Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Матфея |
10 Псалом | Глава 10 |
| 1Исусыс корис дынас даскыкнан велӧтчисьсӧ, сетіс нылӧ вын вашӧтлыны сэрпӧсь ловвесӧ, веськӧтны быдкодь шогӧттэз да висьӧммез. | 1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. |
| 2Даскык апостоллӧн*а ниммезныс сэтшӧмӧсь: Симон, мӧд нимыс сылӧн Петра, сылӧн Ӧндрей вон, Зеведейлӧн Яков да Иоан зоннэз, | 2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, |
| 3Филип, Варфоломей, Фома, вот ӧктісь*б Матвей, Алфей Яков, Леввей, мӧд нимыс сылӧн Фаддей, | 3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, |
| 4Кананит Симон да Искариот Иуда, кӧда и вузаліс Исуссӧ. | 4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. |
| 5Даскык велӧтчисьсӧ ыстікӧ Исусыс нійӧ велӧтіс: «Енсӧ тӧдтӧм отир дынӧт эд ветлӧтӧ, Самария каррезӧ эд пырӧ. | 5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; |
| 6Мунӧ Израильлӧн ӧшӧм баляэз дынӧ. | 6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; |
| 7Ветлӧтіканыт юӧртӧ: "Енӧжись Юралӧмыс матын ни". | 7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; |
| 8Шогаліссесӧ веськӧтӧ, проказаӧссесӧ сӧстӧмтӧ, кулӧммесӧ ловзьӧтӧ, сэрпӧсь ловвесӧ вашӧтлӧ. Тійӧ весь босьтіт, весь и сеталӧ. | 8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. |
| 9Туйӧ петікӧ зарни, эзысь, ыргӧн сьӧм*в кушаканыт эд сюйӧ. | 9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, |
| 10Кӧзича*г, вежан паськӧм, кӧмкӧт, бедь эд босьтӧ. Уджалісьыс тшыгйӧн оз кольччы. | 10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. |
| 11Карӧ, посадӧ пыртӧн юасьӧ сэтісь туяна мортӧс, кӧда ордын позьӧ сувтчыны. Одзлань мунтӧдз олӧ сы ордын. | 11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; |
| 12Керкуас пыртӧн висьталӧ: "Лӧнь олан*д этія керкуын оліссезлӧ!" | 12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; |
| 13Керкуын оліссес туяна отир кӧ, лӧнь оланыс сія керкуӧ пырас. Абу туянаӧсь кӧ, лӧнь оланыс тіянлӧ бертас. | 13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. |
| 14Тіянӧс озӧ кӧ лэдзӧ да озӧ кывзӧ висьталӧм кыввезнытӧ, сэк керкуись али карись петтӧн коккезсиныт буссӧ пыркӧтӧ. | 14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; |
| 15Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: Суд Лунӧ Содом да Гоморра каррезлӧ лоас кокнитжык нія каррезся». | 15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. |
| 16«Ме тіянӧс ыста баляэзӧс моз кӧиннэз коласӧ. Кыйез моз лоӧ мывкыдаӧсь, дудіэз моз рамӧсь. | 16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. |
| 17Отиркӧт видзсьӧ видзӧтчӧмӧн: нія тіянӧс пондасӧ вайӧтны судитаніннэзӧ, синагогаэзын тіянӧс пондасӧ вартлыны. | 17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, |
| 18Ме понда тіянӧс сувтӧтасӧ юраліссез да ӧксуэз одзӧ, медбы тійӧ висьтасит нылӧ да ентӧдтӧммеслӧ Ме йылісь. | 18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. |
| 19Кӧр тіянӧс вайӧтасӧ судитанінӧ, юраныт эд видзӧ, мый пондат баитны. Сія кадӧ тіянлӧ лоас сетӧм, мый висьтавны. | 19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, |
| 20Сэк тійӧ одӧ пондӧ баитны асьныт, тіян пытшкын пондас баитны Ен Айнытлӧн Лолыс. | 20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. |
| 21Вон ассис вонсӧ сетас вийны, ай ─ ассис челядьсӧ, челядь лэбтісясӧ ай-мамныс вылӧ да нійӧ виясӧ. | 21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; |
| 22Ме понда быдӧнныслӧ тійӧ син вылӧ одӧ пондӧ ковны. Кин медбӧрӧдз вермас видзсьыны, сія мезмас. | 22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 23Ӧтік карись тіянӧс вашӧтасӧ кӧ, пышшӧ мӧдік карӧ. Веськыта тіянлӧ висьтала: Израились и быдӧс карресӧ одӧ ештӧ кытшӧвтны, кыдз Морт Зоныс локтас. | 23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. |
