Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

5 Псалом

Глава 5

1 Зонӧ, кывзы менчим мывкыда висьталӧ́ммезӧс,
каттьы пель саят вежӧра кыввезӧс.
1Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 Сэк тэ пондан бура авйыны
и тӧдӧмӧн баитны.
[Эн кывзы инькаӧс,
кӧда баитӧ, кыдз виа бордӧн мавтӧ.]
2чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
3 Йӧз иньлӧн баитӧ́мыс чӧскыт ма моз визывтӧ,
сылӧн сёрниыс вися небытжык.
3ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 Но ны бӧрсянь лоӧ́мыс курыт урбӧжся курытжык,
ӧтмӧдӧрсянь лэчыт шыпуртся лэчытжык.
4но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Сылӧн коккес кулӧ́мӧ вайӧтӧны,
оськӧввес пыдӧстӧминӧ локтӧны.
5ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
6 Ола́нӧ вайӧта́н туйсӧ сія абутӧм туйӧ пуктӧ,
сылӧн туйес чукыляӧсь.
Сія и ачыс оз тӧд, кытчӧ мунӧ.
6Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Сідзкӧ, челядь, менӧ кывзӧ,
менам велӧтӧ́мись эд кежӧ.
7Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Йӧз инькасӧ ылынжыка орддьы,
сы керку ыбӧс дынӧ эн сибӧтчы.
8Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Сибӧтчан кӧ, вынтӧ сетан мӧдіклӧ,
ола́н луннэтӧ ─ сьӧлӧмтӧм мортлӧ.
9чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Тэнчит пажытьтӧ мӧдіккез босьтасӧ,
мырсьӧмӧн шедтӧмыт мӧдік керкуӧ вуджас.
10чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, –
11-12 Кӧр выныт бырас, вывты́рыт садьтӧмсялас,
сэк тэ пондан ойзыны да висьталан:
«Мыля нӧ ме эг радейт велӧтӧ́мсӧ?
Мыля ме абутӧм туйӧ пуктывлі ӧлӧ́мсӧ?
12и скажешь: `зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Мыля ме эг кывзы менӧ велӧтіссесӧ,
пеллезӧс тупкавлі, эг кывзы туйдӧтіссесӧ?
13и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Быдӧнныс одзын ме ӧдва эг усь рожа куля́нӧдз».

14едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
15 Васӧ ю аслат ва видзанінісь,
аслат юкмӧсісь визывтӧмсӧ.
15Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Тэнат ва петанінісь ваыс ась оз визывт уличаэзӧт,
ась оз котӧрт отаиннэзӧт.
16Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод–по площадям;
17 Сія ась лоӧ тэнат ӧтнатлӧн,
мӧдіккезлӧ эн сет.
17пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Тэнат ва петаніныт ась лоӧ бласлӧви́тӧм.
Сьӧлӧмтӧ бурмӧт аслат иньӧн,
кӧда вылын тэ томнат гӧтрасин,
18Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 аслат сьӧлӧмшӧрӧн,
визыв кӧр кодь басӧк иньӧн.
Сы морос бердын тэныт ась пыр лоӧ долыт.
Сылӧн радейтӧ́мсянь тэныт ась пыр лоӧ бур.
19любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Зонӧ, мыйлӧ тэныт мӧдӧрӧ ылавны?
Мыйлӧ тэныт йӧз инькасӧ кутлыны?
20И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Дӧсвидзись мортлісь туйесӧ адззӧ,
сылісь быд туй Сія видзӧтӧ.
21Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Ентӧг олісьӧс аслас лёк керӧ́ммес кутӧны.
Умӧль керӧ́ммес сійӧ домалӧмӧн видзӧны.
22Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Велӧттӧг сія кулӧ,
аслас мывкыдтӧг олӧ́мсянь сія ылалӧ.
23он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.


5:2 авйыны ─ рассуждать

5:4 курыт урбӧж ─ полынь

5:4 шыпурт ─ меч

5:10 шедтыны ─ заработать, добывать

5:14 рожа куля́н ─ позор

5:16 отаин ─ площадь

5:19 кӧр ─ олень


предыдущая глава Глава 5 следующая глава