Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕКЛЕСИАСТЛОН НЕБОГ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
1 Псалом | Глава 1 |
| 1 Висьталӧ́ммес Давид зонлӧн, Ерусалимись ӧксулӧн, мывкыда велӧтісьлӧн. | 1Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. |
| 2 Весись, весись, быдӧс весись педзӧ́м*а, ─ шуис мывкыда велӧтісь. | 2Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, –всё суета! |
| 3 Мортлӧ мый бурыс сьӧкыта уджалӧ́мись, шонді увтын сылӧн мырсьӧ́мись? | 3Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? |
| 4 Му вывсис ӧтіккез мунӧны, сэтчӧ мӧдіккез чужӧны, а муыс пыр сулалӧ. | 4Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. |
| 5 Шонді петӧ, и шонді пуксьӧ, сэсся бӧра аслас петанінӧ тэрмасьӧ. | 5Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. |
| 6 Тӧлыс пӧльтӧ ойланьсянь, сэсся бергӧтчӧ, пӧльтӧ лунланьсянь. Сія бергалӧ-кытшлалӧ да бӧр бертӧ сэтчӧ, кытӧн лэбтісис. | 6Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои. |
| 7 Быдӧс юэс визывтӧны саридзӧ, но саридзыс оз тыр. Ваыс бӧр бертӧ ва петанінӧ, медбы бӧра визывтны. | 7Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. |
| 8 Мортсӧ быдӧс мыдзӧтӧ: сія оз вермы быдӧс висьтасьны, видзӧтӧ́мӧн озӧ пӧтӧ синнэз, кывзӧ́мӧн озӧ тырӧ пеллез. | 8Все вещи–в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. |
| 9 Мый вӧлі, сія и лоас. Мый вӧлі керӧм, сійӧ и пондасӧ керны, шонді увтас нем абу вильыс. | 9Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. |
| 10 Мукӧдыс йылісь шуӧны, эта мыйкӧ виль пӧ, а сія миян овтӧдз кӧркӧ вӧлӧма ни. | 10Бывает нечто, о чем говорят: `смотри, вот это новое'; но это было уже в веках, бывших прежде нас. |
| 11 Мый вӧлӧма, сійӧ вунӧтісӧ, а мый лоас, сійӧ сёрӧнжык оліссез вунӧтасӧ. | 11Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после. |
| 12 Ме, мывкыда велӧтісь, вӧлі ӧксуӧн Израильын, Ерусалим карын. | 12Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; |
| 13 Ме быдсӧн ола́нӧс пуктi, медбы мывкыда юрӧн видзӧтны-тӧдмавны быдӧс, мый керсьӧ енӧж увтын. Этӧ сьӧкыт уджсӧ Еныс сетiс отирлӧ, медбы нiя весь эзӧ олӧ. | 13и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. |
| 14 Ме адззылі быдӧс, мый керсьӧ енӧж увтын. И ме адзза: быдӧс весись педзӧ́м, кыдз тӧв сьӧрын вӧтлісьӧ́м*б. | 14Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё–суета и томление духа! |
| 15 Чукылясӧ он вермы веськӧтны, и мый абу, сійӧ он вермы лыддьыны. | 15Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать. |
| 16 Ме аскӧттям баитi сідз: «Ме вы́лына лэбтiси. Лои мывкыдажык быдӧннысся, кӧдна ме одзын юралісӧ Ерусалимын. Мывкыдыс да тӧдӧ́мыс*в сьӧлӧмам уна йиджисӧ». | 16Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания. |
| 17 Менӧ сьӧлӧмӧ кыскис тӧдмавны, мыйын мывкыдыс, етша вежӧрыс да бӧбсораыс. Но ме вежӧрті: эта кыдз тӧв сьӧрын вӧтлісьӧ́м. | 17И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это–томление духа; |
| 18 Мортлӧн уна кӧ мывкыдыс, уна и тӧждісьӧ́мыс. Кӧда содтӧ тӧдӧ́мсӧ, сія содтӧ сьӧлӧм шогсӧ. | 18потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
*а 1:2 педзӧ́м ─ суета
*б 1:14 Али: ловлӧн тӧждісьӧ́м
*в 1:16 тӧдӧ́м ─ знание