Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕКЛЕСИАСТЛОН НЕБОГ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
4 Псалом | Глава 4 |
| 1 Ме видзӧті да казялі быд моз дзескӧтлӧ́м, кӧда керсьӧ шонді увтын: дзескӧтӧм отир синва кисьтӧ, а бурӧтiсьыс нылӧн абу. Выныс дзескӧтліссез киын, а бурӧтiсьыс абу. | 1И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их–сила, а утешителя у них нет. |
| 2 Кулӧммесӧ ме шуи ӧнi оліссезся шудажыккезӧн*а. | 2И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе; |
| 3 А кыкнаннысся шудажык сія, кӧда эз на шогмы да эз адззыв лёк керӧ́мсӧ, кӧда керсьӧ шонді увтын. | 3а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем. |
| 4 Сідз жӧ ме адззылі: мортлӧн кужӧ́м-вермӧ́мсянь быдкодь удж петӧ кӧ, сысянь отирсӧ завид кутӧ. И эта весись педзӧ́м, кыдз тӧв сьӧрын вӧтлісьӧ́м. | 4Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это–суета и томление духа! |
| 5 Мывкыдтӧм морт пукалӧ киэсӧ тэчӧмӧн да тшыгьялӧ́мсянь вынтӧмсялӧ. | 5Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою. |
| 6 Мортыс кыдз тӧв сьӧрын вӧтлісьӧ, мырсьӧмӧн уджалӧ, медбы содззезӧн куравны. А мортлӧ буржык лӧнь сьӧлӧмӧн ӧтік шамыр*б босьтны. | 6Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа. |
| 7 Ме видзӧті да казялі шонді увтас весись педзӧ́мсӧ: | 7И обратился я и увидел еще суету под солнцем; |
| 8 морт олӧ ӧтнас, сылӧн абу зон, абу вон, а сія дугдывтӧг мырсьӧмӧн уджалӧ. Но ӧктӧм пажытьыс*в сылісь сьӧлӧмсӧ оз гажӧт. Сія шуӧ: «И кин понда ме сідз уджала, ассим сьӧлӧмӧс немӧн ог бурмӧт?» Сэтiсь абу бурыс, дзир весись педзӧ́м. | 8человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. `Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?' И это–суета и недоброе дело! |
| 9 Кыкӧн овны буржык ӧтікӧн олӧ́мся. Ӧтлаын уджалӧ́мись нiя унажык босьтӧны. | 9Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их: |
| 10 Ӧтыс усяс кӧ, мӧдыс сійӧ лэбтас. Но ӧтікӧн олісьлӧ сьӧлӧм шог: сія усяс кӧ, сійӧ некинлӧ лэбтыны. | 10ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его. |
| 11 Кыкӧн кӧ водасӧ, нылӧ шоныт, а ӧтіклӧ кыдз шонавны? | 11Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться? |
| 12 Ӧтiксӧ кокнит вермыны, а кыкӧн озӧ сетчӧ. Ӧтлаӧ куим гардӧм сунис сьӧкыт орӧтны. | 12И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется. |
| 13 Пӧрись да учӧт вежӧра ӧксусянь абу бурыс, оз кӧ сія кывзы туйдӧтӧ́мсӧ. Мывкыда том морт сысся буржык, кӧть и пажытьтӧм. | 13Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы; |
| 14 Мывкыда зонкаӧс чижовкаын*г пукалӧ́м бӧрын сувтӧтісӧ ӧксуӧн, кӧть сія и чужис пажытьтӧмӧн мӧдік ӧксу юралӧ́м дырни. | 14ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным. |
| 15 Ме казялі: шонді увтын оліссез вӧлісӧ том зон дор, кӧда пуксис юравны пӧрись ӧксу туйӧ. | 15Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того. |
| 16 Унася-уна отир вӧлі сы дор. А сы бӧрын оліссез сійӧ бурӧн эзӧ касьтылӧ. И эта весись педзӧ́м, кыдз тӧв сьӧрын вӧтлісьӧ́м. | 16Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это–суета и томление духа! |
| 17 Енлӧн керкуӧ мунiкӧ видзӧт ас сьӧрат. Лӧсьӧтчы бура кывзыны. Эн лӧсьӧтчы езъяла́н козин вайны сідз, кыдз керӧ учӧт вежӧра морт. Ассис умӧль керӧ́мсӧ эд сія оз вежӧрт. | 17Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают. |
*а 4:2 шуда ─ счастливый
*б 4:6 шамыр ─ горсть
*в 4:8 пажыть ─ имущество
*г 4:14 чижовка ─ тюрьма