Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

15 Псалом

Глава 15

1 [Лӧгалӧ́м и вежӧра отирӧс изводалӧ.]
Рама баитӧ́м лӧг мортӧс лӧньсьӧтӧ,
а лэчыт кыв ─ лӧгӧтӧ.

1Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 Мывкыда морт бурас велӧтӧ,
а вежӧрттӧм морт абутӧмсӧ лёбӧ.

2Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 Дӧсвидзисьлӧн синнэс быдӧс адззӧны.
Сія видзӧтӧ и лӧг йӧз сьӧрын, и бур отир сьӧрын.

3На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 Рама баитӧ́мыс ола́н вайӧ,
а бӧбӧтчӧ́мыс ─ сьӧлӧм шог.

4Кроткий язык–древо жизни, но необузданный–сокрушение духа.
5 Мывкыдтӧм морт айыслісь велӧтӧ́мсӧ
абутӧм туйӧ пуктӧ,
а кин кывзӧ ӧмалӧ́мсӧ, сія бур вежӧра морт.
[Веськыта олӧ́мын ыджыт вын,
а умӧльсӧ кериссесӧ вуджнас нетшкӧвтасӧ.]

5Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
6 Веськыта олісьлӧн керкуас уна дона берсяыс,
а Ентӧг олісьлӧн шедтӧ́мись абу бурыс.

6В доме праведника–обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого–расстройство.
7 Мывкыдаэс тӧдӧ́мнысӧ уна отирлӧ висьтасьӧны,
а вежӧрттӧммес абутӧмсӧ юрын видзӧны.

7Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 Умӧльсӧ керисьлӧн езъяла́ныс
Дӧсвидзисьлӧ сэрпӧсь,
а веськыта олісьлӧн кеймӧ́мыс
Сылӧ сьӧлӧмви.

8Жертва нечестивых–мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 Умӧльсӧ керисьлісь туйсӧ
Дӧсвидзись сэрпӧсьӧ пуктӧ,
а веськыта олӧ́м кошшиссесӧ
Сія радейтӧ.

9Мерзость пред Господом–путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 Кин веськыт туй вывсис кежис,
сійӧ чорыта мыжьясӧ.
Кин ӧмалӧ́мсӧ пӧв пельӧн оз кывзы,
сія кулас.

10Злое наказание–уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 Пыдӧстӧминсӧ да кулӧммезлісь оланiнсӧ
Дӧсвидзись адззӧ,
а мортлісь сьӧлӧмсӧ ӧддьӧнжык адззӧ.

11Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
12 Умӧльтісь морт оз радейт ӧмалӧ́мсӧ,
мывкыда морт дынӧ сія оз мун.

12Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Сьӧлӧм вылын кӧ долыт, сэк и чужӧ́м югмӧ.
Эм кӧ сьӧлӧм шог, сэк и лов дзугыльтчӧ.

13Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Вежӧра мортлӧн сьӧлӧмыс тӧдӧ́м кошшӧ,
а вежӧрттӧм морт ковтӧмнас пӧтӧ.

14Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Шудтӧм мортлӧн быд луныс гажтӧм,
а гаж сьӧлӧма мортлӧ ─ быд лун вежалун.

15Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Уна пажыться да сы понда полӧ́мся
буржык овны невнаӧн да повны Дӧсвидзисись.

16Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Ён пороз яй сёйӧ́мся да сы дорын лӧгалӧ́мся
буржык сёйны карч да ӧтамӧдӧс радейтны.

17Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 Чожа лӧгасись морт етшасьӧ́м лэбтӧ,
ыджыт мылаа морт видчӧ́м дугдӧтӧ.

18Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Дыш мортлӧн туйыс жельнӧгӧн тырӧм.
Веськыта олісьлӧн туйыс волькыт.

19Путь ленивого–как терновый плетень, а путь праведных–гладкий.
20 Мывкыда зон айсӧ гажӧтӧ,
вежӧрттӧм ─ мамсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ.

20Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 Ылӧстӧм морт мывкыдтӧг керӧ́мсянь гажмӧ,
а вежӧра морт веськыт туй кузя мунӧ.

21Глупость–радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Баитчытӧг кӧ лӧсьӧтчин керны ыджыт удж,
сія оз аркмы.
Унакӧт баитчан кӧ,
сэк уджыт петас.

22Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 Сьӧлӧм вылын долыт,
верман кӧ бура очакыв видзны,
бур, аскадӧ кӧ кола́на кыв висьталан.

23Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Мывкыда мортлӧн ола́н туйыс вывлань кайӧ,
медбы ылӧжык мунны кулӧммезлӧн оланiнiсь.

24Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
25 Вышитчись мортлісь гортсӧ Дӧсвидзись разяс,
а дӧвалісь мусӧ дорьяс.

25Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 Лӧг отирлӧн юраныс видзӧ́ммес
Дӧсвидзисьлӧ сэрпӧсьӧсь.
Сӧстӧм отирлӧн баитӧ́мыс Сылӧ сьӧлӧмви.

26Мерзость пред Господом–помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Горшасись аслас гортӧ тӧждісьӧ́м вайӧ,
а кин гусьӧн сетӧм козиннэсӧ оз босьт,
сія пондас овны.

27Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 Веськыта олісь видзӧтӧ, кыдз очакыв видзны,
а умӧльсӧ керисьлӧн ӧмсис лёк кыввез петӧны.
[Веськыта олісьлӧн туйес Дӧсвидзисьлӧ сьӧлӧмви.
Веськыта олісьлӧн олӧ́м вылӧ видзӧттӧн
отирыс, кӧдна сыкӧт эзӧ лӧсялӧ, лоӧны ёрттэзӧн.]

28Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 Дӧсвидзисьыс умӧльсӧ кериссез дынсянь
ылын видзсьӧ,
а веськыта оліссезлісь кеймӧ́мсӧ кылӧ.

29Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 Югыт синнэзӧн видзӧтӧ́мыс сьӧлӧм гажӧтӧ,
бур юӧр лыэз веськӧтӧ.

30Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 Кин кывзӧ велӧтӧ́мсӧ, кыдз колӧ овны,
сія ─ мывкыда морт.

31Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Кин велӧтӧ́мсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ,
сія аслас ола́н понда оз тӧжды.
Кин кывзӧ ӧмалӧ́мсӧ, сія вежӧрсялӧ.

32Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 Дӧсвидзисись полӧ́м мортсӧ мывкыдсьӧтӧ.
Кин асьсӧ раммӧтӧ, сійӧ бурӧ пуктӧны.
33Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.


15:8 езъяла́н ─ жертва

15:11 пыдӧстӧмин ─ преисподняя

15:23 очакыв видзны ─ ответить

15:27 гусьӧн сетӧм козин ─ взятка


предыдущая глава Глава 15 следующая глава