Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

6 Псалом

Глава 6

1«Видзӧтӧ, бурӧ керӧмныт ась оз ло йӧз одзын мыччалӧм могись. Сідз кӧ керат, енӧжись Айныт тіянлӧ оз сет козинсӧ.1Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
2Кориссезлӧ кӧ сетан, сы йылісь быдӧнныслӧ эн висьтась. Сідз керӧны асьнысӧ буррезӧн мыччалісь йӧз синагогаэзын да отирыс одзын, медбы нійӧ ошкисӧ. Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: сы понда вештӧмсӧ нія босьтісӧ ни.2Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
3Корисьлӧ отсавтӧн веськыт киыт ась оз тӧд шульга киытлісь керӧмсӧ.3У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
4Тэнат отсалӧм йылісь ась мӧдіккез озӧ тӧдӧ. Айыт гусьӧна керӧмтӧ адззӧ. Сы понда Сія сетас тэныт козинсӧ».4чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
5«Эдӧ кеймӧ асьнысӧ мыччалісь отир моз. Нія тай синагогаэзын, туйвежжезын сулалӧмӧн кеймӧны асьнысӧ мыччалӧм могись. Веськыта тіянлӧ висьтала: нія босьтӧны ни козинсӧ.5И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6А тэ кеймыны пыр аслат жырӧ, ыбӧстӧ пӧднав. Кеймы аслат тыдавтӧм Айлӧ. Гусьӧна керӧмтӧ адззикӧ Айыт сетас тэныт козинсӧ.6Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
7Кеймиканыт Ентӧг оліссес моз уна эд баитӧ. Нія тай юраныс видзӧны: уна кӧ висьталасӧ, то Еныс нійӧ кылас.7А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
8Ны моз эд керӧ. Тіян кортӧдз Айныт тӧдӧ ни, мый тіянлӧ колӧ.8не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
9Кеймӧ сідз:─ Миян Ай, енӧжын Олісь!
Тэнчит вежа нимтӧ
ась быд морт видзӧ сьӧлӧмас.
9Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10Ась локтас Тэнат Юралӧмыт.
Быдӧс ась керсьӧ Тэ сьӧрті
му вылас, кыдз и енӧжас.
10да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11Талун кежӧ вай миянлӧ колан няньсӧ.
11хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12Тэ простит миянлісь умӧль керӧммезнымӧс,
кыдз и мийӧ проститам миянлӧ умӧльӧ кериссесӧ.
12и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13Видз миянӧс ылалӧмись,
ылӧтлісь дынісь миянӧс мезды.
Тэнат Юралӧмыт, выныт да югьялӧмыт пыр кежӧ.
Аминь.
13и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
14Йӧзыслісь умӧль керӧммесӧ проститат кӧ, сэк енӧжись Айныт проститас и тіянӧс.14Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
15Одӧ кӧ проститӧ отирсӧ умӧль керӧммезныс понда, сэк и Айныт оз простит тіянлісь умӧль керӧммезнытӧ».15а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
16«Кӧслуналіканыт эдӧ керӧ гажтӧм чужӧммез. Мукӧдыс тай сідз керӧны ассиныс кӧслуналӧмсӧ мыччавны. Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: ассиныс козинсӧ нія босьтӧны ни.16Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
17А тэ кӧслуналікат юрситӧ сынав, чужӧмтӧ миссьӧт.17А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
18Сэк йӧзыс озӧ пондӧ тӧдны тэнчит кӧслуналӧмтӧ. Тэ пондан кӧслунавны тыдавтӧм Айыт одзын. Гусьӧна керӧмтӧ адззикӧ Сія сетас тэныт козинсӧ».18чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
19«Эдӧ ӧктӧ аслыныт пажытьсӧ му вылын! Кор да сім сійӧ сёйӧны. Гусясиссес пыравлӧны да быдӧс нуӧтӧны.19Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20Аслыныт пажытьсӧ ӧктӧ енӧжын. Сэтчин кор да сім сійӧ озӧ сёйӧ, гусясиссес озӧ пырӧ да озӧ нуӧтӧ.20но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
21Кытӧн эд тэнат пажытьыт, сэтчин лоас и сьӧлӧмыт».21ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
22«Синыт ─ вывтыртӧ югдӧтісь. Синыт кӧ сӧстӧм, быдсӧн вывтырыт югыт.22Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
23Синыт кӧ умӧль, вывтырыт быдсӧн кольччӧ пемытын. Сідзкӧ, югытыс кӧ тэ пытшкын пемыт, кытшӧм нӧ сэк ачыс пемытыс?»23если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
24«Мортыс оз вермы уджавны кык кӧзяинлӧ. Ӧтыс син вылӧ оз понды ковны, а мӧдсӧ пондас радейтны. Ӧтыслӧ быдӧс пондас бура керны, мӧдыс вылӧ и видзӧтны оз понды. Одӧ вермӧ уджавны Енлӧ да сьӧмлӧ».24Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
25«Сійӧн шуа тіянлӧ: эдӧ тӧждісьӧ сёян-юан понда, паськӧм понда. Абу я оланныт сёян-юанся донажык, а вывтырныт ─ паськӧмся?25Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
26Видзӧтӧ енӧжись кайез вылӧ: нія озӧ кӧдзӧ, озӧ вундӧ, озӧ ӧктӧ сюсӧ сусеккезӧ. Нійӧ енӧжись Айныт вердӧ. Тійӧ нысся абу я донажыкӧсь?26Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
27Да и тіян коласісь тӧждісьӧмнас кинкӧ вермас я содтыны аслыс олан кадсӧ?»27Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
28«Мый тӧждісят паськӧм понда? Видзӧтӧ видз вылын быдмӧм дзоридззез вылӧ. Нія озӧ уджалӧ, озӧ печкӧ.28И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
29Висьтала тіянлӧ: нельки Соломонлӧн югьялан ӧксу паськӧмыс абу вӧлӧм дзоридззез кодь басӧк.29но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
30Еныс сідз пасьтӧтӧ турунсӧ, кӧда талун быдмӧ, а ашын горын сотасӧ. Умӧля веритіссез, Сія тіянӧс оз разь пасьтӧт?30если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
31Сідзкӧ, эд баитӧ тӧждісьӧмӧн: "Мый пондам сёйны да юны? Мый пасьталам?"31Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
32Ентӧг оліссес эд сы понда пыр и тӧждісьӧны. Енӧжись Айныт эд тӧдӧ, мый тіянлӧ колӧ.32потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
33Медодз кошшӧ Енлісь Юралӧмсӧ да Сы сьӧрті веськыта олӧмсӧ, а быдӧс коланаыс тіян лоас.33Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
34Сійӧн ашынся лун понда эд тӧждісьӧ, ашынся луныс ас пондасис ачыс тӧждісяс. Быд лунлӧ аслас тӧждӧмыс тырмӧ».34Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.


*а 6.13 югьялӧм ─ слава

*б 6.13 аминь ─ кылыс аркмӧм еврей кылісь «амэн», сія лоӧ «сідз и эм, былись»

*в 6.19 пажыть ─ имущество

*г 6.19 кор ─ моль


предыдущая глава Глава 6 следующая глава