Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕКЛЕСИАСТЛОН НЕБОГ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

12 Псалом

Глава 12

1 Том кадӧ ассит Аркмӧтісьтӧ эн вунӧт.
Бӧрынжык эд сьӧкыт луннэз да воэз локтасӧ.
Сэк тэ шуан: «Пӧрисьувья ола́ныс менӧ оз ни гажӧт».
1И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: `нет мне удовольствия в них!'
2 Сэк шонді, тӧлісь да кӧдзу́ввез
тэныт югытсӧ озӧ ни сетӧ,
а зэр бӧрын бӧра кымӧр кайӧ.
2доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.
3 Сія кадӧ керку сьӧрын видзӧтіссез пондасӧ зэгсьыны,
вынаэз кусіньтчасӧ,
изіссез дугдасӧ изны,
етша кольччасӧ да.
Ӧшынӧ видзӧтіссез дугдасӧ адззыны,
3В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;
4 ӧтӧрӧ пета́н ыбӧссэз пӧднассясӧ,
изыннэзлӧн шыыс оз понды кывны,
нывкаэзлӧн сьылӧ́мыс оз понды горавны,
нельки кайезлӧн дзульзьӧ́мыс онтӧ пальӧтас.
4и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
5 Сэк вылынжыка кайӧ́мсянь полӧ́м кутас,
туйыс пондас ӧддьӧн повзьӧтны.
Миндаль пу пондас дзоридза́сьны,
кӧбылка лоас сьӧкыт,
каперс вынсӧ ӧштас.
Мортыс мунӧ кулӧммез дынӧ,
и герьясиссез мунӧны туйез кузя.

5и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; –
6 Сійӧн томувья ассит Аркмӧтісьтӧ эн вунӧт,
кытчӧдз эзы́сь гасникыт эз на ор,
зарни дозыт эз на пот,
гумышта́н гырничыт ва петанін дорас эз на жугав,
ва лэбта́н гӧгыльыт юкмӧсас эз на усь.
6доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.
7 Муись керӧм вывты́рыт бертас муӧ,
а лолыт мунас Ен дынӧ, Кӧда сійӧ сетіс.
7И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.
8 Весись, быдӧс весись,
─ шуис мывкыда велӧтісь.
8Суета сует, сказал Екклесиаст, всё–суета!
9 Велӧтісьыс вӧлі мывкыда мортӧн, сія уна тӧдіс и отирсӧ сэтчӧ велӧтіс. Сія уна мый видзӧтіс-тӧдмаліс да гижис уна велӧта́н висьталӧ́м.9Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил много притчей.
10 Велӧтісь кошшис бур да басӧк висьталӧ́ммез, и веськыта гижис быльсӧ.
10Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны им верно.
11 Мывкыда отирлӧн висьталӧ́ммезныс ─
лэчыт йыла зор кодьӧсь,
бура пыра́н кӧрттув кодьӧсь.
Нійӧ висьталіс ӧтік баля видзӧтісь.
11Слова мудрых–как иглы и как вбитые гвозди, и составители их–от единого пастыря.
12 Зонӧ, видз тӧдвылат:
небӧггесӧ гижны позьӧ орӧттӧг,
и уна лыддьӧтӧ́мыс мыдзӧтӧ.
12А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг–конца не будет, и много читать–утомительно для тела.
13 Быдӧсын, мый тэ кылін, медколанаыс то мый:
Енісь пов да ов Сылӧн тшӧктӧ́ммез сьӧрті.
Сія висьталӧ́мын быдӧс эм, мый мортлӧ колӧ.
13Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;
14 Еныс эд быд мортӧс вайӧтас суд вылӧ
сылӧн керӧ́ммез понда: бурӧсь нія, умӧльӧсь я,
да и сы понда, мый гусьӧн вӧлі керӧм.
14ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.


2 12:2 12:2-6 торын гижӧм пӧрись морт йылісь.

6 12:6 гӧгыль ─ колесо

11 12:11 баля видзӧтісь ─ Сідз шувлісӧ отирлісь ӧксуӧс.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава