Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕКЛЕСИАСТЛОН НЕБОГ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
7 Псалом | Глава 7 |
| 1 Бур мортӧ пуктӧ́мыс буржык дона вися, кула́н луныс ─ чужа́н лунся. | 1Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти–дня рождения. |
| 2 Гажӧтчанiнӧ мунӧ́мся буржык мунны сэтчӧ, кытӧн кулӧм морт понда герьясьӧны. Сэтӧн эд вежӧртан, мый быдӧннысӧ видзчисьӧ. Ловья морт сійӧ ась видзӧ тӧдвылын. | 2Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу. |
| 3 Тӧждісьӧ́мыс сералӧ́мся буржык. Мортыс гажтӧм чужӧма кӧ, сэк сьӧлӧмыс лоӧ буржык. | 3Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше. |
| 4 Мывкыда мортсӧ сьӧлӧмыс кыскӧ горзiссез дынӧ, мывкыдтӧмсӧ ─ гажӧтчиссез дынӧ. | 4Сердце мудрых–в доме плача, а сердце глупых–в доме веселья. |
| 5 Мывкыдтӧммезлісь сьылӧ́мсӧ кывзӧ́мись абу бурыс, буржык кывзыны мывкыда мортлісь ӧлӧ́мсӧ. | 5Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых; |
| 6 Мывкыдтӧм мортлӧн сералӧ́мыс кыдз пӧрт*а увтын уввезлӧн сотчӧ́м-чажӧтӧ́м. И сія быдӧс весись педзӧ́м. | 6потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это–суета! |
| 7 Мывкыда морт мӧдікӧс дзескӧтлӧ кӧ, сэк ачыс лоӧ мывкыдтӧмӧн. Гусьӧн сетӧм козиннэз*б тшыкӧтӧны мортсӧ. | 7Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце. |
| 8 Керсьӧм уджыс буржык пондӧтӧ́мся. Ыджыт мылаӧн видзсьӧ́мыс буржык асьӧс вылына лэбтӧ́мся. | 8Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного. |
| 9 Эн тэрмась лӧгасьны. Лӧгыс эд поздiсьӧ мывкыдтӧм мортлӧн сьӧлӧмын. | 9Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых. |
| 10 Эн юась, мыля нӧ одзжык вӧлі буржык. Сідз юалӧ́мыс не мывкыда мортлӧн. | 10Не говори: `отчего это прежние дни были лучше нынешних?', потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом. |
| 11 Мывкыдыс айсянь дӧнзьӧм пай кодь. Шонді увтын олісьлӧ сія бурсӧ вайӧ. | 11Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце: |
| 12 Мывкыдыс сьӧм моз дорйӧ. А тӧдӧ́мыс сьӧмся буржык, сія эд мывкыда мортлӧ сетӧ ола́н. | 12потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею. |
| 13 Видзӧт Енлӧн керӧ́ммез вылӧ. Кин вермас веськӧтны сійӧ, мый Сія керӧм чукыляӧн? | 13Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым? |
| 14 Бур луннэзӧ бура ов, а сьӧкыт кадӧ тӧд: ӧтыс и мӧдыс Енсянь. Сійӧн Сылӧ паныт морт нем оз вермы висьтавны. | 14Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него. |
| 15 Олікам ме уна мый весись кери, уна мый адззылі. Адззылі, кыдз веськыта олісь кулӧ, кӧть веськыта керӧ, а умӧльсӧ керись дыр олӧ, кӧть умӧльсӧ керӧ. | 15Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем. |
| 16 Эн мыччав асьтӧ ӧддьӧн веськыта олісьӧн. Ӧддьӧн мывкыда мортӧ асьтӧ эн пукты. Мыйлӧ тэныт кулӧ́мсӧ сибӧтны? | 16Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя? |
| 17 Эн лэдзчись умӧльсӧ керны, мывкыдтӧ эн ӧшты. Мыйлӧ тэныт одзся-одз кувны? | 17Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время? |
| 18 Бур, олан кӧ одзза тшӧктӧ́м сьӧрті, да и мӧд тшӧктӧ́мӧс он вунӧт. Енiсь полісьсӧ эд уна умӧльыс орддьӧ. | 18Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того. |
| 19 Мывкыда мортсӧ мывкыдыс керӧ карись дас веськӧтлісься вынажыкӧн. | 19Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе. |
| 20 Му вылас абу ӧтік морт, кӧда некӧр бы эз кер умӧльсӧ, а дзир бурсӧ керис. | 20Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы; |
| 21 Сійӧн пельтӧ эн бергӧт быдӧс кывзыны, медбы эн кыв раблісь тэ йылісь умӧля баитӧ́мсӧ. | 21поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя; |
| 22 Тэнат эд аслат тӧдвылат, кыдз тэ ачыт отир йылісь умӧля баитлін. | 22ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других. |
| 23 Этӧ быдӧс ме тӧдмалі-видзӧті мывкыд отсӧтӧн. Ме шуи: «Ме лоа мывкыда мортӧн». Но мывкыдыс месянь ылын вӧлі. | 23Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым'; но мудрость далека от меня. |
| 24 Сія быдӧс ─ ӧддьӧн ылын да пыдынся-пыдын, кин вермас сійӧ судзӧтны? | 24Далеко то, что было, и глубоко–глубоко: кто постигнет его? |
| 25 Ме лолӧс пукті, медбы тӧдмавны-видзӧтны, кошшыны мывкыдсӧ да вежӧртны ола́нсӧ. Ме вежӧрті: Ентӧг олӧ́м петӧ мывкыд ӧштӧ́мсянь, авйытӧг олӧ́м ─ вежӧр ӧштӧ́мсянь. | 25Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, – |
| 26 Ме вежӧрті: кулӧ́мся курытжык ─ инька, кӧда кыдз кыйся́н. Сылӧн сьӧлӧмыс ─ нальк, киэс ─ цеппез. Сы шогья сайӧвтчас морт, кӧда Енлӧ сьӧлӧмви. А умӧльсӧ керись сылӧн кыйся́нӧ шедӧ. | 26и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она–сеть, и сердце ее–силки, руки ее–оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею. |
| 27 Велӧтісь шуис: «То мый ме вежӧрті сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн быдӧс видзӧтiкӧ: | 27Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим. |
| 28 мый ме дыр кошши, сійӧ эг адззы. Сюрс мужик коласiсь ме адззи дзир ӧтік веськыта олісьӧс. Сюрс инька коласiсь ─ некинӧс. | 28Чего еще искала душа моя, и я не нашел? –Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел. |
| 29 Ӧтiкӧ ме вежӧрті: Еныс мортсӧ керис веськыта олісьӧн, а отирыс лэдзчисисӧ чукыля туйез кошшыны». | 29Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы. |
*а 7:6 7:6 пӧрт ─ котёл
*б 7:7 гусьӧн сетӧм козин ─ взятка