Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuši Šana vienankarjalakši | World English Bible |
APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI KORINFILAISILLA | 1 Corinthians |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Tämä kirjani on miulta, Puavilalta, kumpasen Jumala kučču Iisussan Hristossan apostoliksi, ta vielä lisäkši velli Sosfenilta. | 1Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes, |
| 2Myö tervehimmä Korinfissa olijua Jumalan uškojakuntua, teitä Jumalan kuččumie pyhie, kumpaset Hristossa Iisussa on pyhittän. Tervehimmä šamoten kaikkie, ket eri paikoissa kučutah avukšeh miän Hospotin Iisussan Hristossan nimie. Hiän on heijän ta meijän Hospoti. | 2to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours: |
| 3Jumalan, miän Tuaton, ta Hospotin Iisussan Hristossan armo ta rauha olkah tiän kera. | 3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 4Mie aina kiitän miän Jumalua teistä. Kiitän Häntä šiitä armošta, mi teilä on annettu Hristossašša Iisussašša. | 4I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus; |
| 5Häneššä pisyön työ pohattuja kaikešša: työ šaita kaikenmoista pakinaneruo ta kaikenmoista tietuo. | 5that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge; |
| 6Šanoma Hristossašta on lujašti juurtun teih. | 6even as the testimony of Christ was confirmed in you: |
| 7Ta nyt teilä ei ole puutetta mistänä henkelliseštä lahjašta, konša vuotatta miän Hospotin Iisussan Hristossan tuluo. | 7so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ; |
| 8Hospotin Iisussan Hristossan avulla työ pisyttä lujina loppuh šuate, niin jotta teissä ei löyvy mitänä moitittavua Hänen tulopäivänä. | 8who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ. |
| 9Jumala kučču tiät olomah yheššä oman Pojan Iisussan Hristossan, miän Hospotin kera, ta Hiän pisyy omašša šanaššah. | 9God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord. |
| 10Vellet, miän Hospotin Iisussan Hristossan nimeššä molin teitä kaikkie, jotta eläsijä keškenäh šovušša. Anna tiän joukko ei repieis riitojen takie, vain teitä yhistäis šama henki ta šamat mielet. | 10Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment. |
| 11Mie niätšen šain Hloijan talonväjeltä kuulla, jotta tiän kešeššä, vellet, on riitoja. | 11For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you. |
| 12Tarkotan šitä, jotta yhet teistä šanotah: «Mie olen Puavilan puolella», a toiset šanotah: «Mie Apollossan puolella», kolmannet: «Mie Kifan*a puolella», ta eryähät vielä šanotah: «A mie olen Hristossan puolella». | 12Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.” |
| 13Onko Hristossa juattu paloiksi? Puavilakoš nuaklittih ristih tiän ieštä? Puavilanko nimeh tiät on kaššettu? | 13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul? |
| 14Passipot Jumalalla, kun en ole kaštan teistä ketänä muita kun Krispin ta Gaijan. | 14I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius, |
| 15Šentäh kenkänä ei voi šanuo, jotta mie olen kaštan ihmisie omah nimeh. | 15so that no one should say that I had baptized you into my own name. |
| 16Nyt juohtu mieleh, jotta kaššoinhan mie vielä Stefanan ta hänen perehen. No en nyt muissa, jotta muita oisin kaštan. | 16(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.) |
| 17Eihän Hristossa työntän milma kaštamah, kun šanelomah Hyvyä Viestie, ei kuitenki viisahin šanoin, jotta Hristossan risti ei mänettäis merkityštä. | 17For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void. |
| 18Pakina rissistä on höperryštä niijen mieleštä, ket jouvutah uatuh, vain meilä, ket pelaššumma, še on Jumalan voima. | 18For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God. |
| 19Pyhissä Kirjutukšissa niin ni šanotah: – Mie hävitän viisahien viisahuon ta vien jären järkiniekoilta. | 19For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.” |
| 20Missä ollah viisahat? Missä ollah opaštunuot? Missä tämän muailman kiistäjät? Eikö Jumala luatin muailman viisahutta mielettömyökši? | 20Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? |
| 21Jumalan viisahutta oli, jotta muailma omalla viisahuolla ei opaštun tuntomah Häntä. Jumala kaččo hyväkši mielettömän šanoman kautti pelaštua ne, ket ušotah. | 21For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe. |
| 22Jevreit vuajitah merkkiruatoja, kreikkalaiset ečitäh viisahutta, | 22For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom, |
| 23a myö šanelemma ristihnuaklitušta Hristossašta. Täh šanomah jevreit kompaššutah, ta muut kanšat pietäh šitä mielettömänä. | 23but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks, |
| 24No niillä, ketä Jumala on kuččun, yhtä hyvin jevreilöillä kuin muillaki kanšoilla, ristihnuaklittu Hristossa on Jumalan voima ta Jumalan viisahuš. | 24but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God; |
| 25Jumalan mielettömyš on ihmisie viisahampi ta Jumalan voimattomuš on ihmisie voimakkahampi. | 25because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. |
| 26Kaččokkua omua joukkuo, vellet! Mimmoset ihmiset työ olija, konša Jumala kučču tiät? Moniko teistä oli ihmisien mieleštä viisaš, monellako oli valtua, moniko oli korkierotuni? | 26For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble; |
| 27Mi muailman šilmissä on mieletöintä, šen Jumala valičči, jotta šuattais viisahat huikieh. Mitä muailma pitäy heikkona, šen Jumala valičči, jotta šuattua voimakkahat huikieh. | 27but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong. |
| 28Mitä muailma ei pie arvošša, mitä še halvekšiu, mi ei ole mikänä, šen Jumala valičči, jotta hävittyä še, millä on mitänih arvuo. | 28God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist, |
| 29Šen takie kenkänä ei voi šuurenteliutuo Jumalan ieššä. | 29that no flesh should boast before God. |
| 30Še on Jumalan ruato, jotta työ oletta Hristossašša Iisussašša. Hänet Jumala anto meilä viisahuokši. Hänen vuokši myö kelpuamma Jumalalla, Hänen kautti miät on pyhitetty ta piäššetty riähän vallašta. | 30Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption: |
| 31Näin täyttyy kirjutuš: «Ken ylpeilöy, ylpeilkäh Hospotista». | 31that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.” |