| 24Велӧтчись велӧтісься абу сувтӧтӧм вылынжыка, сідз и кысъялісь аслас кӧзяинся. | 24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: |
| 25Велӧтчисьлӧ тырмӧ велӧтісьыс кодьӧдз быдмыны. Кысъялісьлӧ тырмӧ кӧзяиныс кодьӧн лоны. Керкусис кӧзяинсӧ шуисӧ кӧ вельзевулӧн*ж, сылісь гортіссесӧ эшӧ умӧльжыка нимкодяласӧ». | 25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? |
| 26«Но тійӧ эд полӧ тіянӧс умӧльӧ пуктіссезісь. Быдӧс сайӧвтӧмыс оссьӧ, быд гусьӧна керӧм йылісь пондӧны тӧдны. | 26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. |
| 27Мый Ме тіянлӧ висьтала пемытӧн, тійӧ висьталӧ югытӧн. Пеллезаныт шушкӧмсӧ отирлӧ висьтасьӧ керку вывсянь. | 27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
| 28Эд полӧ вывтыр вийиссезісь, ловнытӧ эд нія вийны озӧ вермӧ. Полӧ Сыись, Кин вермӧ лов и вывтыр куслытӧм биын сотны. | 28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. |
| 29Оз я вузалӧ кык учӧт пышкайӧс ӧтік учӧт сьӧм вылӧ? Пышкайес*з коласісь нельки ӧтікыс оз усь му вылас, оз кӧ лэдз Айныт. | 29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; |
| 30А тіян и юрси тылӧппэзныт лыддьӧмӧсь. | 30у вас же и волосы на голове все сочтены; |
| 31Сідзкӧ, эд полӧ: тійӧ эд пышкайезся донажыкӧсь! | 31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. |
| 32Кин отир одзын оз повзьы Менӧ тӧдӧм йылісь висьтасьны, сійӧ Ме пукта Аслам мортӧ енӧжись Айӧ одзын. | 32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; |
| 33Йӧз одзын кин суськисяс Менӧ тӧдӧмись, сійӧ и Ме енӧжись Айӧ одзын пукта тӧдтӧм мортӧ». | 33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. |
| 34«Юраныт эд видзӧ, Ме пӧ локті вайны му вылӧ лӧнь олан. Ме локті вайны не лӧнь олан, но шыпурт*и. | 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, |
| 35Ме локті янсӧтны зонсӧ айкӧт, нывсӧ мамкӧт, моньсӧ анькӧт. | 35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. |
| 36Мортыс вылӧ лэбтісясӧ гортіссес. | 36И враги человеку--домашние его. |
| 37Мортыс ассис ай-мамсӧ радейтӧ кӧ Месся буржыка, Меным сія абу туяна морт. Кин ассис нывсӧ али зонсӧ радейтӧ кӧ Месся буржыка, Меным сія абу туяна морт. | 37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; |
| 38Кин ме бӧрсянь мунӧ Ассис крестсӧ босьттӧг кӧ, Меным сія абу туяна морт. | 38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. |
| 39Кин мӧдӧ видзны ассис олансӧ, сійӧ ӧштас. Кин Ме понда ӧштас ассис олансӧ, сійӧ адззас». | 39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. |
| 40«Кин тіянӧс гортас лэдзӧ, сія Менӧ лэдзӧ. Кин Менӧ лэдзӧ, сія лэдзӧ Менӧ Ыстісьсӧ. | 40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; |
| 41Кин Енсянь юӧртісьсӧ гортас лэдзӧ кыдз Енсянь юӧртісьӧс, сія козинсӧ босьтас кыдз Енсянь юӧртісь. Ен сьӧрті веськыта олісьӧс гортас лэдзисьлӧ лоас козиныс кыдз Ен сьӧрті веськыта олісьлӧ. Сія эд тӧдіс, мортыс Ен сьӧрті веськыта олісь да лэдзис гортас. | 41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. |
| 42Быльсӧ висьтала тіянлӧ: кин кӧдзыт ваӧн юкталас учӧтӧ пуктӧм мортсӧ кыдз Менчим велӧтчисьӧс, сія козинтӧг оз кольччы». | 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |
*а 10.2 апостол ─ Сідз шуисӧ Исуслісь велӧтчиссесӧ. Сія кылыс лоӧ "ыстӧм морт".
*б 10.3 вот ӧктісь ─ налогосборщик
*в 10.9 зарни, эзысь, ыргӧн сьӧм ─ золотая, серебряная, медная монета
*г 10.10 кӧзича ─ (кӧича) мешок
*д 10.12 лӧнь олан ─ мир
*ж 10.25 вельзевул ─ кульыслӧн ӧтік нимыс
*з 10.29 пышкай ─ воробей
*и 10.34 шыпурт ─ меч