Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕКЛЕСИАСТЛОН НЕБОГ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
8 Псалом | Глава 8 |
| 1 Кин ыджыт мывкыда морт кодь? Кин вермас быдӧс вежӧртны? Мортлісь чужӧ́мсӧ мывкыдыс югдӧтӧ, чорыта видзӧтӧ́мсӧ сылісь небзьӧтӧ. | 1Кто–как мудрый, и кто понимает значение вещей? Мудрость человека просветляет лице его, и суровость лица его изменяется. |
| 2 Кер ӧксулӧн висьталӧ́м сьӧрті, тэ эд Ен одзын сылӧ кыв сетiн. | 2Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом. |
| 3 Ӧксу одзись мунны эн тэрмась. И мый оз ков керны, сія керӧ́м дор эн сулав. Ӧксу эд керӧ, мый сылӧ колӧ. | 3Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, все может сделать. |
| 4 Ӧксулӧн висьталӧ́мыс вына. Кин вермас сылӧ висьтавны: «Мый тэ керан?» | 4Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: `что ты делаешь?' |
| 5 Кин сылӧн тшӧктӧ́м сьӧрті керӧ, сыкӧт умӧльыс оз пет. Мывкыда морт тӧдӧ, кӧр мый керны. | 5Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав; |
| 6 Быдӧслӧ эд эм аслас кад да лӧсьӧтӧм арт*а. Но мортсӧ ёна тӧждісьӧ́мыс личкӧ: | 6потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло оттого, |
| 7 сія эд оз тӧд, мый сійӧ видзчисьӧ да кыдз мый лоас. Кин вермас мортлӧ висьтавны локта́н кадӧ лоӧ́м йылісь? | 7что он не знает, что будет; и как это будет–кто скажет ему? |
| 8 Морт оз вермы веськӧтлыны лолӧн, оз вермы сійӧ видзны. И кула́н луныс абу сы киын. Воин тышкасьӧ́мись оз пышшы. Умӧльсӧ керисьӧс умӧльыс оз мезды. | 8Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого. |
| 9 Этӧ ме быдӧс адззылі и вынсьӧтчи вежӧртны, мый керсьӧ шонді увтас. Овлӧ сідз, морт морт вылын ыждалӧ и сійӧ умӧльӧдз вайӧтӧ. | 9Все это я видел, и обращал сердце мое на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему. |
| 10 Ме адззылі, кыдз дзебисӧ умӧль кериссезӧс. Нiя кӧркӧ пыралісӧ вежаинӧ. Но бӧрынжык сія карись отир вунӧтісӧ нылісь умӧль керӧ́мсӧ. И эта весись педзӧ́м. | 10Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это–суета! |
| 11 Кӧр умӧльсӧ керӧ́м понда мортсӧ дыр озӧ судитӧ, сэк сія оз пов керны умӧльсӧ. | 11Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло. |
| 12 Умӧльсӧ керись сёись*б керӧ умӧльсӧ да дыр олӧ. Но ме тӧда: бур лоас Енiсь поліссезлӧ, кӧдна полӧны-кывзiсьӧны Сійӧ. | 12Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его; |
| 13 А Ентӧг олісьлӧ оз ло бурыс. Кӧда оз пов Енiсь, сія оз дыр ов. Сылӧн ола́н луннэс вуджӧ́р моз ӧшӧны. | 13а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом. |
| 14 Му вылас ме адззылі и сэтшӧм керсьӧ́м: веськыта оліськӧт петӧ сія, мый бы коліс петны аслас керӧ́ммез понда Ентӧг оліськӧт. А Ентӧг оліськӧт петӧ сія, мый бы коліс петны аслас керӧ́ммез понда веськыта оліськӧт. Ме висьталі: и эта весись. | 14Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это–суета! |
| 15 Сэк ме ошки гажӧтчӧ́мсӧ. Мортлӧ му вылын овтӧн медбурыс ─ сёйны-юны да гажӧтчыны. Еныс мымда сетӧ сылӧ овны шонді увтын, сія быд лун мырсьӧмӧн уджалӧ, но и гажӧтчӧ. | 15И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем. |
| 16 Ме вынсьӧтчи тӧдны мывкыдсӧ да видзӧтны отирлісь уджсӧ, мый нiя лун и ой керӧны. Нылӧ некӧр и синнэз куньлыны. | 16Когда я обратил сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днем, ни ночью не знает сна, – |
| 17 Ме казялі: мортыс оз вермы вежӧртны Енлісь быдӧс уджсӧ, мый керсьӧ шонді увтас. Мымда бы морт эз вынсьӧтчы быдӧс тӧдмавны, сія оз понды тӧдны. Ыджыт мывкыда морт вермас висьтавны, ме пӧ быдӧс тӧда. Но и сія оз вермы быдӧс вежӧртны. | 17тогда я увидел все дела Божии и нашел, что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого. |
*а 8:6 арт ─ порядок
*б 8:12 сёись ─ сто раз