Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Матфея |
8 Псалом | Глава 8 |
| 1Керӧсісь лэдзчӧм бӧрын уна йӧз муніс Исусыс сьӧрын. | 1Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. |
| 2Исус дынӧ сибӧтчис проказаӧн шогалісь морт. Сія кыминь уськӧтчис Исусыс одзӧ да шуис: «Дӧсвидзисьӧ! Колӧ кӧ Тэныт, верман менӧ сӧстӧмтны». | 2И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. |
| 3Исусыс нюжӧтіс кисӧ да павкӧтчис шогалісьыс бердӧ, висьталіс: «Меным колӧ, сӧстӧммы!» Шогалісьыс сэтӧн жӧ сӧстӧммис. | 3Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. |
| 4Исусыс сылӧ висьталіс: «Видзӧт, некинлӧ нем эн висьтась. Мун, асьтӧ мыччав вежауджалісьлӧ*а. Моисейыс тшӧктӧм сьӧрті вай езъялан козин*б. Сысянь пондасӧ тӧдны веськалӧмыт йылісь». | 4И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. |
| 5Капернаум карӧ пыртӧн Исус дынӧ сибӧтчис сё воинӧн веськӧтлісь да корис отсавны: | 5Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его: |
| 6«Дӧсвидзисьӧ, менам кысъялісьӧ*г гортын куйлӧ, ӧддьӧн шогалӧ, ки-кокӧн оз вермы вӧрзьӧтны». | 6Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. |
| 7Исус сылӧ шуис: «Ме локта да веськӧта сійӧ». | 7Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. |
| 8Веськӧтлісьыс Сылӧ висьталіс: «Дӧсвидзись, ме абу сэтшӧм туяна морт, медбы Тэ пырин керкуам. Тэ висьтав, и кысъялісьӧ веськалас. | 8Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой; |
| 9Ме вылын эмӧсь юраліссез. Сідз и ме кипод увтын воиннэз. Ӧтіклӧ висьтала: "Мун", и сія мунӧ. Мӧдіклӧ висьтала: "Лок", и сія локтӧ. Кысъялісьлӧ висьтала, мый керны, и сія керӧ». | 9ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. |
| 10Висьталӧмыссянь Исуссӧ диво кутіс. Сы сьӧрын муніссезлӧ Сія висьталіс: «Веськыта тіянлӧ висьтала: сэтшӧм веритӧмсӧ Ме нельки Израились эг на адззывлы. | 10Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры. |
| 11Висьтала тіянлӧ: Енӧжись Юраланінӧ уна йӧз локтасӧ асывланьсянь, рытланьсянь. Нія Авраамкӧт, Исаккӧт, Яковкӧт пуксясӧ ӧтік пызан сайӧ. | 11Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; |
| 12А кинлӧ одззасянь вӧлі лӧсьӧтӧм Енлӧн Юраланіныс, нійӧ вашӧтасӧ пемытас. Сэтчин лоас горзӧм да пиннезӧн гирскӧм». | 12а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. |
| 13Сэсся веськӧтлісьыслӧ Исусыс шуис: «Мун гортат. Быдӧс аркмас тэнат веритӧм сьӧрті». Сэк жӧ сылӧн кысъялісьыс веськалӧм. | 13И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час. |
| 14Исус локтіс Петра ордӧ. Сія казяліс, Петраыс иньлӧн мамыс куйлӧ вӧлі ольпасьын. Сылӧн вывтырыс сотчис. | 14Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, |
| 15Исус павкӧтчис сы ки бердӧ. Сылӧн шогӧтыс чулаліс. Инькаыс чеччис да пондіс лӧсьӧтны пызан вылӧ сёян. | 15и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. |
| 16Рытнас Исусыс дынӧ вайӧтісӧ уна йӧзӧс, кӧднаын вӧлісӧ сэрпӧсь ловвез. Исусыс Аслас висьталӧм кылӧн вашӧтіс сэрпӧсь ловвесӧ да веськӧтіс шогаліссесӧ. | 16Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, |
