Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

5 Псалом

Глава 5

1Ас гӧгӧрсис уна йӧзӧс адззӧмсянь Исусыс кайис керӧс вылӧ. Велӧтчиссес ӧксисӧ Сы гӧгӧрӧ. Исусыс пуксис,1Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2пондіс велӧтны:2И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3«Шудаӧсь ловныслӧ кориссес:
нылӧн эм Енӧжись Юралӧм.
3Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4Шудаӧсь горзіссес:
нійӧ бурӧтасӧ.
4Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5Шудаӧсь раммес:
нылӧ сетасӧ кӧсйӧм мусӧ.
5Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6Шудаӧсь,
кӧдна сёян-юан моз кошшӧны Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ:
нія пӧтасӧ.
6Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7Шудаӧсь небыт сьӧлӧмаэс:
Еныс сетас нылӧ небыт сьӧлӧмсянь.
7Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8Сӧстӧм сьӧлӧмаэс шудаӧсь:
нія Енсӧ адззасӧ.
8Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9Йӧзӧс ӧтамӧдкӧт бурӧтісь-лӧньсӧтіссес шудаӧсь:
Еныс нійӧ Аслас челядьӧ пуктас.
9Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10Ен сьӧрті веськыта олӧм понда вашӧтӧммес шудаӧсь:
нылӧн эм Енӧжись Юралӧм.
10Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11Тійӧ шудаӧсь, Ме понда кӧ тіянӧс пондасӧ видны, дзескӧтлыны-вашӧтлыны, тіян йылісь вӧвлытӧм умӧльсӧ пондасӧ висьтавлыны.11Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
12Гажмӧ, гажӧтчӧ: енӧжас тіянлӧ лӧсьӧтӧм ыджыт козин. Сідз дзескӧтлӧмась-вашӧтлӧмась и Енсянь юӧртіссесӧ, кӧдна олісӧ тіян одзын».12Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
13«Му вылас тійӧ ─ сов. Ӧштас кӧ солыс солалан вынсӧ, мыйӧн сійӧ бӧр керан соланас? Сэк сія некытчӧ ни оз туй, сійӧ чапкасӧ отир кок увтӧ.13Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
14Отирлӧ тійӧ ─ югдӧтан. Керӧс вылын сулалан кар сайӧвтчыны оз вермы.14Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15Ӧзтӧм бисӧ озӧ пуктывлӧ гырнич увтӧ, сійӧ сувтӧтӧны бивидзан вылӧ. Сэк биыс керкуас быдӧнныслӧ югытсӧ сетӧ.15И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16Сідз и тіян югытныт ась югдӧтӧ. Отирыс ась адззӧны тіянлісь бурсӧ керӧмнытӧ да ошкӧны енӧжись Айнытӧ».16Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17«Юраныт эд видзӧ, Ме пӧ локті вежны Туйдӧтсис тшӧктӧммесӧ да Енсянь юӧртіссезлісь гижӧммесӧ. Ме эг лок разьны, локті быдӧс керны ны сьӧрті.17Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
18Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: енӧжыс да муыс ӧштӧдз Туйдӧтсис нельки ӧтік учӧт шыпас, ӧтік кырӧлок оз ӧш. Гижӧмыс быдӧс аркмас.18Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
19Нія тшӧктӧммезісь мортыс вежас кӧ нельки ӧтік учӧтик тшӧктӧм да сэтчӧ мӧдіккезӧс велӧтас, сійӧ Енӧжись Юраланінын медучӧт мортӧ пуктасӧ. А кин олӧ кӧ тшӧктӧммес сьӧрті да отирӧс велӧтӧ ны сьӧрті овны, сійӧ Енӧжись Юраланінын ыджыт мортӧ пуктасӧ.19Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
20Висьтала тіянлӧ: Тійӧ одӧ кӧ олӧ Еныс сьӧрті Туйдӧтӧ велӧтіссезся да фарисейезся буржыка, сэк одӧ пырӧ Енӧжись Юраланінӧ».20Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
21«Тійӧ тӧдат важын олісь йӧзлӧ этӧ висьталӧмсӧ: "Эн вий, быд морт вийисьӧс суд вылас мыжьясӧ".21Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
22А Ме висьтала тіянлӧ: кин воныс вылӧ абусис лӧгсӧ видзӧ, сылӧ ковсяс суд вылын кыв видзны. Аслас вонлӧ мортыс шуас кӧ: "бӧбӧв тэ", сідз шуисьыс сюрас вылынжык суд вылӧ. Кин вонсӧ шуас: "вежӧрттӧм тэ", сія куслытӧм биӧ шедас.22А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной.
23Тэ ваян езъяланін вылӧ Енлӧ козин. Сы коста тӧдвылат усяс вонытлӧн тэ вылӧ лӧгалӧмыс.23Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
24Сэтчӧ козинтӧ коль да мун воныт дынӧ бурасьны. Сэсся вӧлись лок Енлӧ козинтӧ вайны.24оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
25Тэнӧ нуӧтӧны кӧ судӧ, туй вылӧт мунӧмныт коста тэрмась бурасьны тэнӧ нуӧтісьыскӧт. Он кӧ сідз кер, сія сетас тэнӧ судитісьлӧ. Судитісьыс сетас тэнӧ видзӧтіссез киӧ да тшӧктас пуксьӧтны.25Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
26Веськыта шуа тэныт: медбӧрья сьӧмтӧ сеттӧдз сэтісь он пет».26истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
