Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Матфея |
5 Псалом | Глава 5 |
| 1Ас гӧгӧрсис уна йӧзӧс адззӧмсянь Исусыс кайис керӧс вылӧ. Велӧтчиссес ӧксисӧ Сы гӧгӧрӧ. Исусыс пуксис, | 1Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. |
| 2пондіс велӧтны: | 2И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: |
| 3«Шудаӧсь*а ловныслӧ кориссес: нылӧн эм Енӧжись Юралӧм. | 3Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. |
| 4Шудаӧсь горзіссес: нійӧ бурӧтасӧ*б. | 4Блаженны плачущие, ибо они утешатся. |
| 5Шудаӧсь раммес*в: нылӧ сетасӧ кӧсйӧм мусӧ. | 5Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. |
| 6Шудаӧсь, кӧдна сёян-юан моз кошшӧны Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ*г: нія пӧтасӧ. | 6Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. |
| 7Шудаӧсь небыт сьӧлӧмаэс: Еныс сетас нылӧ небыт сьӧлӧмсянь. | 7Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. |
| 8Сӧстӧм сьӧлӧмаэс шудаӧсь: нія Енсӧ адззасӧ. | 8Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. |
| 9Йӧзӧс ӧтамӧдкӧт бурӧтісь-лӧньсӧтіссес*д шудаӧсь: Еныс нійӧ Аслас челядьӧ пуктас. | 9Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. |
| 10Ен сьӧрті веськыта олӧм понда вашӧтӧммес шудаӧсь: нылӧн эм Енӧжись Юралӧм. | 10Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. |
| 11Тійӧ шудаӧсь, Ме понда кӧ тіянӧс пондасӧ видны, дзескӧтлыны-вашӧтлыны, тіян йылісь вӧвлытӧм умӧльсӧ пондасӧ висьтавлыны. | 11Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. |
| 12Гажмӧ, гажӧтчӧ: енӧжас тіянлӧ лӧсьӧтӧм ыджыт козин. Сідз дзескӧтлӧмась-вашӧтлӧмась и Енсянь юӧртіссесӧ, кӧдна олісӧ тіян одзын». | 12Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас. |
| 13«Му вылас тійӧ ─ сов. Ӧштас кӧ солыс солалан вынсӧ, мыйӧн сійӧ бӧр керан соланас? Сэк сія некытчӧ ни оз туй, сійӧ чапкасӧ отир кок увтӧ. | 13Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. |
| 14Отирлӧ тійӧ ─ югдӧтан. Керӧс вылын сулалан кар сайӧвтчыны оз вермы. | 14Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. |
| 15Ӧзтӧм бисӧ озӧ пуктывлӧ гырнич увтӧ, сійӧ сувтӧтӧны бивидзан вылӧ. Сэк биыс керкуас быдӧнныслӧ югытсӧ сетӧ. | 15И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. |
| 16Сідз и тіян югытныт ась югдӧтӧ. Отирыс ась адззӧны тіянлісь бурсӧ керӧмнытӧ да ошкӧны енӧжись Айнытӧ». | 16Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. |
| 17«Юраныт эд видзӧ, Ме пӧ локті вежны Туйдӧтсис тшӧктӧммесӧ да Енсянь юӧртіссезлісь гижӧммесӧ. Ме эг лок разьны, локті быдӧс керны ны сьӧрті. | 17Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. |
| 18Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: енӧжыс да муыс ӧштӧдз Туйдӧтсис нельки ӧтік учӧт шыпас*ж, ӧтік кырӧлок оз ӧш. Гижӧмыс быдӧс аркмас. | 18Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. |
| 19Нія тшӧктӧммезісь мортыс вежас кӧ нельки ӧтік учӧтик тшӧктӧм да сэтчӧ мӧдіккезӧс велӧтас, сійӧ Енӧжись Юраланінын медучӧт мортӧ пуктасӧ. А кин олӧ кӧ тшӧктӧммес сьӧрті да отирӧс велӧтӧ ны сьӧрті овны, сійӧ Енӧжись Юраланінын ыджыт мортӧ пуктасӧ. | 19Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. |