| 17Керсис Енсянь юӧртісь Исайлӧн этадз висьталӧм сьӧрті: ─ Миянлісь шогӧттэсӧ Сія босьтіс Ас вылас, Миянлісь висьӧммесӧ нуӧтіс. | 17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни. |
| 18Исусыс гӧгӧрӧ ӧксисӧ уна отир. Этӧ адззикӧ Ассис велӧтчиссесӧ Сія тшӧктіс вуджны ты мӧдӧрас. | 18Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону. |
| 19Сэк Туйдӧтӧ велӧтісь сибӧтчис да висьталіс: «Велӧтісь, ме быдлаӧ Тэ бӧрсянь муна». | 19Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
| 20Исусыс сылӧ висьталіс: «Руччезлӧн, кайезлӧн эмӧсь поззэз, а Морт Зонлӧ некытӧн и юрсӧ шоччӧтны». | 20И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
| 21Исуслӧн ӧтік велӧтчись корсис: «Дӧсвидзисьӧ, лэдзлы менӧ гортӧ айӧс дзебны». | 21Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
| 22Исусыс сылӧ висьталіс: «Лок ме сьӧрӧ, кулӧммес ась дзебӧны ассиныс кулӧммезнысӧ». | 22Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. |
| 23Исус пуксис пыжӧ, велӧтчиссес пуксисӧ Сыкӧт. | 23И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. |
| 24Видзчисьтӧг ты вылас лэбтісис вына тӧв, васӧ вайӧтіс, койис ны вылӧ. Исусыс сы коста узис. | 24И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. |
| 25Велӧтчиссес саймӧтісӧ Сійӧ: «Дӧсвидзись, вӧям эд! Отсав миянлӧ!» | 25Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. |
| 26Исус шуис: «Мыля тійӧ сідз полат, умӧля веритіссез?» Исусыс чеччис, ӧліс тӧвсӧ, васӧ. Ва вылас лоис шы не тӧв. | 26И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина. |
| 27Велӧтчиссес повзьӧмӧн ӧтамӧдныслісь юасисӧ: «Кин Сія сэтшӧмыс? Нельки тӧлыс да тыыс Сійӧ кывзісьӧны». | 27Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему? |
| 28Исусыс велӧтчиссескӧт вуджис ты мӧдӧрись Гергесин муӧ. Сэтчин нійӧ панталісӧ кык морт, кӧдна петісӧ керӧс гыркын*д дзебсянінісь*е. Нійӧ видзӧмась-маитӧмась сэрпӧсь ловвез. Нія вӧлӧмась ӧддьӧн лёкӧсь, сійӧн сія туй вылӧт некин абу лысьтӧм мунны. | 28И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. |
| 29Нія горӧтісӧ: «Исус, Енлӧн Зон, мый Тэныт миян дорӧдз? Тэ локтін миянӧс маитны висьталӧм кадся одзжык». | 29И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас. |
| 30Ны дынсянь ылынкодь йирсисӧ порссез. | 30Вдали же от них паслось большое стадо свиней. |
| 31Сэрпӧсь ловвес корисӧ Исуссӧ: «Вашӧтан кӧ миянӧс морттэзсис, сэк ысты порссезас». | 31И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. |
| 32Сія нылӧ шуис: «Мунӧ!» Йӧз пытшкись петӧм сэрпӧсь ловвес пырисӧ порссес пытшкӧ. Сэк порссес керӧс вывсяняс уськӧтчисӧ ваас да вӧйисӧ. | 32И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде. |
| 33Порссес сьӧрын видзӧтіссес котӧртісӧ карӧ. Нія быдӧс висьтасьӧмась отирлӧ, сідз и сэрпӧсь ловвесӧ вашӧтӧм йылісь. | 33Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми. |
| 34Сэк Исусыслӧ паныт петіс быдсӧн карыс. Нія пантасиканыс Исуссӧ корисӧ мунны ны муись. | 34И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их. |
*а 8.4 вежауджалісь ─ священник
*б 8.4 езъялан козин ─ жертва, жертвенный дар
*г 8.6 кысъялісь ─ слуга
*д 8.28 керӧс гырк ─ пещера
*е 8.28 дзебсянін ─ гробница, могила