Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

101 Псалом

Глава 101

1 Пессись-мырсись мортлӧн тӧждісикӧ кеймӧ́м, кӧр сія Дӧсвидзисьлӧ висьталӧ ассис сьӧлӧм шогсӧ.

1Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
2 Дӧсвидзисьӧ, кыв менчим кеймӧ́мӧс.
Менам герьясьӧ́мӧ ась локтӧ Тэнат пеллезӧдз.
2Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
3 Ме шогья чужӧ́мтӧ эн сайӧвт.
Тӧждіся́н лунӧ пельтӧ меланьӧ бергӧт.
Кӧр кора Тэнӧ, чожажык кыв менӧ.

3Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
4 Менам ола́н луннэзӧ тшын моз ӧшӧны,
зубытсяняс лыэзӧ сотчӧны.
4ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
5 Сьӧлӧмӧ турун моз нюкыртчис,
ме нельки няньсӧ сёйны вунӧтла.
5сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
6 Горӧн ойзӧ́мсянь ме быдсӧн косьми,
дзир кучикӧ да лыэзӧ кольччисӧ.
6от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
7 Ме лои кушмуын олісь пеликан кодь,
разьсьӧм керкуэзын олісь сюзь кодь.
7Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
8 Ме ог вермы узьны,
ойбыт ӧтнам пукала
керку юр вылын пукалісь кай моз.
8не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
9 Ме вылӧ лэбтісьӧммес быд лун менӧ умӧльтӧны,
мекӧт лӧгаліссес менӧ ёрдӧны.
9Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
10Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10-11 Тэнат лӧгасьӧ́мсянь да лёксялӧ́мсянь
няньыс туйӧ ме пӧим сёя,
юанӧс синванам сорлала.
Тэ менӧ лэбтін да шентін.
11от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
12 Менам ола́н луннэзӧ вуджӧ́р моз ӧшӧны,
ме турун моз косьми.

12Дни мои–как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
13 Но Тэ, Дӧсвидзисьӧ, пыр олан.
Отирыс Тэнӧ тӧдвыланыс видзӧны,
айез челядьлӧ Тэ йылісь висьтасьӧны.
13Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
14 Тэ лэбтісян да жалейтан Сион карсӧ.
Локтіс кад сы дынӧ лоны небыт сьӧлӧмаӧн,
локтіс сія кадыс.
14Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, –ибо пришло время;
15 Тэнат раббет Сион карлісь
нельки иззэсӧ радейтӧны,
сылісь буссӧ жалейтӧны.

15ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
16 Отиррез пондасӧ повны Дӧсвидзисьлӧн нимись,
му вылісь ӧксуэз ─ Сылӧн югьялӧ́мись.
16И убоятся народы имени Господня, и все цари земные–славы Твоей.
17 Дӧсвидзисьыс эд Сионсӧ вились лэбтас
да Аслас югьялӧ́мӧн локтас.
17Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
18 Вынтӧммезлісь кеймӧ́мсӧ Сія кылас,
нылісь кеймисьӧ́мсӧ оз пукты абутӧм туйӧ.
18призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
19 Эта йылісь гижасӧ одзланься отирлӧ,
одзланься оліссез пондасӧ ошкыны Дӧсвидзисьсӧ.

19Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
20 Дӧсвидзись видзӧтӧ вылісянь, Аслас вежаинсянь,
Сія енӧжсянь нёджжалӧ мусӧ,
20ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
21 медбы кывны домӧттэзын мырсиссезлісь ойзӧ́мсӧ
да мездыны нiйӧ, кӧднӧ мӧдӧны вийны.
21чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
22 Сион вылын висьталасӧ Дӧсвидзисьлісь нимсӧ,
Сійӧ пондасӧ ошкыны Ерусалимын,
22дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его–в Иерусалиме,
23 кӧр сэтчӧ отиррез ӧксясӧ,
быд муын оліссез Сылӧ кысъявны локтасӧ.

23когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
24 Сія менӧ одз садьтӧмсьӧтіс,
ола́н луннэзӧс менчим джендӧтіс.
24Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
25 Ме висьталі:
«Менам Енӧ, эн на босьт менӧ,
ме эд мортлісь дзир джын ола́нсӧ олі.
Тэ эд пырся-пыр олан.
25Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
26 Дӧсвидзисьӧ, медодз Тэ керин мусӧ,
и енӧжыс керӧм Тэнат киӧн.
26В начале Ты, основал землю, и небеса–дело Твоих рук;
27 Нiя ӧшасӧ, а Тэ пыр олан.
Сія быдӧс паськӧм моз бырас.
Тэ нiйӧ паськӧм моз вежан,
и нiя вежсясӧ.
27они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
28 Но Тэ пыр ӧткодь,
Тэнат ола́н луннэт озӧ орӧ.
28но Ты–тот же, и лета Твои не кончатся.
29 Тэнат раббезлӧн челядьыс пондасӧ лӧня овны,
нысянь чу́жӧм отирыс пыр лоасӧ Тэнат син одзын».
29Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.


101:10-11 сёйны пӧим ─ Библияын «пӧим» кыв висьталӧ тӧждісьӧ́м да умӧль керӧ́м понда жалитӧ́м йылісь.


предыдущая глава Глава 101 следующая глава