Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

11 Псалом

Глава 11

1Даскык велӧтчисьсӧ туйдӧтӧм бӧрын Исусыс муніс велӧтны да висьтасьны мӧдік каррезӧ.1И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
2Пукалікас Пыртісь Иоанлӧ кывсис Исуслӧн керӧммез йылісь. Сія ассис кык велӧтчисьӧс ыстіс Исусыс дынӧ.2Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
3Тшӧктіс юавны: «Тэ я миянлӧ кӧсйӧм Локтісьыс? Мӧдікӧс я миянлӧ видзчисьны?»3сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
4Исусыс нылӧ висьталіс: «Мунӧ да висьталӧ Иоаныслӧ быдӧс кылӧмнытӧ да адззылӧмнытӧ:4И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
5─ Синтӧммез адззӧны,
чотіссез ветлӧтӧны,
проказаӧн шогаліссез сӧстӧммӧны,
пельтӧммез кылӧны,
кулӧммез ловзьӧны,
кориссезлӧ Бур Юӧр висьтасьӧны.
5слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
6Шуда мортыс, кӧда оз дугды Меным веритны».6и блажен, кто не соблазнится о Мне.
7Иоанлӧн велӧтчиссес мунісӧ. Сэк Исусыс пондіс висьтавлыны йӧзыслӧ Иоан йылісь: «Мый видзӧтны тійӧ ветліт кушмуас? Поди, тӧлӧн оклалӧм шать?7Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8Мый видзӧтны ветліт? Дона да басӧк паськӧмӧ пасьтасьӧм мортӧс? Дона паськӧма йӧзыс олӧны ӧксу керкуэзын.8Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9Мый нӧ видзӧтны тійӧ ветліт? Поди, Енсянь юӧртісьӧс? Висьтала тіянлӧ: сідз и эм, Енсянь юӧртісься ыджытжыкӧс эд адззыліт.9Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
10Сы йылісь гижӧмась этна кыввес:
─ Тэ одзын ыста Ассим юӧртісьӧс.
Сія лӧсьӧтас Тэныт туйсӧ.
10Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
11Веськыта тіянлӧ висьтала: инькаэзӧн вайӧммез коласын абу ӧтік Енсянь юӧртісь ыджытжык Пыртісь Иоанся. Но Енлӧн Юраланінын учӧтжыкыс сысся ыджытжык.11Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
12Пыртісь Иоан кадсянь ӧнӧдз Енӧжись Юралӧмсӧ босьтӧны вынӧн, и кин вынсьӧтчӧ, сійӧ босьтӧ.12От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
13Енсянь юӧртіссес да Туйдӧтыс одзланьсясӧ висьтавлӧмась Иоан кадӧдз.13ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
14Вермат кӧ веритны, сія Илляыс, кӧдалӧ коліс локны.14И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
15Пеля мортыс ась кылӧ!15Кто имеет уши слышать, да слышит!
16Кин вылӧ вачкисьӧны ӧння кадӧ оліссес? Нія ӧтӧрын пукалісь челядь кодьӧсь. Ӧтамӧднысӧ кытсӧвтӧмӧн нія шуӧны:16Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
17"Мийӧ орсім тіянлӧ пӧлянӧн, а тійӧ эдӧ йӧктӧ. Мийӧ тіянлӧ норӧн сьылім, а тійӧ эдӧ горзӧ".17говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
18Локтіс Иоан, оз сёй, оз ю. Сы йылісь шуӧны: "Сы пытшкын сэрпӧсь лов".18Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
19Локтіс Морт Зон, сёйӧ-юӧ. Тійӧ тай шуат: "Эта мортыс радейтӧ сёйны да вина юны. Сія ёртасьӧ вот ӧктіссезкӧт да умӧльсӧ кериссезкӧт". Но Мывкыдлӧн челядь сьӧрті тыдалӧ: Мывкыдыс ─ бур».19Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
20Вӧлісӧ каррез, кытӧн Исусыс медуна мыччаліс Ассис вынсӧ адззывлытӧм керӧммезнас. А сэтчин оліссез эзӧ бергӧтчӧ умӧль керӧммезныс дынісь. Сійӧн Исусыс пондіс ӧмавны нія каррезын оліссесӧ:20Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
21«Ӧддьӧн умӧль лоас тэныт, Коразин кар! Ӧддьӧн умӧль лоас тэныт, Вифсаида! Тир да Сидон каррезын эзӧ адззылӧ тіянын мыччалӧм адззывлытӧм керӧммесӧ. Сэтчин оліссес адззылісӧ бы нійӧ, сэк, натьтӧ, важын ни бы пасьталісӧ чорыт паськӧм, пӧимӧн киськалісӧ юрнысӧ да пондісӧ тӧждісьны асланыс умӧль керӧммез кузя.21горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
22Сійӧн висьтала тіянлӧ: Суд Лунӧ Тир да Сидон каррезын оліссезлӧ тіянся кокнитжык лоас.22но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
23Тэ Капернаум кар, енӧжӧдз мӧдан лэбтісьны? Тэ адӧдз усян. Тіянын мыччалӧм вынсӧ адззылісӧ бы Содом карын, сэк сія ӧнӧдз бы сулаліс.23И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
24Висьтала тіянлӧ: Суд лунӧ Содом карлӧ тэсся кокнитжык лоас».24но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
25Сэк Исусыс висьталіс: «Ошка Тэнӧ, Айӧ, енӧжын да му вылын Дӧсвидзись! Тэ сійӧ сайӧвтін мывкыдаэз да уна тӧдіссез шогья, осьтін кага коддезлӧ.25В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
26Сідз эд, Айӧ! Сэтшӧма керны эд Тэнат и вӧлі бур лӧсьӧтӧмыт.26ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27Менам Айӧ быдӧс сетіс Меным. Некин оз тӧд Зонсӧ, тӧдӧ дзир Айыс. Айсӧ некин оз тӧд, дзир Зоныс тӧдӧ. Тӧдӧ и сія, кинлӧ Зоныс осьтас.27Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
28Сьӧкыта мырсиссез да мыдзӧммез, локтӧ Ме дынӧ. Ме тіянӧс шоччӧта.28Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29Босьтӧ ас выланыт Менчим сийӧсӧс, велӧтчӧ Месянь. Ме рам да небыт сьӧлӧма. Сэк тіян сьӧлӧммезныт шоччисясӧ.29возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30Менам сийӧсӧ оз личкы и нопӧ Менам кокнит».30ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.


*а 11.19 мывкыд ─ мудрость

*б 11.20 ӧмавны ─ упрекать

*в 11.21 Коразин, Вифсаида да Капернаум ─ иудейезлӧн каррез

*г 11.21 Тир да Сидон ─ Финикия муын каррез, кытӧн олісӧ ентӧдтӧммез

*д 11.29 сийӧс ─ хомут

*е 11.30 ноп ─ бремя


предыдущая глава Глава 11 следующая глава