.6Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
7Мукӧд туссес усясӧ йӧн коласӧ. Йӧныс быдмас да петассэсӧ пӧдтас.7иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8Мукӧдыс усясӧ бур муӧ. Нія сетасӧ воӧмсӧ: ӧтіккез ─ сёпӧв, мӧдіккез ─ кватьдаспӧв, мукӧдыс ─ куимдаспӧв унажык.8иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9Пеля мортыс ась кылӧ!»9Кто имеет уши слышать, да слышит!
10Велӧтчиссес локтісӧ Исусыс дынӧ да юалісӧ: «Мыля Тэ отирыскӧт баитан велӧтан висьттэзӧн?»10И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11Исусыс нылӧ висьталіс: «Енӧжись Юралӧмись тӧдлытӧмсӧ тіянлӧ сетӧм тӧдны, а нылӧ абу.11Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12Кинлӧн эм, сылӧ сетасӧ да унапӧв содтасӧ. Кинлӧн абу ─ сылісь босьтасӧ и сійӧ, мый эм.12ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13Нія видзӧтӧны да озӧ адззӧ, кывзӧны да озӧ кылӧ, озӧ вежӧртӧ. Сійӧн висьтавла нылӧ велӧтан висьттэсӧ.13потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14Енсянь юӧртісь Исайлӧн ны йылісь эта висьтавлӧмыс керсьӧ:─ Асланыт пеллезӧн пондат кывзыны, да одӧ вежӧртӧ.
Асланыт синнэзӧн пондат видзӧтны, да одӧ казялӧ.
14и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
15Эта йӧзлӧн сьӧлӧмныс чорзьӧм.
Пеллезнаныс нія умӧля кылӧны.
Нія синнэзнысӧ куньӧмась, озӧ адззӧ.
Сьӧлӧмнаныс озӧ вежӧртӧ,
Меланьӧ озӧ бергӧтчӧ,
медбы Ме нійӧ веськӧті.
15ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16Тійӧ шудаӧсь: тіян синнэзныт эд адззӧны, пеллезныт кылӧны.16Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: уна Енсянь юӧртісь да Ен сьӧрті веськыта олісь мӧдісӧ адззывны, мый тійӧ адззат, да эзӧ адззылӧ. Мӧдісӧ кывны, мый тійӧ кылат, да эзӧ кылӧ».17ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18«Кывзӧ, Ме вежӧртӧта тіянлӧ кӧдзись йылісь велӧтан висьтсӧ.18Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19Морт кывзӧ Енлӧн Юралӧм йылісь Кывсӧ, да оз вежӧрт. Сы дынӧ локтӧ куль да сы сьӧлӧмись кӧдзӧмсӧ гусялӧ. Этӧ мыччалӧ туй дорӧ усьӧм кӧдзысыс.19ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
20Изъяинӧ усьӧм кӧдзысыс лоӧ то мый: морт Кывсӧ кылӧ, сьӧлӧмас гажӧн босьтӧ.20А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21Но сія вуджтӧм, сійӧн оз дыр верит. Кӧр локтӧ сьӧкыт кад да Ен Кыв понда вашӧтлӧм, сія дугдӧ веритны.21но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22Йӧн коласӧ усьӧм кӧдзысыс лоӧ то мый: морт Кывсӧ кылӧ, но сылӧн быд лунся тӧждісьӧмыс да унажык сьӧм шедтӧмыс пӧдтӧны Кывсӧ. Сійӧн сэтӧн абу бур воӧмыс.22А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
23Бур муӧ кӧдзӧм кӧдзысыс лоӧ то мый: морт Кывсӧ кылӧ, сійӧ вежӧртӧ. Сэтшӧмыс уна воӧмсӧ вайӧ: ӧтік ─ сёпӧв, мӧдік ─ кватьдаспӧв, куимӧт ─ куимдаспӧв унажык».23Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24Сэсся Исусыс висьтасис мӧдік велӧтан висьт: «Енӧжись Юралӧмыс сэтшӧм: морт кӧдзас аслас ыб вылӧ бур кӧдзыс.24Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25Ойнас, кӧр отирыс узисӧ, сэтчӧ вовлас лёк керись. Шогді кӧдзыс коласас сія кӧдзас ёг кӧдзыс да мунас.25когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26Шогдіыс петалас, пондас шепьясьны, сэтчӧ тшӧтш ёгыс быдмас.26когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27Уджаліссес локтасӧ кӧзяиныс дынӧ да шуасӧ: "Кӧзяин, ыб вылат тэ кӧдзин бур кӧдзыс, кытісь нӧ сэтчӧ ёгыс петӧм?"27Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28Сія нылӧ висьталас: "Лёк керись сійӧ керӧм". Уджаліссес шуасӧ: "Колӧ кӧ, мийӧ шогді колассис ёгсӧ нетшкам?"28Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29Сія нылӧ висьталас: "Оз ков. Тійӧ ӧтлаын ёгтуруныскӧт шогді шеппесӧ вермат нетшкыны.29Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30Кольӧ нійӧ быдмыны ӧтлаын вундан кадӧдз. Вундікас ме висьтала вундіссеслӧ: одзжык ёгтурунсӧ кӧрталӧ кольтаэзӧ да сотӧ. Сэсся вӧлись шогдісӧ ӧктӧ менам сусекӧ"».30оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31Исусыс висьталіс нылӧ мӧдік велӧтан висьт: «Енӧжись Юралӧмыс горчига тусь кодь, кӧдӧ морт кӧдзӧм ыб вылӧ.31Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32Кӧдзысӧн сія медпоснит. А кӧдзӧм бӧрас мӧдік быдмассэзся вылынжыка быдмӧ, лоӧ пу кодь. Сэтӧн нельки кайез поздісьӧны».32которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33Исусыс висьтасис эшӧ ӧтік велӧтан висьт: «Енӧжись Юралӧмыс вачкисьӧ майӧв вылӧ. Инька шӧмӧсӧ пуктас куим лыддян доз пизь, содтас майӧв да кӧтас нянь. Быдӧс няньыс ловзяс».33Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
