Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ | ПРИТЧИ |
2 Псалом | Глава 2 |
| 1 Зонӧ, менчим кыввезӧс пыртан кӧ юрат, тшӧктӧ́ммезӧс*а пондан видзны тӧдвылат, | 1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
| 2 пельтӧ бергӧтан кӧ мывкыдсӧ бура кывзыны, сьӧлӧмтӧ осьтан вежӧртны, | 2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
| 3 пондан кӧ корны тӧдӧ́мсӧ, кытсалан кӧ вежӧрсӧ, | 3если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
| 4 пондан кӧ сійӧ кошшыны эзы́сь*б моз, донася-дона берся моз, | 4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
| 5 сэк вежӧртан, мый сія сэтшӧмыс ─ Дӧсвидзисись полӧ́мыс, ылӧстан, мый сія ─ Енсӧ тӧдӧ́мыс. | 5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
| 6 Мывкыдсӧ эд сетӧ Дӧсвидзись, тӧдӧ́мыс да вежӧрыс локтӧ Сысянь. | 6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его–знание и разум; |
| 7 Веськыта оліссесӧ Сія мездӧ, сӧстӧма оліссесӧ сайӧвтӧ. | 7Он сохраняет для праведных спасение; Он–щит для ходящих непорочно; |
| 8 Веськыта кериссезлісь туйесӧ Сія видзӧтӧ, Аслас надейнӧй отирлісь туйесӧ видзӧ. | 8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
| 9 Тэ менӧ кывзан кӧ, сэк вежӧртан, мыйез нія ─ быльыс, веськыта олӧ́мыс да веськыта керӧ́мыс. Тэ пондан тӧдны быд бур туй. | 9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
| 10 Кӧр мывкыдыс тэнат сьӧлӧмӧ пырас, сэк тӧдӧ́мытсянь сьӧлӧм вылат долыт лоас. | 10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
| 11 Бура авйӧ́мыт тэнӧ пондас дорйыны, вежӧртӧ́мыт пондас видзны. | 11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
| 12 Мывкыдыс отсалас тэныт лёк кериссезлісь туйсӧ орддьыны, мездас бӧбӧтчиссез дынісь, | 12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
| 13 веськыт туйсӧ колиссез дынісь, пемыт туй вылӧт ветлӧтіссез дынісь, | 13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
| 14 лёк керӧ́мсянь гажӧтчиссез дынісь, кӧдна асланыс ылалӧ́мӧн ошшасьӧны. | 14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
| 15 Нылӧн туйезныс чукыляӧсь, нія асланыс туйезын и ӧшӧны. | 15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
| 16 Мывкыдыс тэнӧ мӧдіклӧн инь дынісь ылынжыка видзас, йӧз инька дынісь кежӧтас. Сія небыта баитӧ́мнас бӧбӧтлӧ. | 16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
| 17 Сія томся жӧниксӧ кольӧм, Ен одзын керӧм йитӧ́тсӧ вунӧтӧм. | 17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
| 18 Сы керкуӧ пырӧм морт кулӧ́мӧ мунӧ, сылӧн туйыс кулӧммез дынӧ вайӧтӧ. | 18Дом ее ведет к смерти, и стези ее–к мертвецам; |
| 19 Сы ордӧ пырӧммес бӧр озӧ петӧ, ола́н туй вылас озӧ ни сувтӧ. | 19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
| 20 Сідзкӧ, ветлӧт бурсӧ кериссезлӧн туй кузя, ов веськыта оліссез моз. | 20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
| 21 Веськыта оліссес му вылас и одзлань овны пондасӧ, сӧстӧма оліссес сы вылын кольччасӧ. | 21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
| 22 А Ентӧг оліссесӧ му вывсис шентасӧ*в, ылӧтліссесӧ вуджнас нетшкӧвтасӧ. | 22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |
*а 2:1 тшӧктӧ́м ─ заповедь
*б 2:4 эзы́сь ─ серебро
*в 2:22 шентны ─ выкинуть, выбросить