Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

7 Псалом

Глава 7

1 Горза́н сьыланкы́в. Давидыс сьыліс сійӧ Дӧсвидзисьлӧ Хус йылісь, кӧда вӧлі Вениамин увтырись.

1Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
2 Дӧсвидзисьӧ, Енӧ менам,
ме Тэ вылӧ надейтча.
Дорйы менӧ, вӧтлісиссез дынісь менӧ мезды.
2Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
3 А то ме вылӧ лэбтісьӧмыс лев моз менӧ летас,
лолӧс менчим босьтас,
кӧр абу дорйисьыс [да мездісьыс].

3да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
4 Дӧсвидзисьӧ, Енӧ менам!
Кери разь ме мыйкӧ не сідз,
кери разь аслам киэзӧн мыйкӧ умӧльӧ?
4Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
5 Вештіси разь ме умӧльнас сылӧ,
кӧда мекӧт оліс лӧся́лӧмӧн?
Ме эд мездывлі нельки сійӧ,
кӧда немись лэбтісис ме вылӧ.
5если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, –
6 Ме кери кӧ умӧльсӧ,
сэк ме вылӧ лэбтісьӧм мортыс ась вӧтчӧ ме сьӧрӧ,
ась вӧтӧ да тальӧ менӧ нятяс,
менчим бур нимӧс бусӧ уськӧтӧ.

6то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
7 Дӧсвидзисьӧ, лӧгувьят сувт паныт нылӧ,
кӧдна бӧбись лэбтісисӧ ме вылӧ.
Чеччы суд вылас менӧ дорйыны,
судсӧ чулӧт веськыта,
Аслат висьталӧ́м сьӧрті.
7Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –
8 Отиррез ӧксясӧ Тэ гӧгӧрӧ,
Тэ ны весьтӧ лэбтісь Аслат вылынінӧ.
8сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
9 Дӧсвидзись судитӧ отирресӧ.
Дӧсвидзись, бӧрйись и мекӧт
да видзӧт: ме веськыта ола,
умӧль керӧ́мыс абу ме сайын.
9Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
10 Веськыта керись Енӧ,
умӧльсӧ кериссезлісь лӧгалӧ́мнысӧ дугдӧт,
а веськыта оліссезӧс вынсьӧт,
Тэ эд сьӧлӧмнысӧ да пытшкнысӧ
тӧдмалан-видзӧтан быдӧнныслісь.

10Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
11 Менам сайӧвтча́нӧ ─ Еныс.
Сӧстӧм сьӧлӧмаэсӧ Сія мездӧ.
11Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
12 Еныс ─ веськыта Судитісь,
[Сія вына да ыджыт мылаа.]
Еныс быд лун чорыта мыжйӧ сійӧ,
12Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
13 кӧда оз бергӧтчы Сыланьӧ.
Сія кеслӧ Ассис шыпуртсӧ,
зэлӧтӧ Ассис ньӧвсӧ да лӧсьӧтчӧ лыйны.
13если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
14 Еныс лӧсьӧтӧ вия́н тышкася́ннэз,
керӧ сота́н ньӧвьёссез.
14приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
15 Ентӧг олісь юрас пыртӧ умӧльсӧ керны,
сія сьӧлӧмас новйӧтӧ лёксӧ керны
да чужтӧ бӧбӧтчӧ́мсӧ.
15Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
16 Сія гарйӧ яма, пыдынсьӧтӧ,
сэтчӧ тай ачыс и усьӧ.
16рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
17 Сылӧн лёк керӧ́мыс сы вылӧ бертас,
лёка дзескӧтлӧ́мыс аслас юр вылӧ усяс.

17злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
18 Ошка Дӧсвидзисьсӧ веськыта керӧ́мыс понда,
Медвылісьлісь, Дӧсвидзисьлісь, нимсӧ сьылӧта.
18Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.


7:7 бӧбись ─ неистово

7:9 бӧрйисьны ─ разбираться

7:10 тӧдмавны-видзӧтны ─ испытывать

7:12 мыла ─ терпение

7:13 шыпурт ─ меч

7:13 ньӧв ─ лук

7:14 вия́н тышкася́н ─ смертоносное оружие

7:14 ньӧвьёсь ─ стрела


предыдущая глава Глава 7 следующая глава