34Сійӧ быдӧс Исусыс висьтасис велӧтан висьттэзӧн. Нытӧг эз сёрнит отиркӧт,34Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35медбы керсис Енсянь юӧртісьлӧн висьтавлӧм сьӧрті:─ Ме велӧтан висьттэзӧн отирыскӧт сёрнита,
быдӧс аркмӧтӧмсянь тӧдтӧмсӧ юӧрта.
35да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36Отирсӧ ыстӧм бӧрын Исусыс пырис керкуӧ. Велӧтчиссес сибӧтчисӧ Сы дынӧ, корисӧ: «Вежӧртӧт миянлӧ шогді коласын быдмӧм ёгыс йылісь висьтсӧ».36Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37Исус висьталіс: «Бур кӧдзыссӧ кӧдзисьыс ─ Морт Зон.37Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38Кӧдзӧм муыс ─ быдӧс отирыс. Бур кӧдзысыс ─ Енлӧн отир, ёгтуруныс ─ кульлӧн йӧзыс.38поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
39Лёк керисьыс, ёг кӧдзыссӧ кӧдзисьыс ─ куль. Вундан кадыс ─ векпон. Вундіссес ─ ангеллэз.39враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40Кыдз сотӧны чукӧртӧм ёгтурунсӧ, сідз лоас векпон коста.40Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41Морт Зон иньдӧтас Ассис ангеллэсӧ ӧктыны Аслас Юраланінісь быд ылӧтлісьсӧ да быд лёк керисьсӧ.41пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42Нійӧ шупкасӧ ӧгралан биӧ. Сэтчин лоас горзӧм да пиннезӧн гирскӧм.42и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43Сэк Ен сьӧрті веськыта оліссес Айныс Юраланінын шонді моз югьявны пондасӧ. Пеля мортыс ась кылӧ!»43тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44«Енӧжись Юралӧмыс ─ ыб вылӧ дзебӧм дона тор кодь. Морт мусис сійӧ адззас да бӧр дзебас. Гажувьяс сія быдӧс, мый сылӧн эм, вузалас да сійӧ ыбсӧ небас».44Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
45«Енӧжись Юралӧмыс сэтшӧм: вузасись кошшӧ дона иззэз.45Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46Мортыс адззас сійӧ дона изсӧ. Сія ассис быдӧс, мый сылӧн вӧлі, вузалас да небас сійӧ дона изсӧ».46который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
47«Енӧжись Юралӧмыс саридзӧ вӧтьӧм кыян вылӧ вачкисьӧ. Сэтчӧ шедас быдкодь чери.47Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48Кыянсӧ васис кыскасӧ, бур черисӧ ӧктасӧ дозӧ, умӧльсӧ чапкасӧ.48который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49Сідз лоас векпонас: ангеллэс локтасӧ, Ен сьӧрті веськыта оліссез дынісь лёк йӧзсӧ торйӧтасӧ.49Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
50Лёк йӧзсӧ шупкасӧ ӧгралан биӧ. Сэтчин лоас горзӧм да пиннезӧн гирскӧм».50и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51Исусыс юаліс: «Быдӧс вежӧртіт?» Велӧтчиссес паныт шуисӧ: «Вежӧртім, Дӧсвидзисьным».51И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
52Сэк Сія нылӧ висьталіс: «Туйдӧтӧ велӧтісьыс тӧдӧ кӧ Енлісь Юралӧмсӧ, сія вачкисьӧ кӧзяин вылӧ, кӧда аслас видзанінісь петкӧтӧ вильсӧ и важсӧ».52Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53Нійӧ велӧтан висьттэсӧ висьталӧм бӧрын Исусыс сэтісь муніс.53И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54Сія локтіс Аслас карӧ. Сэтӧн отирсӧ велӧтіс синагогаын. Быд кывзісьсӧ диво кутіс. Нія ӧтамӧдныслӧ баитісӧ: «Кытісь Сылӧн сэтшӧм ыджыт мывкыдыс да сэтшӧм выныс?54И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55Абу я Сылӧн айыс черӧн уджалісь? Абу я Сылӧн Мамыс Мария, а воннэс Яков, Иосий, Симон да Иуда?55не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56Сылӧн сойес озӧ я олӧ миян коласын? Кытісь нӧ Сылӧн эта быдӧс?»56и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
57Сійӧн нія эзӧ веритӧ Сылӧ. Исусыс нылӧ висьталіс: «Енсянь юӧртісьӧс бурӧ пуктӧны быдлаын, дзир чужанінас да гортас озӧ».57И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58Отирыс Сылӧ эзӧ веритӧ. Сійӧн сэтӧн Сія адззывлытӧммесӧ уна эз кер.58И не совершил там многих чудес по неверию их.


*а 13.11 тӧдлытӧм ─ тайна

*б 13.35 аркмӧтӧм ─ сотворение

*в 13.39 векпон ─ конец века

*г 13.57 бурӧ пуктыны ─ уважать


предыдущая глава Глава 13 следующая глава