Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

28 Псалом

Глава 28

1 Умӧльсӧ керись пышшӧ и сэк,
кӧр сы сьӧрӧ некин оз вӧтчы.
А веськыта олісь лев кодь повтӧм.

1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
2 Кытӧн отир лёксӧ керӧмӧн олӧ,
сэтӧн уна юралісь.
А бур вежӧра юралісь дырни муын арт да лӧнь.

2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
3 Умӧля олісь дзескӧтлӧ кӧ кортӧн ветлӧтісьӧс,
сія осяэз кылӧтiсь зэр кодь.

3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
4 Енлісь Туйдӧ́тсӧ вунӧтiссез лёк кериссесӧ ошкӧны,
а Туйдӧ́т сьӧрті оліссез лёк кериссезлӧ паныт мунӧны.

4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
5 Лӧг отир веськыта керӧ́мсӧ озӧ вежӧртӧ,
а Дӧсвидзисьсӧ кошшиссез сійӧ бура вежӧртӧны.

5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
6 Пажытьтӧм мортыс, кӧда сӧстӧма олӧ,
буржык уна пажытя мортся,
кӧда веськыт туй вывсис мӧдӧрӧ ылалӧм.

6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
7 Туйдӧ́т сьӧрті олісь зон ─ бур вежӧра морт,
а горт куштiссезкӧт ёртасьӧм зон айлісь рожа кульӧ.

7Хранящий закон–сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
8 Кин одзӧсӧн сетӧ́мсӧ босьтӧ сӧдтӧ́тӧн,
сія чукӧртӧ сылӧ, кӧда отсасьӧ умӧля оліссезлӧ.

8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
9 Кин Енлісь Туйдӧ́тсӧ кылікӧ пеллесӧ тупкӧ,
Еныслӧ сылӧн кеймӧ́мыс сэрпӧсь.

9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва–мерзость.
10 Кин веськыта олісьсӧ ызйӧтӧ умӧльсӧ керны,
сія ачыс сэтчӧ усяс.
А сӧстӧма олісьлӧ бурыс дӧнзяс.

10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
11 Уна пажытя морт асьсӧ пуктӧ мывкыда мортӧ,
а мывкыда, но пажытьтӧм ─ тӧдӧ, кытшӧм сія.

11Человек богатый–мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
12 Кӧр веськыта оліссез вермӧны,
сэк отирыс гажмӧны.
Но кӧр умӧльсӧ кериссез лэбтісьӧны,
сэк отирыс дзебсисьӧны.

12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
13 Ассис умӧль керӧ́ммесӧ сайӧвтiсьлӧн бурыс оз ло,
а кин висьталӧ ассис умӧль керӧ́ммесӧ
да дугдӧ нійӧ керны,
сы дынӧ Еныс лоас небыт сьӧлӧма.

13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
14 Шуда мортыс, кӧда Енісь пыр полӧ,
а кин ассис сьӧлӧмсӧ чорзьӧтӧ,
сія умӧляс шедӧ.

14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
15 Юралісьыс умӧльсӧ керись кӧ,
сэк сія умӧля олісь отирлӧ кыдз эрзiсь лев да тшыг ош.

15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
16 Ылӧстӧм юралісь отирсӧ дзескӧтлӧ-куштӧ,
а кӧда абу горшасись, дыр олӧ.

16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
17 Морт вийись кувтӧдз пондас пышшавны,
сылӧ ась некин оз отсав.

17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
18 Сӧстӧма олісь повтӧг ветлӧтӧ,
а чукыля туйез вылӧт ветлӧтiсь видзчисьтӧг усьӧ.

18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
19 Кин аслас му вылын гӧрӧ-кӧдзӧ,
сія пӧттӧдз няньсӧ сёйӧ.
А кин весь олӧ,
сія кортӧн ветлӧтісьӧн лоӧ.

19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
20 Надейнӧй мортӧс унаись бласлӧви́тасӧ.
А кин тэрмасьӧ уна пажыть ӧктыны, сійӧ мыжьясӧ.

20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
21 Ӧтікӧс пуктыны мӧдікся буржыкӧ ─ умӧль.
Сiдз керисьыс нельки нянь тор понда керас умӧльсӧ.

21Быть лицеприятным–нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
22 Надз морт тэрмасьӧ уна пажыть ӧктыны,
но сія оз тӧд, мый сыкӧт лоас,
сія эд быдӧс ӧштас.

22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
23 Ӧмав мортсӧ,
и сія тэнӧ пондас радейтны сысся буржыка,
кӧда леститчӧмӧн баитӧ.

23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
24 Кин ай-мамлісь гусялӧ да шуӧ:
«Сія абу умӧль керӧ́м»,
сэтшӧмыс мырддисьлӧ ёрт.

24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех', тот–сообщник грабителям.
25 Горшасись ӧзйӧтӧ видчӧ́м.
Дӧсвидзись вылӧ надейтчись пондас бура овны.

25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
26 Ас вылӧ надейтчисьыс ─ вежӧрттӧм морт,
а мывкыда олісь повтӧг ветлӧтӧ.

26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
27 Кортӧн ветлӧтiсьлӧ сетiсьлӧн быдӧс тырмӧ,
а кин оз отсав корисьлӧ, сійӧ уна ёрдӧны.

27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
28 Кӧр умӧльсӧ кериссез лэбтісьӧны,
сэк отирыс дзебсисьӧны.
А кӧр нiя усьӧны,
сэк веськыта оліссез содӧны.
28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.


28:2 арт ─ порядок

28:3 осяэз ─ яровые


предыдущая глава Глава 28 следующая глава