| 20Висьтала тіянлӧ: Тійӧ одӧ кӧ олӧ Еныс сьӧрті Туйдӧтӧ велӧтіссезся да фарисейезся буржыка, сэк одӧ пырӧ Енӧжись Юраланінӧ». | 20Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. |
| 21«Тійӧ тӧдат важын олісь йӧзлӧ этӧ висьталӧмсӧ: "Эн вий, быд морт вийисьӧс суд вылас мыжьясӧ". | 21Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. |
| 22А Ме висьтала тіянлӧ: кин воныс вылӧ абусис лӧгсӧ видзӧ, сылӧ ковсяс суд вылын кыв видзны. Аслас вонлӧ*з мортыс шуас кӧ: "бӧбӧв тэ", сідз шуисьыс сюрас вылынжык суд вылӧ. Кин вонсӧ шуас: "вежӧрттӧм тэ", сія куслытӧм биӧ шедас. | 22А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной. |
| 23Тэ ваян езъяланін*и вылӧ Енлӧ козин. Сы коста тӧдвылат усяс вонытлӧн тэ вылӧ лӧгалӧмыс. | 23Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, |
| 24Сэтчӧ козинтӧ коль да мун воныт дынӧ бурасьны. Сэсся вӧлись лок Енлӧ козинтӧ вайны. | 24оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. |
| 25Тэнӧ нуӧтӧны кӧ судӧ, туй вылӧт мунӧмныт коста тэрмась бурасьны тэнӧ нуӧтісьыскӧт. Он кӧ сідз кер, сія сетас тэнӧ судитісьлӧ. Судитісьыс сетас тэнӧ видзӧтіссез киӧ да тшӧктас пуксьӧтны. | 25Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; |
| 26Веськыта шуа тэныт: медбӧрья сьӧмтӧ*к сеттӧдз сэтісь он пет». | 26истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. |
| 27«Тійӧ кывліт, мый вӧлі висьталӧм одзжык оліссезлӧ: "Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ". | 27Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. |
| 28А Ме висьтала тіянлӧ: инька вылӧ видзӧтікӧ мортыс ӧзйӧтчис кӧ, сія сьӧлӧмас иньыс сайсянь кыскасис ни. | 28А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. |
| 29Веськыт синыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ, кыскы синтӧ да чапкы. Вывтырсит ӧтік тор ӧштан кӧ, тэныт сысянь буржык. Сэк быдсӧн вывтыртӧ озӧ чапкӧ адас. | 29Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
| 30Веськыт киыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ керны умӧльсӧ, сійӧ керав да дынсит чапкы. Вывтырсит ӧштан кӧ ӧтік тор, сысянь тэныт буржык. Сэк быдсӧн вывтырнат он шед куслытӧм биӧ. | 30И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
| 31Вӧлі висьталӧм тай: "Инькаыскӧт кин янсӧтчӧ, ась сетӧ сылӧ янсӧтчан гижӧт". | 31Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. |
| 32А Ме тіянлӧ висьтала: инька жӧникыс сайсянь эз кыскась, а жӧникыс тай сыкӧт янсӧтчӧ. Сідз сія ачыс ыстӧ иньсӧ жӧник сайсянь кыскасьны. А кин босьтас кӧ янсалӧм инькасӧ, сія ачыс кыскасьӧ». | 32А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует. |
| 33«Тійӧ кывліт, мый вӧлі висьталӧм отирыслӧ кӧркӧ: "Сетӧм кывтӧ видз! Дӧсвидзись одзын кытшӧм кыв сетін, кер сы сьӧрті!" | 33Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. |
