Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
7 Псалом | Глава 7 |
| 1 Горза́н сьыланкы́в. Давидыс сьыліс сійӧ Дӧсвидзисьлӧ Хус йылісь, кӧда вӧлі Вениамин увтырись. | 1Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. |
| 2 Дӧсвидзисьӧ, Енӧ менам, ме Тэ вылӧ надейтча. Дорйы менӧ, вӧтлісиссез дынісь менӧ мезды. | 2Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; |
| 3 А то ме вылӧ лэбтісьӧмыс лев моз менӧ летас, лолӧс менчим босьтас, кӧр абу дорйисьыс [да мездісьыс]. | 3да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. |
| 4 Дӧсвидзисьӧ, Енӧ менам! Кери разь ме мыйкӧ не сідз, кери разь аслам киэзӧн мыйкӧ умӧльӧ? | 4Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, |
| 5 Вештіси разь ме умӧльнас сылӧ, кӧда мекӧт оліс лӧся́лӧмӧн? Ме эд мездывлі нельки сійӧ, кӧда немись лэбтісис ме вылӧ. | 5если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, – |
| 6 Ме кери кӧ умӧльсӧ, сэк ме вылӧ лэбтісьӧм мортыс ась вӧтчӧ ме сьӧрӧ, ась вӧтӧ да тальӧ менӧ нятяс, менчим бур нимӧс бусӧ уськӧтӧ. | 6то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. |
| 7 Дӧсвидзисьӧ, лӧгувьят сувт паныт нылӧ, кӧдна бӧбись*а лэбтісисӧ ме вылӧ. Чеччы суд вылас менӧ дорйыны, судсӧ чулӧт веськыта, Аслат висьталӧ́м сьӧрті. | 7Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, – |
| 8 Отиррез ӧксясӧ Тэ гӧгӧрӧ, Тэ ны весьтӧ лэбтісь Аслат вылынінӧ. | 8сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
| 9 Дӧсвидзись судитӧ отирресӧ. Дӧсвидзись, бӧрйись*б и мекӧт да видзӧт: ме веськыта ола, умӧль керӧ́мыс абу ме сайын. | 9Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
| 10 Веськыта керись Енӧ, умӧльсӧ кериссезлісь лӧгалӧ́мнысӧ дугдӧт, а веськыта оліссезӧс вынсьӧт, Тэ эд сьӧлӧмнысӧ да пытшкнысӧ тӧдмалан-видзӧтан*в быдӧнныслісь. | 10Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! |
| 11 Менам сайӧвтча́нӧ ─ Еныс. Сӧстӧм сьӧлӧмаэсӧ Сія мездӧ. | 11Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. |
| 12 Еныс ─ веськыта Судитісь, [Сія вына да ыджыт мылаа*г.] Еныс быд лун чорыта мыжйӧ сійӧ, | 12Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
| 13 кӧда оз бергӧтчы Сыланьӧ. Сія кеслӧ Ассис шыпуртсӧ*д, зэлӧтӧ Ассис ньӧвсӧ*е да лӧсьӧтчӧ лыйны. | 13если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, |
| 14 Еныс лӧсьӧтӧ вия́н тышкася́ннэз*ж, керӧ сота́н ньӧвьёссез*з. | 14приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. |
| 15 Ентӧг олісь юрас пыртӧ умӧльсӧ керны, сія сьӧлӧмас новйӧтӧ лёксӧ керны да чужтӧ бӧбӧтчӧ́мсӧ. | 15Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; |
| 16 Сія гарйӧ яма, пыдынсьӧтӧ, сэтчӧ тай ачыс и усьӧ. | 16рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
| 17 Сылӧн лёк керӧ́мыс сы вылӧ бертас, лёка дзескӧтлӧ́мыс аслас юр вылӧ усяс. | 17злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. |
| 18 Ошка Дӧсвидзисьсӧ веськыта керӧ́мыс понда, Медвылісьлісь, Дӧсвидзисьлісь, нимсӧ сьылӧта. | 18Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |
*а 7:7 бӧбись ─ неистово
*б 7:9 бӧрйисьны ─ разбираться
*в 7:10 тӧдмавны-видзӧтны ─ испытывать
*г 7:12 мыла ─ терпение
*д 7:13 шыпурт ─ меч
*е 7:13 ньӧв ─ лук
*ж 7:14 вия́н тышкася́н ─ смертоносное оружие
*з 7:14 ньӧвьёсь ─ стрела