Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

31 Псалом

Глава 31

1 Кыввес Лемуил ӧксулӧн. Этадз велӧтӧм сійӧ мамыс.

1Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 Зонӧ, менам чужӧм зонӧ,
тэ йылісь кыв се́тӧмӧн ме кейми.
2что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Ассит вынтӧ инькаэзлӧ эн сет,
ӧксуэзӧс уськӧтiсь инькаэзӧс
эн лэдз бергавны тэ гӧгӧрын.
3Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Лемуил, ӧксуэзлӧ оз ков винасӧ юны,
юраліссезлӧ ─ кодззӧта́н юа́ннэз.
4Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям–сикеру,
5 Кодувьяныс нiя вермасӧ вунӧтны туйдӧ́тсӧ,
судын дугдасӧ дорйыны дзескӧтлӧм мортсӧ.
5чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Кодззӧта́н юа́нсӧ сетӧ кулісь мортлӧ,
винасӧ сетӧ ӧддьӧн тӧждiсисьлӧ.
6Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
7 Сія ась юӧ да вунӧтӧ ассис умӧля олӧ́мсӧ,
пессьӧ́м-мырсьӧ́мыс ась и тӧд вылӧ оз усь.
7пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Дорйы нiйӧ, кӧдна асьнысӧ озӧ вермӧ дорйыны
да айтӧм-мамтӧммесӧ.
8Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Судын бӧрйись веськыта,
дорйы умӧля олісьӧс да кортӧн ветлӧтісьӧс.
9Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Бур инь адззыны абу кокнит.
Дона иззэзся сія донажык.
10Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Жӧник сылӧ быдӧсын веритӧ,
сылӧ инь пажытьсӧ содтӧ.
11уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Бур иньыс кузь ола́н сылӧ бурсӧ керӧ,
оз кер умӧльсӧ.
12она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Вурун да лён сія шедтӧ,
гажа сьӧлӧмӧн удж бердӧ кутчисьӧ,
аслас киэзӧн быд торсӧ керӧ.
13Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Сія вузасисьлӧн корабль кодь,
ылісь сёя́нсӧ вайӧ.
14Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Сія одз чеччӧ, гортiссезлӧ сёя́н лӧсьӧтӧ,
инька раббезлӧ удж сетӧ.
15Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Видзӧтӧ ыб да сійӧ небӧ.
Аслас киэзӧн шедтӧм сьӧм вылӧ
виноград пуэз садитӧ.
16Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Сія сьӧкыт удж вермӧ керны,
сылӧн киэс вынаӧсь.
17Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Сія тӧдӧ, сылӧн уджыс бура мунӧ,
ойбыт сылӧн биыс сотчӧ.
18Она чувствует, что занятие ее хорошо, и–светильник ее не гаснет и ночью.
19 Киыс печка́н дынӧ нюжӧтчӧ,
чуннес чӧрссӧ оз и лэдзлӧ.
19Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Кортӧн ветлӧтiсьлӧ сія сетӧ,
умӧля олісьлӧ отсасьӧ.
20Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Кӧдзытiсь да лымись сія оз пов,
гортiссеслӧ эд сія быдӧнныслӧ тӧвся паськӧм вурис.
21Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Ачыс шебрассэз кыйӧ,
сӧдз дӧраись пемыт-гӧрд рӧма паськӧмӧ пасьтасьӧ.
22Она делает себе ковры; виссон и пурпур–одежда ее.
23 Сылісь жӧниксӧ бур мортӧ пуктӧны.
Карӧ пыра́н ыбӧссэз дынын
жӧникыс ӧтлаын пӧриссезкӧт пукалӧ.
23Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Бур инь паськӧм вурӧ да вузалӧ,
Финикияись вузасиссезлӧ кушаккез вайӧ.
24Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Выныс да бурӧ пуктӧ́мыс сійӧ кытшӧвтӧны.
Ашынся лунсӧ сія гажӧн видзчисьӧ.
25Крепость и красота–одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Сія мывкыда кыввезӧн баитӧ,
рам сьӧлӧмсянь велӧтӧ.
26Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Гортас сія быдӧс син вылын видзӧ,
весь няньсӧ оз сёй.
27Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Челядь чеччӧны да шудаӧн сійӧ шуӧны.
Жӧникыс сійӧ ошкӧ сідз:
28Встают дети и ублажают ее, –муж, и хвалит ее:
29 «Бур да кужись инькаэс унаӧсь,
а тэ быдӧннысся буржык».
29`много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.
30 Басӧк вывты́р да бытшӧм чужӧ́м бӧбӧтанаӧсь,
нія вежсясӧ,
а Дӧсвидзисись полісь иньӧс колӧ ошкыны.
30Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Аслас киэзӧн керӧ́м понда сійӧ буркы́втӧ,
сылӧн керӧ́м понда сійӧ отир одзын ошкӧ!
31Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!


31:31 буркы́втны ─ благодарить


предыдущая глава Глава 31 следующая глава