Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

38 Псалом

Глава 38

1 Идифунлӧ, сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Давидлӧн псалом.

1Псалом Давида.
2 Ме шуи:
«Понда видзӧтны ас сьӧрам,
медбы эг кер умӧльсӧ аслам кылӧн.
Ӧмӧс понда видзны пӧданӧн,
кытчӧдз одзам Ентӧг олісьыс».
2Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
3 Ме чӧлі, шы эг сет.
Нельки бурыс йылісь эг баит,
и менам сьӧлӧм шогӧ содіс.
3Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
4 Менам сьӧлӧмӧ сотчыны пондіс,
тӧждісьӧ́ммезӧ менӧ ӧзйӧтісӧ,
и ме понді баитны:
4Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
5 «Дӧсвидзисьӧ,
висьтав менчим кула́н лунӧс
да мымда ме ола,
медбы ме тӧді,
мый кузя менам ола́нӧ.
5скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
6 Тэ сетін меным ола́н луннэсӧ етша,
ола́нӧ дзир долонь кузя.
Тэ одзын менам ола́н луннэзӧ абутӧм туйӧ.
Былись эд,
быд мортлӧн ола́ныс кыдз тӧлӧн нуӧтӧм тшын.
6Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета–всякий человек живущий.
7 Былись эд, мортыс кыдз вуджӧ́р,
весь сія педзӧ, ӧктӧ аслыс пажыть,
и оз тӧд, кинлӧ быдӧс ӧктӧмыс дӧнзяс.

7Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
8 Дӧсвидзисьӧ, мый меным ӧні видзчисьны?
Ме Тэ вылӧ надейтча.
8И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.
9 Мезды менӧ быд умӧль керӧ́мись,
мывкыдтӧм отирсӧ эн лэдз серавны ме вылын.
9От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
10 Ме шы ог сет, ог осьтлы ассим ӧмӧс,
этӧ быдӧс эд керин Тэ.
10Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
11 Дугды менӧ вартлыны,
Тэнат сӧталӧ́мсянь ме кула́н дорын ни.
11Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
12 Тэ пондан кӧ веськыта висьтавлыны мортлӧ
сылісь умӧль керӧ́ммесӧ
да ны понда мыжйыны,
сэк быдӧс басӧкыс сылӧн киссяс
кыдз кӧр гаг кералӧ́мсянь паськӧм.
Мортлӧн олӧ́мыс эд кыдз тӧлӧн нуӧтӧм тшын.

12Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
13 Дӧсвидзисьӧ, кыв менчим кеймӧ́мӧс,
кыв менчим ойзӧ́мӧс.
Синваӧс кисьтӧ́м коста эн чӧв.
Ме эд му вылас дзир локтісь-мунісь,
кыдз и айезӧ.
13Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
14 Дугды лӧгавны ме вылӧ,
медбы ме верми вынсявны.
Ме эд кула кӧ, сэсся ог ни ло».
14Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.


38:6 долонь ─ ладонь

38:7 педзны ─ суетиться

38:12 кӧр ─ моль


предыдущая глава Глава 38 следующая глава