27«Тійӧ кывліт, мый вӧлі висьталӧм одзжык оліссезлӧ: "Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ".27Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
28А Ме висьтала тіянлӧ: инька вылӧ видзӧтікӧ мортыс ӧзйӧтчис кӧ, сія сьӧлӧмас иньыс сайсянь кыскасис ни.28А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
29Веськыт синыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ, кыскы синтӧ да чапкы. Вывтырсит ӧтік тор ӧштан кӧ, тэныт сысянь буржык. Сэк быдсӧн вывтыртӧ озӧ чапкӧ адас.29Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
30Веськыт киыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ керны умӧльсӧ, сійӧ керав да дынсит чапкы. Вывтырсит ӧштан кӧ ӧтік тор, сысянь тэныт буржык. Сэк быдсӧн вывтырнат он шед куслытӧм биӧ.30И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
31Вӧлі висьталӧм тай: "Инькаыскӧт кин янсӧтчӧ, ась сетӧ сылӧ янсӧтчан гижӧт".31Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
32А Ме тіянлӧ висьтала: инька жӧникыс сайсянь эз кыскась, а жӧникыс тай сыкӧт янсӧтчӧ. Сідз сія ачыс ыстӧ иньсӧ жӧник сайсянь кыскасьны. А кин босьтас кӧ янсалӧм инькасӧ, сія ачыс кыскасьӧ».32А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
33«Тійӧ кывліт, мый вӧлі висьталӧм отирыслӧ кӧркӧ: "Сетӧм кывтӧ видз! Дӧсвидзись одзын кытшӧм кыв сетін, кер сы сьӧрті!"33Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
34А Ме висьтала тіянлӧ: Кыв сеттӧг ов! Енӧжӧн кыв эн сет. Сія ─ Енлӧн юралан пукӧсыс.34А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
35Муӧн кыв эн сет. Сія ─ Енлӧн кок увтыс. Ерусалим карӧн кыв эн сет. Сія ─ вына Ӧксулӧн карыс.35ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
36Аслат юрӧн кывтӧ эн сет. Тэ эд он вермы нельки ӧтік юрси тылӧп пӧртны чочкомӧ, сьӧдӧ я.36ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
37Тіян кывныт ась лоас чорыт: "сідз"-ныт ась лоӧ "сідз", "ог"-ныт ась лоӧ "ог". Ны дынӧ мӧдік содтӧм кыввес ылӧтлісьсянь ни».37Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
38«Тійӧ кывлітӧ, мый вӧлі висьталӧм: "Син понда син, пинь понда пинь".38Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39А Ме висьтала тіянлӧ: тэныт лёк керись вылӧ паныт эн лэбтісь. Веськыт пельбокат сӧтас кӧ, бергӧт шульгатӧ.39А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40Судитчӧ кӧ кинкӧ тэкӧт йӧрнӧстӧ босьтӧм могись, сет сылӧ и вевдӧрись паськӧмтӧ.40и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
41Тшӧктӧ кӧ кинкӧ мунны сыкӧт ӧтік верста, мун сыкӧт кыкӧ.41и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42Тэнчит корисьлӧ сет, одзӧсалісь мортсӧ эн вашӧт».42Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
43«Тійӧ кывлітӧ сэтшӧм висьталӧмсӧ: "Ассит матісьтӧ радейт, но тэ вылӧ лэбтісисьсӧ синнат эн адззы".43Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
44А Ме тіянлӧ висьтала: Тіян вылӧ лэбтісиссесӧ радейтӧ. Бласлӧвитӧ тіянӧс ёрдіссесӧ. Кӧдна синӧн озӧ вермӧ видзӧтны тіян вылӧ, нылӧ бурӧ керӧ. Енлӧ кеймӧ тіянӧс дзерӧтліссез да вашӧтліссез понда.44А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
45Сэк лоат енӧжись Айнытлӧ челядьӧн. Сія тай тшӧктӧ Аслас шонділӧ ӧтмоза югытсӧ сетны и бур йӧзлӧ, и лёк йӧзлӧ. Сія ыстӧ зэрсӧ и Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧ, и Ентӧг оліссезлӧ.45да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
46Тійӧ радейтат кӧ тіянӧс радейтіссесӧ, сэк мый понда тіянлӧ козинсӧ сетны? Озӧ разь сідз керӧ и вот*п ӧктіссес?46Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
47Тійӧ кӧ бур кылӧн панталат дзир ассиныт воннэзнытӧ, сэк мый бурсӧ керат? Озӧ разь сідз керӧ и ентӧдтӧммес?47И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48Енӧжись Айныт быдсӧн бур! Сы моз и тійӧ лоӧ быдсӧн бурӧсь». 48Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.


*а 5.3 шуда ─ счастливый, блаженный

*б 5.4 бурӧтны ─ утешить

*в 5.5 рам ─ кроткий

*г 5.6 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*д 5.9 бурӧтны-лӧньсьӧтны ─ примирить

*е 5.17 Туйдӧт ─ закон Моисея

*ж 5.18 шыпас ─ буква

*з 5.22 вон ─ ӧтмоза веритісь

*и 5.23 езъяланін ─ жертвенник

*к 5.26 сьӧм ─ деньги

*л 5.33 кыв сетны ─ поклясться

*м 5.34 юралан пукӧс ─ престол, трон

*н 5.43 кинкӧ вылӧ лэбтісись ─ враг

*о 5.45 Ен сьӧрті веськыта олісь ─ праведный

*п 5.46 вот ─ налог

*р 5.48 быдсӧн бур ─ совершенный


предыдущая глава Глава 5 следующая глава