| 34А Ме висьтала тіянлӧ: Кыв сеттӧг ов! Енӧжӧн кыв эн сет. Сія ─ Енлӧн юралан пукӧсыс*м. | 34А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; |
| 35Муӧн кыв эн сет. Сія ─ Енлӧн кок увтыс. Ерусалим карӧн кыв эн сет. Сія ─ вына Ӧксулӧн карыс. | 35ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; |
| 36Аслат юрӧн кывтӧ эн сет. Тэ эд он вермы нельки ӧтік юрси тылӧп пӧртны чочкомӧ, сьӧдӧ я. | 36ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. |
| 37Тіян кывныт ась лоас чорыт: "сідз"-ныт ась лоӧ "сідз", "ог"-ныт ась лоӧ "ог". Ны дынӧ мӧдік содтӧм кыввес ылӧтлісьсянь ни». | 37Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. |
| 38«Тійӧ кывлітӧ, мый вӧлі висьталӧм: "Син понда син, пинь понда пинь". | 38Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. |
| 39А Ме висьтала тіянлӧ: тэныт лёк керись вылӧ паныт эн лэбтісь. Веськыт пельбокат сӧтас кӧ, бергӧт шульгатӧ. | 39А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; |
| 40Судитчӧ кӧ кинкӧ тэкӧт йӧрнӧстӧ босьтӧм могись, сет сылӧ и вевдӧрись паськӧмтӧ. | 40и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; |
| 41Тшӧктӧ кӧ кинкӧ мунны сыкӧт ӧтік верста, мун сыкӧт кыкӧ. | 41и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. |
| 42Тэнчит корисьлӧ сет, одзӧсалісь мортсӧ эн вашӧт». | 42Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся. |
| 43«Тійӧ кывлітӧ сэтшӧм висьталӧмсӧ: "Ассит матісьтӧ радейт, но тэ вылӧ лэбтісисьсӧ*н синнат эн адззы". | 43Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. |
| 44А Ме тіянлӧ висьтала: Тіян вылӧ лэбтісиссесӧ радейтӧ. Бласлӧвитӧ тіянӧс ёрдіссесӧ. Кӧдна синӧн озӧ вермӧ видзӧтны тіян вылӧ, нылӧ бурӧ керӧ. Енлӧ кеймӧ тіянӧс дзерӧтліссез да вашӧтліссез понда. | 44А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, |
| 45Сэк лоат енӧжись Айнытлӧ челядьӧн. Сія тай тшӧктӧ Аслас шонділӧ ӧтмоза югытсӧ сетны и бур йӧзлӧ, и лёк йӧзлӧ. Сія ыстӧ зэрсӧ и Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧ*о, и Ентӧг оліссезлӧ. | 45да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. |
| 46Тійӧ радейтат кӧ тіянӧс радейтіссесӧ, сэк мый понда тіянлӧ козинсӧ сетны? Озӧ разь сідз керӧ и вот*п ӧктіссес? | 46Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? |
| 47Тійӧ кӧ бур кылӧн панталат дзир ассиныт воннэзнытӧ, сэк мый бурсӧ керат? Озӧ разь сідз керӧ и ентӧдтӧммес? | 47И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? |
| 48Енӧжись Айныт быдсӧн бур*р! Сы моз и тійӧ лоӧ быдсӧн бурӧсь». | 48Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. |
*а 5.3 шуда ─ счастливый, блаженный
*б 5.4 бурӧтны ─ утешить
*в 5.5 рам ─ кроткий
*г 5.6 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность
*д 5.9 бурӧтны-лӧньсьӧтны ─ примирить
*е 5.17 Туйдӧт ─ закон Моисея
*ж 5.18 шыпас ─ буква
*з 5.22 вон ─ ӧтмоза веритісь
*и 5.23 езъяланін ─ жертвенник
*к 5.26 сьӧм ─ деньги
*л 5.33 кыв сетны ─ поклясться
*м 5.34 юралан пукӧс ─ престол, трон
*н 5.43 кинкӧ вылӧ лэбтісись ─ враг
*о 5.45 Ен сьӧрті веськыта олісь ─ праведный
*п 5.46 вот ─ налог
*р 5.48 быдсӧн бур ─ совершенный