Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
8 Псалом | Глава 8 |
| 1 Мывкыдыс кытсалӧ, вежӧрыс горӧн баитӧ. | 1Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? |
| 2 Туй дорын вылыніннэзӧ сія сувтӧ, туйвежжезын сулалӧ. | 2Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; |
| 3 Карӧ пыра́н ыбӧссэз дынын сія горӧтлӧ, ыбӧссэз дорын горӧн баитӧ: | 3она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: |
| 4 «Отир, тіянлӧ ме горӧн баита, тіянлӧ быдӧннытлӧ горӧтла! | 4`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! |
| 5 Учӧт вежӧраэз, велӧтчӧ ылӧстны! Вежӧрттӧммез, вежӧрсялӧ! | 5Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые–разуму. |
| 6 Кывзӧ менӧ, мывкыдсӧ! Ме висьтала коланасӧ, веськыта висьталӧм кыввез ӧмсим петасӧ. | 6Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих–правда; |
| 7 Ме висьтала быльсӧ, менам ӧмлӧ бӧбӧтӧ́мыс ─ сэрпӧ пырӧ́м. | 7ибо истину произнесет язык мой, и нечестие–мерзость для уст моих; |
| 8 Менам ӧмись петӧм кыввес веськыта висьталӧмӧсь, кыввезам абу ылӧтӧ́мыс да бӧбӧтӧ́мыс. | 8все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; |
| 9 Вежӧра мортлӧ нiя вежӧртанаӧсь, уна тӧдісьлӧ ─ веськыта висьталӧмӧсь. | 9все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. |
| 10 Менчим велӧтӧ́мӧс босьтӧ эзы́сь туйӧ. Тӧдӧ́мыс ─ весӧтӧм зарнися буржык. | 10Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; |
| 11 Мывкыдыс ─ буржык дона иззэзся. Ола́нын мортлӧ уна мый колӧ, но мывкыдся буржыкыс тай нем абу. | 11потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. |
| 12 Ме, мывкыд, ола ылӧскӧт, кошша тӧдӧ́мсӧ да бура авйӧ́мсӧ. | 12Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. |
| 13 Дӧсвидзисись полісьлӧ лёк керӧ́мыс син вылӧ оз ков. Вышитчӧ́м, асьӧс вылына пуктӧ́м, умӧль керӧ́м да вӧвлытӧмсӧ висьтавлӧ́м меным син вылӧ озӧ колӧ. | 13Страх Господень–ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. |
| 14 Ме, мывкыд, сета вежӧр да вын, месянь локтӧ туйдӧтӧ́м да бур мывкыдӧн олӧ́м. | 14У меня совет и правда; я разум, у меня сила. |
| 15 Менам отсӧтӧн ӧксуэз юралӧны, юраліссез бур туйдӧттэз гижӧны. | 15Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; |
| 16 Менам отсӧтӧн юралӧны юраліссез, веськӧтліссез да судитіссез. | 16мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. |
| 17 Менӧ радейтіссесӧ ме радейта, менӧ кошшиссес менӧ адззасӧ. | 17Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; |
| 18 Месянь локтӧ дона пажыть да бур ним, пыр бура олӧ́м да веськыта керӧ́м. | 18богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; |
| 19 Месянь, мывкыдсянь, воӧ́мыс*а зарнися буржык, медсӧстӧм зарнися донажык. Месянь бурыс весӧтӧм эзы́сься унажык. | 19плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. |
| 20 Ме муна быльлӧн туй вылӧт, менам оськӧввезӧ ─ веськыта керӧ́ммез. | 20Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, |
| 21 Менӧ радейтіссезлӧ ме вая бурсӧ, нылісь дона берся видзаніннэсӧ ме тырта. [Быд лунӧ керсьӧ́мсӧ висьталӧ́м коста ме ог вунӧтлы касьтывны и пырсясӧ*б.] | 21чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. |
| 22 Менӧ, мывкыдсӧ, Дӧсвидзисьыс медодз аркмӧтіс, быдӧс аркмӧтӧ́мӧдз ни ме Сыкӧт вӧлі. | 22Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; |
| 23 Кад пондӧтчӧ́мӧдз, му аркмӧтӧ́мӧдз ме вӧлі ни. | 23от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. |
| 24 Ме чужи пыдын ваэз аркмӧтӧ́мӧдз, кӧр эзӧ на вӧлӧ ва петаніннэз, уна ваэз. | 24Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. |
| 25 Ме чужи вылын керӧссэз, мыссэз лэбтӧ́мӧдз. | 25Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, |
| 26 Сэк Еныс мусӧ, ыббесӧ, ола́н муэсӧ эз на аркмӧт. | 26когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. |
| 27 Ме вӧлі сэтчин, кӧр Сія енӧжсӧ лӧсьӧтіс, пыдӧстӧм ваэз весьтӧт визьӧн кытшӧвтіс, | 27Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, |
| 28 кӧр Сія кымӧррез вылына пуктіс, вына ва петаніннэз керис, | 28когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, |
| 29 кӧр саридзлӧ грань сувтӧтіс, медбы сэтісь сія эз пет, кӧр мулісь увтсӧ лӧсьӧтіс. | 29когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: |
| 30 Сэк ме вӧлі Сылӧн кужись уджалісьӧн, быд лун Сылӧ гажсӧ сеті. Сы одзын ачым дугдывтӧг гажӧтчи. | 30тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, |
| 31 Ме гажӧтчи Сылӧн аркмӧтӧм му понда, гажӧтчи отирыс понда. | 31веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими. |
| 32 Челядь, кывзӧ менӧ, мывкыдсӧ! Шудаӧсь нія, кӧдна ветлӧтӧны менам туйез вылӧт. | 32Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! |
| 33 Кывзӧ велӧтӧ́мӧс да мывкыдсялӧ, менам туйдӧтӧ́мись мӧдӧрӧ эд кежӧ. | 33Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него. |
| 34 Шуда сія мортыс, кӧда менӧ кывзӧ, кӧда быд лун менам ыбӧссэз дорын сулалӧ, менам пыранінӧ видзӧтӧ да видзчисьӧ. | 34Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! |
| 35 Кин менӧ адззис, сія адззис ола́н. Сылӧ Дӧсвидзисьыс бурсӧ сетас. | 35потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; |
| 36 Кин меным, мывкыдлӧ, паныт мунӧ, сія аслыс умӧльсӧ керӧ. Быдӧнныс, кӧдналӧ ме син вылӧ ог ков, кулӧ́мсӧ радейтӧны». | 36а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'. |
*а 8:19 воӧ́м ─ плод
*б 8:21 пырся ─ вечное