Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
16 Псалом | Глава 16 |
| 1 Морт лӧсьӧтчӧ мыйкӧ керны, но керсяс дзир сія, мый Дӧсвидзись шуас. | 1Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка. |
| 2 Быд морт ассис туйесӧ шуӧ сӧстӧммезӧн, но Дӧсвидзись мортлісь сьӧлӧмсӧ тӧдмалӧ-видзӧтӧ. | 2Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. |
| 3 Ассит уджтӧ кер Дӧсвидзись вылӧ надейтчӧмӧн, и мый мӧдiн керны, сія керсяс. | 3Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. |
| 4 Дӧсвидзисьыс быдӧс аркмӧтӧм кытшӧмкӧ могись, нельки умӧльӧ керисьсӧ лӧг лун кежӧ видзӧ. | 4Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия. |
| 5 Асьсӧ вылына лэбтiсь морт Дӧсвидзисьлӧ син вылӧ оз ков. Бура тӧд: сія оз кольччы мыжйытӧг! [Бур туй пондӧтчӧ веськыта керӧ́мсянь, сія Еныс одзын езъяла́н вайӧ́мся буржык. Дӧсвидзисьсӧ кошшись адззас веськыта олӧ́м, и сылӧн тӧдӧ́мыс содас. Кӧда былись кошшӧ Енсӧ, сы сьӧлӧмын пыр лоас лӧнь.] | 5Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. |
| 6 Небыт сьӧлӧм да быль сӧстӧмтӧны умӧль керӧ́мись, Дӧсвидзисись полӧ́м умӧлись видзӧ. | 6Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. |
| 7 Кӧр мортлӧн туйес Дӧсвидзисьлӧ сьӧлӧмви, сэк и морткӧт лӧгаліссесӧ Сія керӧ ёрттэзӧн. | 7Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. |
| 8 Бӧбӧтӧмӧн уна сьӧм*а босьтӧ́мся буржык невна шедтыны аслат уджӧн да веськыта овны. | 8Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. |
| 9 Морт аслыс туйсӧ бӧрйӧ, но Дӧсвидзисьыс сылісь оськӧввесӧ туйдӧтӧ. | 9Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. |
| 10 Ӧксулӧн кыввес вылісянь вынсьӧтӧмӧсь, суд вылын сія веськыта бӧрйисьӧ. | 10В устах царя–слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. |
| 11 Бура ӧшлӧ́мсӧ*б лӧсьӧтiс Дӧсвидзись, гириэс быдӧс Сысянь. | 11Верные весы и весовые чаши–от Господа; от Него же все гири в суме. |
| 12 Ӧксуэз умӧль керӧ́м вылӧ синӧн озӧ вермӧ видзӧтны, веськыта керӧ́м вылын эд нылӧн юралӧ́мныс видзсьӧ. | 12Мерзость для царей–дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. |
| 13 Ӧксулӧ сьӧлӧмви веськыта баитiсь, быльсӧ висьталісьӧс сія радейтӧ. | 13Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. |
| 14 Ӧксулӧн лӧгасьӧ́мыс вермас кулӧ́м вайны, но мывкыда морт сійӧ раммӧтас. | 14Царский гнев–вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его. |
| 15 Ӧксулӧн югыт синнэзӧн видзӧтӧ́мын ─ ола́н, сылӧн отирлӧ бурсӧ керӧ́мыс кыдз тулысся зэр. | 15В светлом взоре царя–жизнь, и благоволение его–как облако с поздним дождем. |
| 16 Мывкыд ӧктӧ́мыс зарнися буржык, вежӧрсялӧ́мыс сӧстӧм эзы́сься донажык. | 16Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. |
| 17 Веськыта олісьлӧн туйыс умӧль керӧ́мсӧ орддьӧ. Кин видзӧтӧ аслас туй сьӧрын, сія ассис ола́нсӧ видзӧ. | 17Путь праведных–уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой. |
| 18 Кин асьсӧ вылына лэбтӧ, сы вылӧ умӧльыс локтӧ. Кин вышитчӧ ─ асьсӧ уськӧтӧ. | 18Погибели предшествует гордость, и падению–надменность. |
| 19 Абу бурыс асьнысӧ лэбтiссезкӧт мы́рддьӧмсӧ янсӧтны. Буржык вӧвны рам мортӧн да овны пажытьтӧммезкӧт. | 19Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. |
| 20 Кин керӧ ассис уджсӧ бур вежӧрӧн, сія адззас бурсӧ. Мортыс шуда, надейтчӧ кӧ сія Дӧсвидзись вылӧ. | 20Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. |
| 21 Мывкыда мортӧс шуасӧ бур вежӧраӧн. Бур кыввезӧн велӧтӧ́мсянь буржыка велалӧны. | 21Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. |
| 22 Бур вежӧра мортлӧ вежӧрыс вайӧ ола́н. Мывкыдтӧммезлӧ мывкыдтӧг олӧ́мыс ─ мыжйӧ́м. | 22Разум для имеющих его–источник жизни, а ученость глупых–глупость. |
| 23 Мывкыда мортлӧн сьӧлӧмсис мывкыда кыввез петӧны. Сылӧн велӧтӧ́мсянь буржыка велалӧны. | 23Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. |
| 24 Бур кыввез ─ кыдз ма: лов гажӧтӧны, лыэз веськӧтӧны. | 24Приятная речь–сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. |
| 25 Эмӧсь туйез, кӧднӧ морт шуӧ веськыттэзӧн, но нiя кулӧ́мӧ вайӧтӧны. | 25Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. |
| 26 Морт уджалӧ, медбы асьсӧ вердны, уджавны кынӧмыс тшӧктӧ да. | 26Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его. |
| 27 Ылӧтлісь морт лёксӧ керны лӧсьӧтчӧ, сылӧн басниыс сота́н би кодь. | 27Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. |
| 28 Гусьӧн умӧльсӧ керись лӧгалӧ́м лэбтӧ, шушкӧтчись ─ ёрттэзӧс янсӧтӧ. | 28Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. |
| 29 Кӧда юрас видзӧ отирсӧ дзескӧтны, сія матісьсӧ ызйӧтӧ умӧльсӧ керны, кежӧтӧ сійӧ умӧльсӧ кера́н туй вылӧ. | 29Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; |
| 30 Кин чикралӧ синнэсӧ, сія мӧдӧ умӧльсӧ керны. Кин тырпсӧ курччӧвтӧ, сія лёксӧ керӧ. [Сыись лӧгыс горись тшын моз путриктӧ-петӧ.] | 30прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. |
| 31 Дзор юрси ─ югьяла́н юркытш, сія локтӧ веськыта олӧ́мсянь. | 31Венец славы–седина, которая находится на пути правды. |
| 32 Ыджыт мылаа*в морт повтӧм мортся буржык. Асьӧс киын видзӧ́м буржык кар босьтӧ́мся. | 32Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города. |
| 33 Чапкӧны жребий, но мый усяс ─ сія Дӧсвидзисьсянь. | 33В полу бросается жребий, но все решение его–от Господа. |
*а 16:8 сьӧм ─ деньги
*б 16:11 ӧшлӧ́м ─ взвешивание
*в 16:32 мыла ─ терпение