Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

JOANNAN NÄGUDEZ

Johanneksen ilmestys

Chapter 8

Luku 8

1Konz Vodnaz murenzi seičemenden pečatin, taivhas kaik hilleni, muga oli polen časun aigad.1Ja kun Karitsa avasi seitsemännen sinetin, tuli taivaassa äänettömyys, jota kesti noin puoli hetkeä.
2Minä nägištin seičeme angelad, kudambad seižuiba Jumalan edes. Heile anttihe seičeme torved.2Ja minä näin ne seitsemän enkeliä, jotka seisoivat Jumalan edessä, ja heille annettiin seitsemän pasunaa.
3Tuli völ üks' angel i seižutihe altarin rindale, hänel oli kuldasine kadindastii. Hänele anttihe äi ladanad, miše hän toiži sidä kaikiden jumalanuskojiden loičendoidenke kuldasižele altarile valdištmen edehe.3Ja tuli eräs muu enkeli ja asettui alttarin ääreen pitäen kultaista suitsutusastiaa, ja hänelle annettiin paljon suitsukkeita pantavaksi kaikkien pyhien rukouksiin kultaiselle alttarille, joka oli valtaistuimen edessä.
4Kadindsavu libui angelan kädespäi ühtes jumalanuskojiden loičendoidenke Jumalannoks.4Ja suitsukkeiden savu nousi pyhien rukousten kanssa enkelin kädestä Jumalan eteen.
5Angel oti kadindastijan, täuti sen altarišpäi sadud lämoil i taci alahaks maha. I juru juraiži räčkuten, samalduz iški, i ma säraiži.5Ja enkeli otti suitsutusastian ja täytti sen alttarin tulella ja heitti maan päälle; silloin syntyi ukkosenjylinää ja ääniä ja salamoita ja maanjäristystä.
6I nene seičeme angelad, kudambil oli seičeme torved, oliba vaumhed tordamha torvihe.6Ja ne seitsemän enkeliä, joilla oli ne seitsemän pasunaa, hankkiutuivat puhaltamaan pasunoihin.
7Ezmäine angel tordahti torvehe. Tuli ragišt i lämoid segoitaden verenke, i kaik loihe maha. Puiden koumandez paloi, i paloi kaik vihand hein.7Ja ensimmäinen enkeli puhalsi pasunaan; niin tuli rakeita ja tulta, verellä sekoitettuja, ja ne heitettiin maan päälle; ja kolmas osa maata paloi, ja kolmas osa puita paloi, ja kaikki vihanta ruoho paloi.
8Toine angel tordahti torvehe. Siloi merhe lanksi kuti sur' lämoil palai mägi. Meren koumandez kändihe vereks,8Ja toinen enkeli puhalsi pasunaan; niin heitettiin mereen ikäänkuin suuri, tulena palava vuori; ja kolmas osa merta muuttui vereksi,
9koumandez kaikiš meren eläjišpäi koli, i koumandez laivoišpäi murenzihe.9ja kolmas osa luoduista, mitä meressä on ja joissa henki on, kuoli, ja kolmas osa laivoista hukkui.
10Koumanz' angel tordahti torvehe. Siloi taivhaspäi lanksi sur'kulu tähtaz palades kuti lämoinkera, i se lanksi jogiden da purtkiden koumandesele.10Ja kolmas enkeli puhalsi pasunaan; niin putosi taivaasta suuri tähti, palava kuin tulisoihtu, ja se putosi virtoihin, kolmanteen osaan niistä, ja vesilähteisiin.
11Sen tähthan nimi oli Kargič, i kaikiden veziden koumandez tegihe karktaks kuti kargič. Äjad mehed koliba veden tagut, sikš ku se tegihe karktaks.11Ja tähden nimi oli Koiruoho. Ja kolmas osa vesistä muuttui koiruohoksi, ja paljon ihmisiä kuoli vedestä, koska se oli karvaaksi käynyt.
12Nellänz' angel tordahti torvehe. Sid' päiväižen koumandez, kudmaižen koumandez da tähthiden koumandez sambui, i muga ned kaik pimenzuiba koumandesele. Päiv mäneti koumandesen ičeze vauktaspäi, i muga ö-ki.12Ja neljäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kolmas osa auringosta ja kolmas osa kuusta ja kolmas osa tähdistä lyötiin vitsauksella, niin että kolmas osa niistä pimeni ja päivä kolmannelta osaltaan oli valoton, ja niin myös yö.
13Sid' minä nägištin ühten angelan, kudamb lendi kesk taivast, i kulištin, kut se laski lujas kidoid: «Voi, voi, voi man eläjid! Midä linneb, konz tordaškandeba torvihe völ koume angelad!»13Ja minä näin, ja minä kuulin kotkan, joka lensi keskitaivaalla, sanovan suurella äänellä: "Voi, voi, voi maan päällä asuvaisia niiden jäljellä olevain pasunain äänten tähden, joihin kolmen enkelin vielä on määrä puhaltaa!"


предыдущая глава Chapter 8 следующая глава