Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
28 Псалом | Глава 28 |
| 1 Умӧльсӧ керись пышшӧ и сэк, кӧр сы сьӧрӧ некин оз вӧтчы. А веськыта олісь лев кодь повтӧм. | 1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев. |
| 2 Кытӧн отир лёксӧ керӧмӧн олӧ, сэтӧн уна юралісь. А бур вежӧра юралісь дырни муын арт*а да лӧнь. | 2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. |
| 3 Умӧля олісь дзескӧтлӧ кӧ кортӧн ветлӧтісьӧс, сія осяэз*б кылӧтiсь зэр кодь. | 3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб. |
| 4 Енлісь Туйдӧ́тсӧ вунӧтiссез лёк кериссесӧ ошкӧны, а Туйдӧ́т сьӧрті оліссез лёк кериссезлӧ паныт мунӧны. | 4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. |
| 5 Лӧг отир веськыта керӧ́мсӧ озӧ вежӧртӧ, а Дӧсвидзисьсӧ кошшиссез сійӧ бура вежӧртӧны. | 5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё. |
| 6 Пажытьтӧм мортыс, кӧда сӧстӧма олӧ, буржык уна пажытя мортся, кӧда веськыт туй вывсис мӧдӧрӧ ылалӧм. | 6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат. |
| 7 Туйдӧ́т сьӧрті олісь зон ─ бур вежӧра морт, а горт куштiссезкӧт ёртасьӧм зон айлісь рожа кульӧ. | 7Хранящий закон–сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего. |
| 8 Кин одзӧсӧн сетӧ́мсӧ босьтӧ сӧдтӧ́тӧн, сія чукӧртӧ сылӧ, кӧда отсасьӧ умӧля оліссезлӧ. | 8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных. |
| 9 Кин Енлісь Туйдӧ́тсӧ кылікӧ пеллесӧ тупкӧ, Еныслӧ сылӧн кеймӧ́мыс сэрпӧсь. | 9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва–мерзость. |
| 10 Кин веськыта олісьсӧ ызйӧтӧ умӧльсӧ керны, сія ачыс сэтчӧ усяс. А сӧстӧма олісьлӧ бурыс дӧнзяс. | 10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро. |
| 11 Уна пажытя морт асьсӧ пуктӧ мывкыда мортӧ, а мывкыда, но пажытьтӧм ─ тӧдӧ, кытшӧм сія. | 11Человек богатый–мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его. |
| 12 Кӧр веськыта оліссез вермӧны, сэк отирыс гажмӧны. Но кӧр умӧльсӧ кериссез лэбтісьӧны, сэк отирыс дзебсисьӧны. | 12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются. |
| 13 Ассис умӧль керӧ́ммесӧ сайӧвтiсьлӧн бурыс оз ло, а кин висьталӧ ассис умӧль керӧ́ммесӧ да дугдӧ нійӧ керны, сы дынӧ Еныс лоас небыт сьӧлӧма. | 13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован. |
| 14 Шуда мортыс, кӧда Енісь пыр полӧ, а кин ассис сьӧлӧмсӧ чорзьӧтӧ, сія умӧляс шедӧ. | 14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду. |
| 15 Юралісьыс умӧльсӧ керись кӧ, сэк сія умӧля олісь отирлӧ кыдз эрзiсь лев да тшыг ош. | 15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. |
| 16 Ылӧстӧм юралісь отирсӧ дзескӧтлӧ-куштӧ, а кӧда абу горшасись, дыр олӧ. | 16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. |
| 17 Морт вийись кувтӧдз пондас пышшавны, сылӧ ась некин оз отсав. | 17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. |
| 18 Сӧстӧма олісь повтӧг ветлӧтӧ, а чукыля туйез вылӧт ветлӧтiсь видзчисьтӧг усьӧ. | 18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них. |
| 19 Кин аслас му вылын гӧрӧ-кӧдзӧ, сія пӧттӧдз няньсӧ сёйӧ. А кин весь олӧ, сія кортӧн ветлӧтісьӧн лоӧ. | 19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. |
| 20 Надейнӧй мортӧс унаись бласлӧви́тасӧ. А кин тэрмасьӧ уна пажыть ӧктыны, сійӧ мыжьясӧ. | 20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным. |
| 21 Ӧтікӧс пуктыны мӧдікся буржыкӧ ─ умӧль. Сiдз керисьыс нельки нянь тор понда керас умӧльсӧ. | 21Быть лицеприятным–нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. |
| 22 Надз морт тэрмасьӧ уна пажыть ӧктыны, но сія оз тӧд, мый сыкӧт лоас, сія эд быдӧс ӧштас. | 22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его. |
| 23 Ӧмав мортсӧ, и сія тэнӧ пондас радейтны сысся буржыка, кӧда леститчӧмӧн баитӧ. | 23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. |
| 24 Кин ай-мамлісь гусялӧ да шуӧ: «Сія абу умӧль керӧ́м», сэтшӧмыс мырддисьлӧ ёрт. | 24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех', тот–сообщник грабителям. |
| 25 Горшасись ӧзйӧтӧ видчӧ́м. Дӧсвидзись вылӧ надейтчись пондас бура овны. | 25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать. |
| 26 Ас вылӧ надейтчисьыс ─ вежӧрттӧм морт, а мывкыда олісь повтӧг ветлӧтӧ. | 26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. |
| 27 Кортӧн ветлӧтiсьлӧ сетiсьлӧн быдӧс тырмӧ, а кин оз отсав корисьлӧ, сійӧ уна ёрдӧны. | 27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. |
| 28 Кӧр умӧльсӧ кериссез лэбтісьӧны, сэк отирыс дзебсисьӧны. А кӧр нiя усьӧны, сэк веськыта оліссез содӧны. | 28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники. |
*а 28:2 арт ─ порядок
*б 28:3 осяэз ─ яровые