Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕКЛЕСИАСТЛОН НЕБОГ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
3 Псалом | Глава 3 |
| 1 Быдӧслӧ эм аслас кад, енӧж увтас быдӧс керсьӧ аскадӧ. | 1Всему свое время, и время всякой вещи под небом: |
| 2 Эм кад чужны и кад кувны, кад садитны и кад нетшкыны, | 2время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; |
| 3 кад вийны и кад веськӧтны, кад керку разьны и кад лэбтыны, | 3время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; |
| 4 кад горзыны и кад серавны, кад тӧждiсьны и кад йӧктыны, | 4время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; |
| 5 кад шентавны*а иззэз и кад нійӧ ӧктыны, кад сывтыртны*б и кад вешшыны, | 5время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; |
| 6 кад кошшыны и кад ӧштыны, кад видзны и кад чапкыны, | 6время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; |
| 7 кад косявны и кад вурны, кад чӧвны и кад баитны, | 7время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; |
| 8 кад радейтны, и кад, кӧр синӧн бы эн видзӧт, кад тышкасьны и кад овны лӧньын. | 8время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру. |
| 9 Мортлӧ мый бурыс сьӧкыта уджалӧ́мись? | 9Что пользы работающему от того, над чем он трудится? |
| 10 Ме адззылі сьӧкыт удж, кӧдӧ Ен сетӧм керны мортлӧ. | 10Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. |
| 11 Еныс аскадӧ керӧм быдӧс ӧддьӧн бура. Морт сьӧлӧмӧ Сія пуктӧм пырсясӧ тӧдны. Но Сылісь одззасянь медбӧрӧдз керӧ́мсӧ мортыс оз вермы вежӧртны. | 11Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца. |
| 12 Ме вежӧрті, мортлӧ медбур шудыс ─ лоны гаж сьӧлӧмаӧн да овтӧнняс керны бурсӧ. | 12Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей. |
| 13 Мортыс кӧ сёйӧ-юӧ да аслас уджӧн бурмӧтӧ сьӧлӧмсӧ, сія сылӧ ─ Енсянь козин. | 13И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это–дар Божий. |
| 14 Ме вежӧрті: Енлӧн керӧ́мыс пыр кежӧ кольччӧ. Сэтчӧ нем оз ков содтыны и нем оз туй чинтны. Еныс сідз лӧсьӧтӧм, медбы отир олісӧ Сыись полӧмӧн. | 14Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, –и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его. |
| 15 Мый вӧлӧм, сія и ӧнi эм. Мый лоас, сія одзжык вӧлӧма ни. Еныс вились вайӧтӧ одззасясӧ. | 15Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, –и Бог воззовет прошедшее. |
| 16 Шонді увтас ме адззылі и то мый: веськыта судитанiнын ─ умӧльсӧ керӧ́м, веськыта бӧрйисянiнын ─ бӧбӧтчӧ́м. | 16Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда. |
| 17 Сэк ме аслым висьталі: «Веськыта олісьӧс да умӧльсӧ керисьӧс пондас судитны Еныс. Быд лоӧ́млӧ эд эм аслас кад, и быд керӧ́млӧ сетӧм кад». | 17И сказал я в сердце своем: `праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там'. |
| 18 Отир йылісь ме аслым висьталі: «Еныс отирсö сьӧкыт пыр нуӧтӧ, медбы мыччавны: аслас оланын мортыс пода кодь. | 18Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные; |
| 19 Мортӧс и подаӧс видзчисьӧ ӧтік перьё: ӧтыс кулӧ и мӧддэс кулӧны, а оліканыс лолалӧны. Сідзкӧ, мортыс немӧн абу буржык подася. Быдӧс весись педзӧ́м. | 19потому что участь сынов человеческих и участь животных–участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё–суета! |
| 20 Быдӧс мунӧ ӧтiлаӧ: быдӧс лоис муись, муӧ и бертӧ. | 20Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах. |
| 21 Кин вермас тӧдны, кайӧ я мортлӧн лолыс вылӧ, а подалӧн лолыс лэдзчӧ я улӧ, муӧ?» | 21Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю? |
| 22 Ме казялі: мортлӧ аслас уджӧн сьӧлӧм бурмӧтӧ́мся буржыкыс нем абу. Мортлӧн эд сэтшӧм ола́н пайыс. Вайӧтас разь кинкӧ сійӧ му вылӧ видзӧтны, мый лоас сы олӧ́м бӧрын? | 22Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это–доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него? |
*а 3:5 3:5 шентавны ─ раскидывать
*б 3:5 3:5 сывтыртны ─ обнять