Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

14 Псалом

Глава 14

1 Мывкыда инь вылын керкуыс видзсьӧ,
а мывкыдтӧм инь аслас киэзӧн керкусӧ разьӧ.

1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Дӧсвидзисись полісь веськыт туй кузя мунӧ,
а кӧда Сiйӧ абутӧм туйӧ пуктӧ, сылӧн туйыс чуклясьӧ.

2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 Мывкыдтӧм мортлӧн лёбӧ́мыс сылӧ шатьӧн бертӧ.
Мывкыда мортӧс аслас баитӧ́мыс видзӧ.

3В устах глупого–бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Кытӧн ӧшкаыс абу, сэтчин яслиыс куш,
кытӧн ӧшкаэз вынаӧсь, сэтчин уна нянь шогмӧ.

4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 Надейнӧй адззылісь висьтасикас оз бӧбӧт,
а бӧбӧтчись кӧ адззылас,
сія висьтасикас уна вӧвлытӧмсӧ содтас.

5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Умӧльтісь морт мывкыдсӧ кошшӧ, да оз адззы.
Вежӧра мортлӧ тӧдӧ́мыс кокнита сетчӧ.

6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Вежӧрттӧм морт дынiсь вешшы,
сылісь тэ мывкыда баитӧ́мсӧ он кыв.

7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 Вежӧра мортыс мывкыда, сія ассис туйсӧ тӧдӧ.
А мывкыдтӧм мортыс вежӧрсӧ ӧштӧм, сія асьсӧ ылӧтӧ.

8Мудрость разумного–знание пути своего, глупость же безрассудных–заблуждение.
9 Мывкыдтӧм морт умӧль керӧ́м вылын сералӧ,
а веськыта олісьлӧ бурыс локтӧ.

9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных–благоволение.
10 Дзир мортлӧн сьӧлӧмыс тӧдӧ ассис шогсӧ,
но и гажсӧ быдсӧн тӧдӧ дзир сія ачыс.

10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 Ентӧг олісьлӧн керкуыс киссьӧ,
а веськыта олісьлӧн ─ бура сулалӧ.

11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Овлӧ туй, кӧдӧ морт пуктӧ веськытӧ,
но туйпонас видзчисьӧ кулӧ́м.

12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их–путь к смерти.
13 Сералікӧ мукӧдпыр овлӧ сьӧлӧм шог,
и гажӧтчӧ́м чулалікас вайлӧ тӧждісьӧ́м.

13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 Лэдзчисьӧм мортлӧ аслас керӧ́ммез понда павкас,
бур мортлӧ ─ бурыс локтас.

14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый–от своих.
15 Учӧт вежӧра морт быд висьталӧ́мӧ веритӧ,
бур вежӧра морт видзӧтӧ, кытчӧ оськӧвтны.

15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 Мывкыда морт полӧ умӧльсӧ керны,
лёк керӧ́мись ылӧжык вешшӧ.
Мывкыдтӧм морт оз вермы асьсӧ киын видзны,
дзир ас вылас надейтчӧ.

16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 Чожа лӧгасись морт ковтӧмсӧ керӧ.
Кӧда юрас видзӧ гусьӧн умӧльсӧ керны,
сія отирлӧ син вылӧ оз ков.

17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Учӧт вежӧра мортлӧн пайыс ─ ылӧстӧг олӧ́м,
а бур вежӧра мортлӧн юркытшыс ─ уна тӧдӧ́м.

18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Лёк йӧз копыртчасӧ бур йӧз одзын,
умӧльсӧ кериссез ─ веськыта олісьлӧн ыбӧс одзын.

19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые–у ворот праведника.
20 Умӧля олісьӧс нельки аслас матiсьыс
синӧн оз адззы,
а бура олісьлӧн ёрттэс уна.

20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Кин ассис матісьсӧ пуктӧ абутӧм туйӧ,
сія умӧльсӧ керӧ.
А кин умӧля олісь дынӧ небыт сьӧлӧма,
сія шуда морт.

21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 Кин юрас видзӧ керны умӧльсӧ,
сія туй вывсис ӧшӧ.
[Лёк керись абу небыт сьӧлӧма, абу надейнӧй.]
Кин юрас видзӧ бурсӧ керны,
сылӧн лоасӧ надейнӧй да небыт сьӧлӧма ёрттэз.

22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
23 Быд уджсянь эм содтӧт,
а абутӧмсӧ лёбӧ́мсянь дзир умӧля олӧ́м.

23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Мывкыда мортлӧн юркытшыс ─ дона пажыть.
Вежӧрттӧм морт етша тӧдӧ
и лунісь-лунӧ етшажык ылӧстӧ.

24Венец мудрых–богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 Надейнӧй адззылісь висьтасикас мортсӧ мездӧ,
а бӧбӧтчись адззылісь судитісьсӧ ылӧтӧ.

25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 Полан кӧ Дӧсвидзисись,
сэк ёна верман Сы вылӧ надейтчыны,
Сія тэнӧ и челядьтӧ сайӧвтас.

26В страхе пред Господом–надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 Дӧсвидзисись полӧ́мыс ола́н вайӧ,
сія кулӧ́млӧн кыйся́нiсь видзӧ.

27Страх Господень–источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 Отирыс уна кӧ, сэк ӧксу вылына лэбӧ.
Отирыс етша кӧ, сэк ӧксу усьӧ.

28Во множестве народа–величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Ыджыт мылаа мортлӧн вежӧрыс тырмӧ,
а лӧгасись мыччалӧ ассис вежӧр ӧштӧ́мсӧ.

29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 Сьӧлӧмын кӧ лӧнь, сэк и вывты́рыт ён.
Завид кутӧ́мсянь лыэз сiсьмӧны.

30Кроткое сердце–жизнь для тела, а зависть–гниль для костей.
31 Кин пажытьтӧм отирӧс дзескӧтлӧ,
сія нiйӧ Аркмӧтiсьсӧ умӧльтӧ.
Кин Енсӧ бурӧ пуктӧ,
сія корись мортлӧ отсасьӧ.

31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Умӧльсӧ керисьӧс аслас лёк керӧ́ммес вӧтасӧ,
а веськыта олісьлӧн и кулікас эм надеяыс.

32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 Мывкыдыс олӧ вежӧра морт сьӧлӧмын,
вежӧрттӧм отир сійӧ казялӧны.

33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 Веськыта олӧ́мыс отирсӧ лэбтӧ,
а умӧльсӧ керӧ́мыс рожа куля́нӧдз вайӧтӧ.

34Праведность возвышает народ, а беззаконие–бесчестие народов.
35 Ӧксулӧ сьӧлӧмви мывкыда раббез,
но лӧгсӧ ӧштас сія ны вылын,
кӧдна сылісь рожа кульӧны.
35Благоволение царя–к рабу разумному, а гнев его–против того, кто позорит его.


14:5 надейнӧй адззылісь ─ верный свидетель

14:6 тӧдӧ́м ─ знание

14:20 умӧля олісь ─ бедный

14:25 бӧбӧтчись адззылісь ─ лживый свидетель

14:28 ӧксу ─ царь

14:29 ыджыт мылаа ─ терпеливый


предыдущая глава Глава 14 следующая глава