Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
14 Псалом | Глава 14 |
| 1 Мывкыда инь вылын керкуыс видзсьӧ, а мывкыдтӧм инь аслас киэзӧн керкусӧ разьӧ. | 1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. |
| 2 Дӧсвидзисись полісь веськыт туй кузя мунӧ, а кӧда Сiйӧ абутӧм туйӧ пуктӧ, сылӧн туйыс чуклясьӧ. | 2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. |
| 3 Мывкыдтӧм мортлӧн лёбӧ́мыс сылӧ шатьӧн бертӧ. Мывкыда мортӧс аслас баитӧ́мыс видзӧ. | 3В устах глупого–бич гордости; уста же мудрых охраняют их. |
| 4 Кытӧн ӧшкаыс абу, сэтчин яслиыс куш, кытӧн ӧшкаэз вынаӧсь, сэтчин уна нянь шогмӧ. | 4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов. |
| 5 Надейнӧй адззылісь*а висьтасикас оз бӧбӧт, а бӧбӧтчись кӧ адззылас, сія висьтасикас уна вӧвлытӧмсӧ содтас. | 5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
| 6 Умӧльтісь морт мывкыдсӧ кошшӧ, да оз адззы. Вежӧра мортлӧ тӧдӧ́мыс*б кокнита сетчӧ. | 6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. |
| 7 Вежӧрттӧм морт дынiсь вешшы, сылісь тэ мывкыда баитӧ́мсӧ он кыв. | 7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. |
| 8 Вежӧра мортыс мывкыда, сія ассис туйсӧ тӧдӧ. А мывкыдтӧм мортыс вежӧрсӧ ӧштӧм, сія асьсӧ ылӧтӧ. | 8Мудрость разумного–знание пути своего, глупость же безрассудных–заблуждение. |
| 9 Мывкыдтӧм морт умӧль керӧ́м вылын сералӧ, а веськыта олісьлӧ бурыс локтӧ. | 9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных–благоволение. |
| 10 Дзир мортлӧн сьӧлӧмыс тӧдӧ ассис шогсӧ, но и гажсӧ быдсӧн тӧдӧ дзир сія ачыс. | 10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
| 11 Ентӧг олісьлӧн керкуыс киссьӧ, а веськыта олісьлӧн ─ бура сулалӧ. | 11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. |
| 12 Овлӧ туй, кӧдӧ морт пуктӧ веськытӧ, но туйпонас видзчисьӧ кулӧ́м. | 12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их–путь к смерти. |
| 13 Сералікӧ мукӧдпыр овлӧ сьӧлӧм шог, и гажӧтчӧ́м чулалікас вайлӧ тӧждісьӧ́м. | 13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль. |
| 14 Лэдзчисьӧм мортлӧ аслас керӧ́ммез понда павкас, бур мортлӧ ─ бурыс локтас. | 14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый–от своих. |
| 15 Учӧт вежӧра морт быд висьталӧ́мӧ веритӧ, бур вежӧра морт видзӧтӧ, кытчӧ оськӧвтны. | 15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. |
| 16 Мывкыда морт полӧ умӧльсӧ керны, лёк керӧ́мись ылӧжык вешшӧ. Мывкыдтӧм морт оз вермы асьсӧ киын видзны, дзир ас вылас надейтчӧ. | 16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. |
| 17 Чожа лӧгасись морт ковтӧмсӧ керӧ. Кӧда юрас видзӧ гусьӧн умӧльсӧ керны, сія отирлӧ син вылӧ оз ков. | 17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. |
| 18 Учӧт вежӧра мортлӧн пайыс ─ ылӧстӧг олӧ́м, а бур вежӧра мортлӧн юркытшыс ─ уна тӧдӧ́м. | 18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. |
