Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕКЛЕСИАСТЛОН НЕБОГ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
10 Псалом | Глава 10 |
| 1 Кулӧм гуттэз чӧскыт дука висӧ тшыкӧтӧны да зынсьӧтӧны. Сідз и мывкыда мортсӧ, кӧдӧ бурӧ пуктӧны, умӧльтӧ сылӧн невна мывкыдтӧг керӧ́мыс. | 1Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью. |
| 2 Мывкыда мортлӧн сьӧлӧмыс вайӧтӧ шуда*а ола́нӧ, мывкыдтӧмлӧн ─ шудтӧм ола́нӧ. | 2Сердце мудрого–на правую сторону, а сердце глупого–на левую. |
| 3 Кӧр мывкыдтӧм морт мунӧ туй кузя, быдӧнныс адззӧны, кытшӧм етша сылӧн вежӧрыс. Сія эд быдӧнныслӧ ассис етша вежӧрсӧ мыччалӧ. | 3По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп. |
| 4 Юралісь тэ вылӧ лӧгасяс кӧ, эн пышшы. Мортыс асьсӧ рама видзны кужӧ кӧ, сэк нельки ыджыт умӧль керӧ́м проститасӧ. | 4Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки. |
| 5 Шонді увтын ме адззылі юралісьлісь сэтшӧм умӧль керӧ́м: | 5Есть зло, которое видел я под солнцем, это–как бы погрешность, происходящая от властелина; |
| 6 учӧт вежӧраэсӧ вылына лэбтӧ, а пажытя отирсӧ улӧ лэдзӧ. | 6невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко. |
| 7 Ме адззылі: раббез верзьӧмӧн мунӧны, а ӧксуэз раббез моз подӧн ветлӧтӧны. | 7Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком. |
| 8 Кин мӧдіклӧ яма гарйӧ, сія ачыс сэтчӧ усьӧ. Кин йӧр разьӧ, сійӧ кый чушкӧ. | 8Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей. |
| 9 Иззэз поткӧтiсь вермас асьсӧ стрӧйдны. Пес поткӧтiсь вермас асьсӧ дойдны. | 9Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них. |
| 10 Ныжмӧм чертӧ он кӧ кеслы, ковсяс быд вынiсь уджавны. Мывкыдыс сорасьӧ́мтӧ вермас веськӧтны. | 10Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить. |
| 11 Кыйӧн веськӧтлісьӧс*б кыйыс*в чушкас кӧ удж пондӧтӧ́мӧдз, сэк сылӧ кужӧ́мыс оз ни отсав. | 11Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный. |
| 12 Мывкыда мортлӧн баитӧ́мыс сьӧлӧм бурмӧтӧ, а мывкыдтӧмсӧ аслас ӧмыс вийӧ. | 12Слова из уст мудрого–благодать, а уста глупого губят его же: |
| 13 Сылӧн баитӧ́мись медодзза кыввесӧ он вежӧрт, и медбӧрья кыввесӧ сія бӧбсорӧн висьталӧ. | 13начало слов из уст его–глупость, а конец речи из уст его–безумие. |
| 14 Мывкыдтӧм морт унаӧв баитӧ, кӧть оз тӧд, мый сійӧ видзчисьӧ. Некин эд оз вермы висьтавны, мый лоас сылӧн кулӧ́м бӧрын. | 14Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него? |
| 15 Мывкыдтӧмсӧ уджыс мыдзӧтӧ, сія нельки карӧ муна́н туйсӧ вунӧтӧ. | 15Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город. |
| 16 Умӧль сія муын, кытӧн ӧксуыс томыник, а веськӧтліссес асывсянь гажӧтчӧны. | 16Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано! |
| 17 Бур сія муын, кытӧн ӧксуыс бур увтырись. Сэтӧн веськӧтліссес аскадӧ сёйӧны-юӧны вынсялӧ́м понда, озӧ кодалӧ́м могись. | 17Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения! |
| 18 Дышӧтчисьлӧн потолокыс ӧшӧтчӧ, киэз тэчӧмӧн пукалісьлӧн керку юрыс письтӧ. | 18От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом. |
| 19 Ӧтлаӧ сёйны-юны гажӧтчӧ́м могись ӧксьӧны, и винаыс ола́нсӧ гажӧтӧ. А быдӧс понда сьӧмӧн вештiсьӧны. | 19Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро. |
| 20 Ӧксуӧс умӧльтны нельки юрат эн пырт, уна пажытя мортӧс ольпасят эн умӧльт. Енӧжись кай вермас нуӧтны тэнчит кывветӧ, бордаыс вермас висьтасьны тэнчит баитӧ́мтӧ. | 20Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая–пересказать речь твою. |
*а 10:2 шуда ─ счастливый
*б 10:11 кыйӧн веськӧтлісь ─ заклинатель
*в 10:11 кый ─ змея