| 19 Лёк йӧз копыртчасӧ бур йӧз одзын, умӧльсӧ кериссез ─ веськыта олісьлӧн ыбӧс одзын. | 19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые–у ворот праведника. |
| 20 Умӧля олісьӧс*в нельки аслас матiсьыс синӧн оз адззы, а бура олісьлӧн ёрттэс уна. | 20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. |
| 21 Кин ассис матісьсӧ пуктӧ абутӧм туйӧ, сія умӧльсӧ керӧ. А кин умӧля олісь дынӧ небыт сьӧлӧма, сія шуда морт. | 21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. |
| 22 Кин юрас видзӧ керны умӧльсӧ, сія туй вывсис ӧшӧ. [Лёк керись абу небыт сьӧлӧма, абу надейнӧй.] Кин юрас видзӧ бурсӧ керны, сылӧн лоасӧ надейнӧй да небыт сьӧлӧма ёрттэз. | 22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. |
| 23 Быд уджсянь эм содтӧт, а абутӧмсӧ лёбӧ́мсянь дзир умӧля олӧ́м. | 23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. |
| 24 Мывкыда мортлӧн юркытшыс ─ дона пажыть. Вежӧрттӧм морт етша тӧдӧ и лунісь-лунӧ етшажык ылӧстӧ. | 24Венец мудрых–богатство их, а глупость невежд глупость и есть. |
| 25 Надейнӧй адззылісь висьтасикас мортсӧ мездӧ, а бӧбӧтчись адззылісь*г судитісьсӧ ылӧтӧ. | 25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
| 26 Полан кӧ Дӧсвидзисись, сэк ёна верман Сы вылӧ надейтчыны, Сія тэнӧ и челядьтӧ сайӧвтас. | 26В страхе пред Господом–надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. |
| 27 Дӧсвидзисись полӧ́мыс ола́н вайӧ, сія кулӧ́млӧн кыйся́нiсь видзӧ. | 27Страх Господень–источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 28 Отирыс уна кӧ, сэк ӧксу*д вылына лэбӧ. Отирыс етша кӧ, сэк ӧксу усьӧ. | 28Во множестве народа–величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
| 29 Ыджыт мылаа*е мортлӧн вежӧрыс тырмӧ, а лӧгасись мыччалӧ ассис вежӧр ӧштӧ́мсӧ. | 29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
| 30 Сьӧлӧмын кӧ лӧнь, сэк и вывты́рыт ён. Завид кутӧ́мсянь лыэз сiсьмӧны. | 30Кроткое сердце–жизнь для тела, а зависть–гниль для костей. |
| 31 Кин пажытьтӧм отирӧс дзескӧтлӧ, сія нiйӧ Аркмӧтiсьсӧ умӧльтӧ. Кин Енсӧ бурӧ пуктӧ, сія корись мортлӧ отсасьӧ. | 31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
| 32 Умӧльсӧ керисьӧс аслас лёк керӧ́ммес вӧтасӧ, а веськыта олісьлӧн и кулікас эм надеяыс. | 32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
| 33 Мывкыдыс олӧ вежӧра морт сьӧлӧмын, вежӧрттӧм отир сійӧ казялӧны. | 33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. |
| 34 Веськыта олӧ́мыс отирсӧ лэбтӧ, а умӧльсӧ керӧ́мыс рожа куля́нӧдз вайӧтӧ. | 34Праведность возвышает народ, а беззаконие–бесчестие народов. |
| 35 Ӧксулӧ сьӧлӧмви мывкыда раббез, но лӧгсӧ ӧштас сія ны вылын, кӧдна сылісь рожа кульӧны. | 35Благоволение царя–к рабу разумному, а гнев его–против того, кто позорит его. |
*а 14:5 надейнӧй адззылісь ─ верный свидетель
*б 14:6 тӧдӧ́м ─ знание
*в 14:20 умӧля олісь ─ бедный
*г 14:25 бӧбӧтчись адззылісь ─ лживый свидетель
*д 14:28 ӧксу ─ царь
*е 14:29 ыджыт мылаа ─ терпеливый